Английский - русский
Перевод слова Across
Вариант перевода Масштабах всей

Примеры в контексте "Across - Масштабах всей"

Примеры: Across - Масштабах всей
Because information and communication technologies were expected to improve efficiency across the board, the investment planned for Nairobi was fully justified by the nature of the project. Сознавая роль, которую ИКТ должны играть в повышении эффективности в масштабах всей системы, оратор считает, что предусмотренные инвестиции в Найроби являются вполне оправданными, учитывая характер проекта.
They can therefore take advantage of knowledge-building activities on the different instruments and on the ways to implement them successfully either across the entire economy or in specific sectors. Поэтому они могут воспользоваться содействием в виде мероприятий, объясняющих разные инструменты и способы их успешного использования как в масштабах всей экономики, так и в конкретных отраслях.
In order to achieve any dramatic synergies of ICT investment across the system, it might be necessary to modify and align certain business practices across the system. Для обеспечения значительного эффекта взаимодополняемости инвестиций в сферу ИКТ в масштабах всей системы, возможно, потребуется изменить и согласовать определенные процедуры ведения деятельности в рамках всей системы.
In 2005, the Inter-Agency Coordination Group On Mine Action established the Cluster Munitions Working Group to develop common positions across the United Nations system on these weapons. В 2005 году Межучрежденческая группа по координации деятельности, связанной с разминированием, учредила Рабочую группу по кассетным боеприпасам для выработки общих позиций в отношении этого вида оружия в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
More effective and efficient ways of working system-wide are important; therefore, harmonization of the Organization's business practices must be accelerated across the system. Необходимо повышать эффективность и результативность работы в масштабах всей системы, поэтому процесс согласования работы всех подразделений Организации Объединенных Наций необходимо ускорить.
Harmonized across Europe, this single service, apart from offering children a chance to utter their problems and apply for emergency assistance, refers children to respective services that provide essential help. Унифицированная в масштабах всей Европы эта служба не только дает детям возможность рассказать о своих проблемах и обратиться за помощью, но и направляет их в профильные службы, где они могут получить необходимые им услуги.
There are innovative approaches from a policy, technical and action point of view that are being tested across Europe, but there is a lack of effective mechanisms for their broader dissemination and adaptation. Существуют инновационные подходы с политической, технической и практической точек зрения, которые опробуются в масштабах всей Европы, однако отсутствуют эффективные механизмы для их более широкого распространения и адаптации.
The United Nations is unable to identify consistently staff across the Organization or the United Nations system. Организация Объединенных Наций не в состоянии осуществлять последовательную идентификацию сотрудников в масштабах всей Организации или в рамках системы Организации Объединенных Наций.
This Committee leads the work in implementing the requirements of the General Assembly, through the Fifth Committee and other bodies, to harmonise business practices across the system. Комитет следит за тем, как выполняются требования Генеральной Ассамблеи - через Пятый комитет и другие органы - по согласованию методов работы в масштабах всей системы.
Giving UNEP universal membership would imply that universal membership should be adopted across the United Nations system; Переход к универсальному членскому составу в ЮНЕП подразумевал бы необходимость введения универсального членского состава в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций;
The aim, in strengthening the Department, was to fill gaps, avoid duplication and ensure a coordinated and coherent approach to conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding across the United Nations system. Цель укрепления Департамента заключается в том, чтобы устранить пробелы и дублирование усилий и обеспечить применение согласованного и последовательного подхода к предотвращению конфликтов, поддержанию мира и миростроительству в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
Based on the information obtained in the interviews and the responses to the questionnaire, it appears that there is consensus across the system on the need for strategic plans. Судя по информации, собранной в результате проведения собеседований и распространения вопросника, можно сделать вывод, что, видимо, в масштабах всей системы есть единое мнение, что стратегические планы нужны.
In 1993, the Canadian Council of Ministers of the Environment (CCME) re-established the Hazardous Waste Task Force in order to achieve uniform management of hazardous waste across Canada. В 1993 году Совет министров Канады по делам окружающей среды (СМКОС) вновь учредил Целевую группу по опасным отходам, с тем чтобы обеспечить единообразие управления деятельностью по ликвидации опасных отходов в масштабах всей страны.
The report explains why the organizations have decided to transit to IPSAS and highlights the provisions of IPSAS that would entail major changes in accounting and management practices across the United Nations system. В докладе разъясняются причины, в силу которых организации приняли решение о переходе на МСУГС, и особо отмечаются те положения МСУГС, которые потребуют значительного изменения практики бухгалтерского учета и управления в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций.
