Serapias parviflora is found natively across the Mediterranean Basin from the Iberian Peninsula to the Aegean Sea, as well as in the Canary Islands and along the Atlantic coast of France. |
Встречался сначала по Средиземноморскому бассейну от Пиренейского полуострова до Эгейского моря, а также на Канарских островах и вдоль Атлантического побережья Франции. |
In 1841 Barnum bought Scudder's American Museum across from St. Paul's at the corner of Broadway and Ann Street. |
В 1841 году Барнум купил Американский музей Скуддера, расположенный вдоль Сент-Паульс на юго-восточном углу Бродвея и Анн-Стрит. |
Also in contrast to those two species, young leopard whiprays 50 cm (20 in) across have still not developed the dorsal denticle band. |
Также в отличие от этих двух видов у молодых особей Himantura leoparda с диском шириной менее 50 см чешуйчатая полоса вдоль позвоночника отсутствует. |
The incision begins along the left subcostal margin, across the right rectus, and extending well into the flank. |
Надрез начинается вдоль вдоль левого подреберья. через правую прямую мышцу, и хорошо в бок. |
So I did this for almost five years, and this experiment really took us all the way across the length and breadth of India. |
Я потратил почти пять лет на этот эксперимент, и он провел нас вдоль и поперек Индии. |
Now, those little barbs obviously stick to the insectswell, but there is something else that we can tell from thisphotograph, and that is that you might be able to see a fractureline across what would be the equator of this, if it was theEarth. |
Очевидно, что эти маленькие шипы легко цепляются кнасекомым, но из этого снимка можно вывести ещё кое-какиезаключения. Тут вполне заметна линия разрыва вдоль, как бы, экватора, если принять аналогию с земным шаром. |
This rendered large scale infantry operations impossible for almost a month and it was not until late July and into early August that the Australians were able to resume patrolling across the Mivo River. |
В связи с этим боевые действия пехоты стали невозможны почти на месяц до конца июля, и только в начале августа австралийцы возобновили патрулирование вдоль реки Миво. |
Production is located across a belt between Chittagong and Khulna in the south of the country, with an estimated 145,000 hectares under cultivation on 9,000 commercial farms. |
Производство организовано на базе 9000 коммерческих ферм, расположенных вдоль пояса островов между Читтагонгом и Кхулной на юге страны на территории примерно 145000 гектаров. |
The Russian side has reactivated the process of installing barbed-wire fences and embankments across the occupation line in the Tskhinvali and Abkhazia regions that are in full breach of public international law and represent human rights violations. |
Российская сторона возобновила процесс возведения заграждений из колючей проволоки и укреплений вдоль линии оккупации в Цхинвальском и Абхазском регионах, что однозначно является нарушением международного публичного права, а также представляет собой нарушение прав человека. |
Like subsequent rulers of Beijing, the Yan also faced the threat of invasions by the Shanrong steppe nomads, and built walled fortifications across its northern frontier. |
Как и последующие правители Пекина, царство Янь всё время находилось под угрозой нападения кочевников из северных степей, и поэтому строило оборонительные сооружения вдоль своих северных границ. |
There are many unconfirmed murders of Bhutanese nationals kidnapped and executed in the anti-national terrorist camps across the borders) |
Существует большое число неподтвержденных убийств бутанских граждан, выкрадываемых и убиваемых в находящихся вдоль границ лагерях территористов, занимающихся антигосударственной деятельностью) |
and how come along I walked across the parking lot and realized I can't go home |
как будто шел вдоль автостоянки и не можешь итди домой |
Drag a handle of the object(s) across the flip line to flip the object(s). |
Чтобы отразить объект, перетащите его маркер вдоль линии отражения. |
The decline in interregional interaction and trade was not uniform however: in particular, interaction with cultures across the Isthmus of Tehuantepec increased, and an increase in the import of obsidian has also been detected. |
С другой стороны, упадок межрегионального сотрудничества не затронул все регионы: в частности, расширилось взаимодействие с культурами вдоль Теуантепекского перешейка, отмечено также повышение импорта обсидиана. |
