Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Масштабах всей

Примеры в контексте "Across - Масштабах всей"

Примеры: Across - Масштабах всей
Delegations welcomed the oral report and the roll-out of the gender marker across the organization. Делегации приветствовали устный доклад и внедрение в масштабах всей организации системы контрольных показателей для отслеживания средств, выделенных на связанную с гендерной проблематикой деятельность.
The organisation contributed to MDGs across Jordan through its core work in all aspects of sustainable human development. Организация вносила свой вклад в осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в масштабах всей Иордании через свою основную деятельность по всем аспектам устойчивого развития человеческого потенциала.
Called Al Basama Al Beeiya, the effort involves multiple stakeholders across the nation to work towards developing important guidelines for a more resource-conscious and resource-efficient government and society. Эта инициатива, которая по-арабски звучит как «Аль-Басама Аль-Бейя» предусматривает вовлечение многочисленных заинтересованных сторон в масштабах всей страны в работу по формулированию важных принципов построения более ресурсосберегающей и эффективно использующей ресурсы модели управления обществом и самого общества.
The focal point system should be made more dynamic and interactive at all levels across the United Nations system, with impetus from SU/SSC. Системе координационных пунктов следует придать больший динамизм и способность к взаимодействию на всех уровнях в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций, чему должна способствовать СГ/СЮЮ.
It supports the risk management process across the organization, and meets regularly on a monthly/bimonthly basis to discuss risk areas and develop action plans for mitigation. Он обеспечивает процессы управления рисками в масштабах всей организации и ежемесячно или раз в два месяца проводит регулярные заседания для изучения областей рисков и выработки планов действий по их уменьшению.
In addition, the Inspectors note that not all systems allow for individual information to be collated across the organization concerned and analysed systematically to identify general staff development requirements and develop corporate training plans accordingly. Кроме того, Инспекторы отмечают, что не во всех системах предусмотрены возможности сопоставления информации о каждом сотруднике в масштабах всей организации, и такая информация не анализируется на систематической основе для выявления общих потребностей в профессиональном росте персонала и разработки соответствующих общеорганизационных планов подготовки.
The overall goal of the review is to strengthen the availability, the deployability and the appropriateness of civilian capacities for peacebuilding across the entire United Nations system. Общая цель обзора заключается в том, чтобы повысить показатели наличия, готовности к направлению и пригодности гражданских специалистов к использованию в деятельности по миростроительству в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
An open list of policy actions under each goal would be categorized in regulatory, market-based or information-based/voluntary instruments for application across the economy and/or in specific sectors, and would provide examples for countries to choose from. Для выполнения каждой из задач должен быть составлен открытый перечень мер политики, относящихся к категории нормативных, рыночных или информационных/добровольных инструментов, применимых в масштабах всей экономики или в отдельных секторах.
The ready availability, commonality across the organization and how easily these tools and supporting knowledge assets work together is key to their effectiveness. Постоянная доступность, общеприменимость в масштабах всей организации и четкое взаимодействие этих средств и вспомогательных ресурсов знаний являются залогом их эффективности.
O3 injury had been detected every year in 1990 - 2006 across 17 countries representing the width and length of Europe. Повреждения, наносимые ОЗ, ежегодно регистрировались в период 19902006 годов в 17 странах в масштабах всей Европы.
The banding of flux classes across Europe is a result of the growth period falling earlier in the year in the more southerly latitudes. Тот факт, что в масштабах всей Европы отмечаются потоки с различной степенью интенсивности, объясняется тем, что вегетационный период наступает раньше в более южных районах.
Adopting results-based management was a logical continuation of the management reforms that occurred in the 1990s and a response to pressure to improve performance across the United Nations as a whole. Внедрение системы управления, основанной на конкретных результатах, было закономерным результатом управленческих реформ 90-х годов и реакцией на требования повысить эффективность деятельности в масштабах всей Организации Объединенных Наций в целом.
The report confirms that the adoption of IPSAS is starting to have a major impact on organizations and should allow for enhanced management of resources and business processes and improved results-based management across the United Nations system. В докладе подтверждается, что принятие МСУГС уже начинает серьезно сказываться на организациях и позволит расширить управление ресурсами и методами работы, а также повысить качество управления, основанного на конкретных результатах, в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The report contains ten recommendations and a set of proposals addressed to governing bodies, CEB and executives heads to harmonize and enhance staff mobility and work/life balance across the United Nations system. В докладе содержатся десять рекомендаций и ряд предложений в адрес управляющих органов, КСР и административных руководителей по согласованию и развитию мобильности персонала и сбалансированного сочетания служебных и личных обязанностей в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
A new graphic identity will be applied across the board, from the design of the new website to press kits, letterheads, and the full range of documents, signs, banners etc. В масштабах всей организации будет внедрена новая единая система графических решений - от дизайна нового сайта до подборок для прессы, печатных бланков, а также полного набора документов, эмблем, горизонтальных печатей и т.п.