The Department further enhanced its role by providing practical, technical and policy advice to ensure the smooth and clear implementation of security and human resources policies across the United Nations common system. Департамент еще более расширил свою роль, наладив оказание консультативных услуг в области практических мер, технических аспектов и политики с целью обеспечить бесперебойное и четкое осуществление политики в области безопасности и людских ресурсов в масштабах всей общей системы Организации Объединенных Наций.
Data from peer-reviewed papers and conference proceedings as well as previously unpublished data from ozone research groups across Europe were collated to form a comprehensive database for use in this study. Была осуществлена подборка данных, содержащихся в экспертных обзорах и конференционных отчетах, а также ранее не опубликованных данных, полученных исследовательскими группами по озону в масштабах всей Европы, с целью создания всеобъемлющей базы данных для использования в настоящем исследовании.
Full implementation of the EMEP monitoring strategy would give up to 50 monitoring sites for POPs across Europe, and this would allow a better understanding of model performance. В результате полномасштабного осуществления стратегии мониторинга ЕМЕП в масштабах всей Европы будет создано до 50 участков мониторинга СОЗ, что позволит обеспечить более глубокое понимание вопросов, связанных с эффективностью модели.
With a view to strengthening the implementation of RBM across the system to increase and enhance effectiveness and efficiency in the work of the organizations, the implementation of the following recommendation is expected to enhance coordination and cooperation. Для более успешного внедрения УОКР в масштабах всей системы в целях повышения эффективности работы организаций предлагается излагаемая ниже рекомендация, выполнение которой, как ожидается, приведет к укреплению координации и сотрудничества.
(a) The development of an innovation infrastructure that serves to generate new knowledge and disseminate it across the economy, in the form of business incubators, science, technology and research parks; а) развитие инновационной инфраструктуры помогает генерировать новые знания и распространять их в масштабах всей экономики через бизнес-инкубаторы, научно-технические и исследовательские парки;
In the future, as Brindisi becomes an Organization-wide hub centralizing enterprise applications used across the United Nations, it may be timely to consider shifting towards the application of a common cost-sharing arrangement between peacekeeping and non-peacekeeping operations across the Organization. В будущем, когда Бриндизи станет выполнять роль центрального узла для общесистемных приложений, используемых в масштабах всей Организации Объединенных Наций, возможно, будет уместно рассмотреть вариант перехода на единую схему разделения расходов между операциями по поддержанию мира и не связанными с миротворчеством операциями в масштабах всей Организации.
According to the authors, this small spatial variability across the northern hemisphere indicates that PeCB has a very long atmospheric residence time, which allows it to become widely distributed in the global atmosphere. По мнению авторов исследования, столь незначительная разница в значениях на всем пространстве Северного полушария свидетельствует о весьма большой продолжительности сохранения ПеХБ в атмосфере, что делает возможным его широкое атмосферное распространение в масштабах всей планеты.
There was general agreement about the Unit's highly valuable potential, given its unique position, with its cumulative experience of agency operations, strategic perspective and knowledge of best practices, to provide not only evaluation and oversight but also management advice across the whole system. Было достигнуто общее согласие о весьма ценном потенциале Группы с учетом ее уникального положения, совокупного опыта деятельности учреждений, стратегической перспективы и знания наилучших видов практики, которые должны позволить ей обеспечивать не только оценку и надзор, но и выносить рекомендации управленческого плана в масштабах всей системы.
As initiated by the Emergency Relief Coordinator, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs took the lead in facilitating the sharing of lessons learned across the entire United Nations humanitarian system. По инициативе Координатора чрезвычайной помощи Управление по координации гуманитарных вопросов взяло на себя руководящую роль в содействии обмену усвоенными уроками в масштабах всей гуманитарной системы Организации Объединенных Наций.
The findings of the structural review provide, for the first time, a sense of the scale of Organization-wide ICT resources and staffing, as well as their functional and geographic distribution across the Organization. Результаты структурного обзора впервые дают представление о ресурсах и персонале ИКТ в масштабах всей Организации, а также об их функциональном и географическом распределении в рамках Организации.
In 2010, the United Nations Development Group completed several activities to promote the exchange of knowledge and expertise across the system, beginning with the mapping of knowledge practices and tools available within and across the system, with the participation of 20 organizations. В 2010 году Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития завершила несколько мероприятий, направленных на поощрение обмена знаниями и опытом в рамках всей системы, начиная с локализации практических методов и инструментов освоения знаний, имеющихся в масштабах всей системы, с участием 20 организаций.