Furthermore, Bosaso is a major port for boats carrying emigrants from within the country as well as adjacent territories across the Gulf of Aden to settle (sometimes illegally) in the Persian Gulf states. |
Ко всему прочему, Босасо служит перевалочным пунктом и временным пристанищем для беженцев из смежных территорий вдоль Аденского залива, направляющихся, в первую очередь, в богатые страны Персидского залива. |
As the baths lay across the Seine river on the Left Bank and were unprotected by defensive fortifications, they were easy prey to roving barbarian groups, who apparently destroyed the bath complex sometime at the end of the 3rd century. |
Так как термы располагались вдоль кардо Лютеции на левом берегу Сены и были не защищены оборонительными сооружениями, в конце III века они подверглись атаке варварских племён и были разрушены. |
From reasons of fastness of the future item a bone saw on plates along layers, instead of across: such saw cut does not allow a bone to cast at change of temperature or humidity. |
Из соображений прочности будущего изделия кость пилят на пластины вдоль слоев, а не поперек: такой распил не позволяет кости коробиться при изменении температуры или влажности. |
The bombing on 13 and 15 July 2006 of the Jiyeh power plant led to the spilling of 15,000 tons of fuel oil across 150 kilometres of the Lebanese coastline, with serious ramifications for health, biodiversity, fisheries and tourism. |
В результате авиаударов, нанесенных 13 и 15 июля 2006 года по электростанции "Джиех", произошла утечка 15000 тонн нефти, распространившейся на 150 км вдоль побережья Ливана, что имело серьезные последствия для здоровья, биоразнообразия, рыболовства и туризма. |
However, there have been plans for the highway maintenance to replant all felled trees across the city, including those historically felled and not previously replanted. |
Планировалось, что в ходе дальнейшего благоустройства будут восполнены новыми насаждениями вырубленные вдоль автодорог по всему городу деревья, в том числе вырубленные ранее, вместо которых не было высажено новых. |
You bike across the state, you walk up and down the river. (Laughter) I've never seen, really, anywhere, this unique support for cancer research. |
В Бостоне я осознал одну вещь: люди сделают всё ради рака - и это просто прекрасно - хоть на велосипеде через весь штат, хоть походы вдоль реки. (Смех) Я нигде и никогда не видел такой уникальной поддержки исследований рака. |
and that is that you might be able to see a fracture line across what would be the equator of this, if it was the Earth. |
Тут вполне заметна линия разрыва вдоль, как бы, экватора, если принять аналогию с земным шаром. |
The international project follows Chinese President Xi Jinping's promise to establish an "economic belt" along the historic Silk Road and Russian President Vladimir Putin's call for "a new wave of industrialisation across the Eurasian continent". |
Международный проект по созданию «экономического пояса» вдоль исторического Шелкового пути, осуществляется при поддержке президентов России, Владимира Путина, и Китайской Народной Республики, Си Цзиньпиня, называющих этот путь «новой волной индустриализации на Евразийском континенте». |
Although these navigable routes cutting across the urban tissue once represented a practical transport network, they are now mainly used by residents to dispose of garbage and wastewater. |
Эти пересекающие город вдоль и поперек судоходные пути, изначально представлявшие собой весьма удобную для населения транспортную систему, сегодня используются главным образом для сброса нечистот и помоев. |
The traditional highway runs around the Kotor Bay through Kotor, but through traffic uses the ferry connection across the Verige Strait between Herceg Novi and Tivat. |
Традиционное шоссе движется вдоль Которского залива через Котор, однако чаще водители предпочитают паромную переправу через пролив Вериге между Херцег-Нови и Тиватом. |
Under NAFTA, US firms are flocking across the 2,000-mile Mexican border in order to set up operations in Mexico to benefit from lower wage levels, and hence lower production costs. |
По условиям NAFTA, фирмы Соединенных Штатов размещаются вдоль мексиканской границы длиной в 2000 миль для того, чтобы начать производственную деятельность в Мексике и извлечь выгоду от более низких требований к заработной плате, а, следовательно, более низких затрат на производство. |