If the United Nations was to play its full part in achieving the MDGs, change would be inevitable and enhanced coherence across the system would need to be an integral part of the broader aid effectiveness agenda. Для того чтобы Организация Объединенных Наций могла играть полноценную роль в достижении ЦРТ, ей крайне необходимо изменить методы своей работы и добиться большей слаженности в масштабах всей системы в рамках повышения эффективности помощи.
(a) There was high confidence in the EMEP model's ability to represent the broad spatial patterns in the deposition of sulphur and oxidized nitrogen compounds across Europe; а) модель ЕМЕП позволяет достаточно достоверно отражать широкий спектр пространственных структур осаждения соединений серы и окисленного азота в масштабах всей Европы;
Substantial reductions in ecosystem exceedance will be achieved with respect to acidification under REF, with the percentage of ecosystems at risk falling from about 16% to 3% across Europe as a whole. В рамках СБ будет обеспечено значительное сокращение уровней превышения критических нагрузок подкисления для экосистем, при этом доля экосистем, подверженных риску, уменьшится в масштабах всей Европы с 16% до 3%.
A preliminary exercise was conducted to develop a likelihood-based approach to assess nitrogen critical load exceedance for ecosystems across Europe which takes account of the uncertainties in both empirical critical load values and deposition rates. Были предприняты предварительные шаги по разработке основывающегося на вероятности подхода к оценке превышения критических нагрузок азота для экосистем в масштабах всей Европы, который обеспечивает учет неопределенностей как в значениях эмпирических критических нагрузок, так и в темпах осаждения.
We don't have the industry set right. We don't have any incentive to go and resolve it across the U.S. Now where is the car industry on that? и принцип работы отрасли не создают стимулов для решения проблемы в масштабах всей страны, А что думает автопромышленность?
Pilot implementation of Umoja Foundation in January 2013 and deployment in five successive clusters across the Organization by December 2014; start of the build and test phases of Umoja Extension in 2014; and completion of the deployment by the end of 2015. Экспериментальное внедрение базовой конфигурации системы «Умоджа» в январе 2013 года и развертывание в пяти последовательных кластерах в масштабах всей Организации к декабрю 2014 года; начало этапов разработки и тестирования дополнительного модуля системы «Умоджа» в 2014 году; и завершение развертывания к концу 2015 года.
When determining whether an activity constitutes support or not in accordance with paragraphs 8 and 9 above, United Nations entities should consider the need to promote consistency in the implementation of the policy across the United Nations system according to paragraphs 18 and 20 below. При определении вопроса о том, является ли данный вид деятельности поддержкой в соответствии с пунктами 8 и 9 выше или не является, структурам Организации Объединенных Наций следует учитывать необходимость содействия единообразному применению политики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций согласно пунктам 18 и 20 ниже.
Across the prison estate, the Prison Service Safer Custody Group is examining the wider applicability of Feltham's new screening procedures and will be issuing guidance during the coming year. Пенитенциарной администрацией была создана Группа по вопросам повышения безопасности содержания в тюрьмах, которая в настоящее время изучает возможность более широкого применения разработанных в Фелтхэме новых процедур проверки в масштабах всей тюремной системы и в будущем году выпустит соответствующее руководство.
Across Europe, the ozone injury scores were highest in July and August and lower in June and September, with a few sites recording injury in May and October. На ряде участков в масштабах всей Европы, в особенности на участках, расположенных в Центральной и Южной Европе, отмечалось значительное сокращение биомассы чувствительного биотипа белого клевера в сравнении с биомассой озоностойкого биотипа.
JOHUD operates across the whole country, through its network of 50 community development centres, JOHUD helps people work together to improve livelihoods and to ensure that everyone has access to the entitlements that contribute to healthy and fulfilled lives. Фонд проводит свою деятельность в масштабах всей страны через свою сеть в составе 50 центров общинного развития и помогает людям наладить отношения сотрудничества в целях улучшения качества жизни, с тем чтобы каждый человек имел доступ ко всем социальным средствам, позволяющим ему жить здоровой и плодотворной жизнью.