Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Масштабах всей

Примеры в контексте "Across - Масштабах всей"

Примеры: Across - Масштабах всей
This would help staff, management and Member States to identify risks and to compare them across the Organization. Он поможет персоналу, руководителям и государствам-членам выявлять риски и сопоставлять их в масштабах всей Организации.
In December 2011, the Secretary-General wrote to his senior officials to remind them specifically of their shared commitment to recruiting and retaining more women across the system. В декабре 2011 года Генеральный секретарь направил старшим должностным лицам письма, в которых он напомнил именно об их общем обязательстве увеличивать в масштабах всей системы число набираемых и сохраняемых в штате женщин.
It is increasingly difficult to match skill supply with demand across the economy and for job markets to absorb the abundant supply of unskilled labour. Становится все труднее увязывать предложение и спрос в плане квалификации в масштабах всей экономики, а рынкам труда все сложнее предлагать работу для поступающих на них в большом количестве неквалифицированных работников.
Some contractors have generated high-quality molecular data on seabed fauna which indicate the degree of change in species across the Clarion-Clipperton Zone. Некоторыми контракторами получены высококачественные молекулярные данные о фауне морского дна, которые указывают на степень видовых изменений в масштабах всей зоны Кларион-Клиппертон.
Citing examples in each area, he noted that innovation was helping UNICEF to accelerate progress across the organization, in programmes, products, processes and partnerships. Приведя примеры в каждой области, он отметил, что новаторство помогает ЮНИСЕФ добиваться повышения темпов прогресса в масштабах всей организации в отношении программ, продуктов, процессов и партнерств.
UNEG has proved to be a useful vehicle for harmonizing evaluation practices across the United Nations system while maintaining alignment with international standards. ЮНЕГ доказала свою значимость в качестве полезного инструмента согласования методов проведения оценки в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций при соблюдении международных стандартов.
The focus of this project is to provide a cohesive, management training and learning programme that can be used across the United Nations system. Цель данного проекта заключается в подготовке целостной программы профессиональной подготовки и обучения по вопросам управления, которую можно было бы использовать в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
UNICEF and the World Conference also reaffirmed their partnership across Africa, and are currently formulating plans for their global partnerships focused on the agenda of "A world fit for children". ЮНИСЕФ и Всемирная конференция также подтвердили свое партнерство в масштабах всей Африки и в настоящее время разрабатывают планы глобального партнерства в интересах воплощения в жизнь программы действий, содержащейся в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
For fine particles, WHO and CIAM have calculated that current concentrations are reducing life expectancy across Europe by several months on average. Что касается тонкодисперсных частиц, то, согласно расчетам ВОЗ и ЦМКО, существующие в настоящее время концентрации сокращают среднюю продолжительность жизни в масштабах всей Европы в среднем на несколько месяцев.
e) To coordinate raising and provision of post-commencement finance across the group. ё) координацию действий по привлечению и предоставлению финансирования после открытия производства в масштабах всей группы.
In order to best serve the Convention, EMEP will broaden its attention to the regional differences in environmental problems across Europe. В интересах максимально эффективной работы по достижению целей Конвенции ЕМЕП будет более тщательно учитывать региональные различия в контексте экологических проблем, существующих в масштабах всей Европы.
There are major problems with emission inventories and with the representation of the main atmospheric processes that control the distribution of particulate organic matter across Europe. Существуют крупные проблемы с кадастрами выбросов и представленностью основных атмосферных процессов, которые регулируют распределение органического вещества в форме твердых частиц в масштабах всей Европы.
The three priority areas to strengthen linkages across the organization are described below: Ниже охарактеризованы три приоритетные области укрепления взаимосвязей в масштабах всей организации:
In this regard, the major hurdle to overcome is the need to harmonize practices and tools across the system, with regulations and rules common to all organizations. Главная трудность в этой области состоит в необходимости согласования практики и инструментов в масштабах всей системы с общими правилами и положениями всех организаций.
As coordination mechanism on ocean and coastal issues UN-Oceans could play an expanded role in ensuring coordinated and coherent action across the United Nations system with respect to coral-reef protection. В качестве механизма координации по вопросам океана и прибрежных районов сеть «ООН-океаны» могла бы сыграть более значительную роль в налаживании координируемых и согласованных действий в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций применительно к защите коралловых рифов.
This would support the generation of new knowledge but also its diffusion across the economy; Это будет способствовать не только генерированию новых знаний, но и их распространению в масштабах всей экономики;
(c) objective criteria are set out to ensure consistency across an organization; с) установлены объективные критерии для обеспечения последовательности в масштабах всей организации;
This will, across the Organization, positively impact upon the quality of ICT customer services, preserve local ICT support and lower the overall cost of providing ICT services. В масштабах всей Организации это положительно скажется на качестве информационно-технического обслуживания клиентов, позволит сохранить местную информационно-техническую поддержку и обеспечит снижение совокупных расходов на предоставление информационно-технических услуг.
In April 2008 the CEB approved, within its own prerogatives, an extensive package of measures designed to harmonise business practices across the System. В апреле 2008 года КСР одобрил в рамках своих полномочий набор административных мер, призванных обеспечить согласование методов работы в масштабах всей системы.
(b) The members emphasized the importance of monitoring, accountability and harmonization of good policy and practice across the United Nations system. Ь) члены подчеркнули важность контроля, подотчетности и согласования особо эффективной политики и практики в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
In August 2006, the first corporate 'country director guidance note' was issued to facilitate the coherent application of the model across the organization. В августе 2006 года в целях обеспечения последовательного применения предложенной модели в масштабах всей организации выпущена первая общеорганизационная «инструктивная записка для страновых директоров».
The Committee has also emphasized the potential of ERP to transform and modernize administrative functions and streamline working methods across the Organization. Комитет также особо отметил потенциальные возможности ОПР в плане трансформации и модернизации административных функций и упорядочения методов работы в масштабах всей Организации.
Are there significant differences in the PM climate across Europe? а) Существуют ли какие-либо существенные различия в режиме распространенности ТЧ в масштабах всей Европы?
Results from the MSC-E POPs model demonstrated its ability to provide spatially resolved air concentrations and depositions of POPs across Europe. Результаты, полученные с помощью модели МСЦ-В по СОЗ, демонстрируют ее способность получать, с пространственным разрешением, значения атмосферных концентраций и осаждения СОЗ в масштабах всей Европы.
This would be analogous to the inter-comparison studies undertaken on acidification models in the past, and would help in achieving consistent coverage across Europe. Эта деятельность была бы аналогична проводившимся в прошлом исследованиям по взаимному сопоставлению моделей подкисления и способствовала бы обеспечению согласованного охвата в масштабах всей Европы.