| The heroic deed is an act of the man frightened to death. | Подвиг - это поступок насмерть перепуганного человека. |
| You're asking in vain for forgiveness; your act can't be forgiven. | Ты напрасно просишь прощения; твой поступок невозможно простить. |
| And when I advise you to pay more Matei attention, I do not believe this act squealing. | И когда я советую вам уделить больше внимания Матеи, я не считаю этот поступок стукачеством. |
| Look, I do not deny that this was the heinous act of a madman. | Послушайте, я не отрицаю, что это был отвратительный поступок сумасшедшего. |
| It was an act of try and catch such a large animal. | Это был отчаянный поступок схватить такое большое животное. |
| The desperate act of a little man with a big Napoleon complex. | Отчаянный поступок маленького человека с большим наполеоновским комплексом. |
| But always remember what I have done here today is not a courageous act. | Но помните всегда, что то, что я сегодня сделал - не храбрый поступок. |
| Surely, such a noble act will tip the scale of deeds in my favor. | Конечно, такой благородный поступок добавит очков в мою пользу. |
| I'm just playing my alignment... That was a decidedly evil act. | Я просто отыгрываю свое мировоззрение... Это был критично-злой поступок. |
| No, I think the act speaks for itself. | Нет, думаю поступок говорит сам за себя. |
| Oliver, sometimes he greatest act of love is no action at all. | Оливер, иногда величайший поступок ради любви - не делать совсем ничего. |
| A single momentary rash act will become for him... an everlasting nightmare. | Один необдуманный поступок превратится для него... в вечный кошмар. |
| The truest act of bravery I have ever seen. | Храбрейший поступок, который я видел. |
| The point is, Mr. Palmer, that a single act can have ramifications beyond one's own comprehension. | Смысл в том, господин Палмер, что один единственный поступок может иметь последствия, выходящий за рамки собственного понимания. |
| When a president commits the immoral act of sending otherwise good kids to war based on a lie this is what you get. | Когда президент совершает безнравственный поступок, посылая хороших ребят на войну на основе лжи - вот что получается. |
| It was a pathetic act of pure cowardice. | Это был жалкий поступок чистейшей трусости. |
| This is the worst act of cowardice we've committed. | По-моему, это подлейший поступок из тех, что мы совершили. |
| Don't turn this into some selfless act. | Не превращай это в некий самоотверженный поступок. |
| This cowardly act has robbed many of our Chicago citizens of their future. | Этот малодушный поступок отнял у многих жителей Чикаго их будущее. |
| This bold act by President Dalton should be a symbol to every Cuban... that the United States intends to leave the past behind... | Этот смелый поступок президента Далтона должен стать знаком для каждого кубинца, что Соединенные Штаты намерены оставить прошлое позади. |
| Well, it was a selfless and noble act. | Это был бескорыстный и благородный поступок. |
| Well, clearly he just wanted his last act to be one of generosity and kindness. | Ну, ясно, он просто хотел чтобы его последний поступок был щедрым и добрым. |
| I'm incapable of such an act. | Я не способен на такой поступок. |
| It would've been a noble act, as in years past. | Годы спустя я вижу, это был бы благородный поступок. |
| That was a foolish act, but it was brave. | Это был глупый поступок, но это было смело. |