The heroic deed is an act of the man frightened to death. |
Подвиг - это поступок насмерть перепуганного человека. |
You're asking in vain for forgiveness; your act can't be forgiven. |
Ты напрасно просишь прощения; твой поступок невозможно простить. |
And when I advise you to pay more Matei attention, I do not believe this act squealing. |
И когда я советую вам уделить больше внимания Матеи, я не считаю этот поступок стукачеством. |
Look, I do not deny that this was the heinous act of a madman. |
Послушайте, я не отрицаю, что это был отвратительный поступок сумасшедшего. |
It was an act of try and catch such a large animal. |
Это был отчаянный поступок схватить такое большое животное. |
The desperate act of a little man with a big Napoleon complex. |
Отчаянный поступок маленького человека с большим наполеоновским комплексом. |
But always remember what I have done here today is not a courageous act. |
Но помните всегда, что то, что я сегодня сделал - не храбрый поступок. |
Surely, such a noble act will tip the scale of deeds in my favor. |
Конечно, такой благородный поступок добавит очков в мою пользу. |
I'm just playing my alignment... That was a decidedly evil act. |
Я просто отыгрываю свое мировоззрение... Это был критично-злой поступок. |
No, I think the act speaks for itself. |
Нет, думаю поступок говорит сам за себя. |
Oliver, sometimes he greatest act of love is no action at all. |
Оливер, иногда величайший поступок ради любви - не делать совсем ничего. |
A single momentary rash act will become for him... an everlasting nightmare. |
Один необдуманный поступок превратится для него... в вечный кошмар. |
The truest act of bravery I have ever seen. |
Храбрейший поступок, который я видел. |
The point is, Mr. Palmer, that a single act can have ramifications beyond one's own comprehension. |
Смысл в том, господин Палмер, что один единственный поступок может иметь последствия, выходящий за рамки собственного понимания. |
When a president commits the immoral act of sending otherwise good kids to war based on a lie this is what you get. |
Когда президент совершает безнравственный поступок, посылая хороших ребят на войну на основе лжи - вот что получается. |
It was a pathetic act of pure cowardice. |
Это был жалкий поступок чистейшей трусости. |
This is the worst act of cowardice we've committed. |
По-моему, это подлейший поступок из тех, что мы совершили. |
Don't turn this into some selfless act. |
Не превращай это в некий самоотверженный поступок. |
This cowardly act has robbed many of our Chicago citizens of their future. |
Этот малодушный поступок отнял у многих жителей Чикаго их будущее. |
This bold act by President Dalton should be a symbol to every Cuban... that the United States intends to leave the past behind... |
Этот смелый поступок президента Далтона должен стать знаком для каждого кубинца, что Соединенные Штаты намерены оставить прошлое позади. |
Well, it was a selfless and noble act. |
Это был бескорыстный и благородный поступок. |
Well, clearly he just wanted his last act to be one of generosity and kindness. |
Ну, ясно, он просто хотел чтобы его последний поступок был щедрым и добрым. |
I'm incapable of such an act. |
Я не способен на такой поступок. |
It would've been a noble act, as in years past. |
Годы спустя я вижу, это был бы благородный поступок. |
That was a foolish act, but it was brave. |
Это был глупый поступок, но это было смело. |