Walk across the island, follow the beaches. |
Пройдем через весь остров, вдоль пляжей. |
There was a wide contusion across the front of the neck. |
Вдоль всей передней части шеи большой синяк. |
It was just some letters going across. |
Она состояла из букв, идущих вдоль шеи. |
It is native to North America where it grows along the coastline in the northern latitudes, from Alaska across Arctic northern Canada to Greenland. |
Произрастает в Северной Америке, где встречается вдоль побережья в северных широтах, от Аляски через арктический север Канады до Гренландии. |
These are transatlantic submarine communication cables that travel across the floor of the Atlantic Ocean, connecting North America to Europe. |
Это трансатлантические подводные коммуникационные кабели, проходящие вдоль дна всего Атлантического океана, соединяя Северную Америку с Европой. |
Several small ridges lie across the interior floor. |
Несколько небольших островов пролегают вдоль всего пролива. |
Indian nationalists see India stretching along these lines across the Indian Subcontinent. |
Индийские националисты видят Индию протянувшейся вдоль этих линий через Индийский субконтинент. |
India is also continuing hostilities along the Line of Control and has repeatedly launched attacks across the Line in several sectors. |
Индия также продолжает враждебные действия вдоль Линии контроля и неоднократно в нескольких секторах совершала через нее нападения. |
Syria has deployed troops along the border between the two countries in order to prevent fugitives from escaping across the frontier. |
Сирия развернула войска вдоль границы между двумя странами, с тем чтобы скрывающиеся лица не могли бежать, перейдя границу. |
The Crescent has cast a seemingly interminable shadow across the length of Pakistan. |
Полумесяц собрал кажущуюся бесконечной тень вдоль Пакистана. |
The number of recent incidents across Lebanon further underlines the imperative for the parties to continue to prevent any escalatory developments along the Blue Line. |
Число недавних инцидентов, происходивших по всему Ливану, также указывает на то, что сторонам настоятельно необходимо и далее предотвращать любую эскалацию ситуации вдоль «голубой линии». |
Trafficking patterns from Libya to Egypt include transfers by land along the northern coastal area but also across the countries' southern borders. |
В структурном отношении незаконный оборот оружия из Ливии в Египет включает поставки, осуществляемые по суше вдоль северного побережья, а также через границу этих стран на юге. |
Most people, if a letter's too wide for the envelope, fold it a couple of times down the long way and then across. |
Многие люди, если бумага слишком широкая для конверта, складывают ее несколько раз вдоль, и затем поперек. |
When strength = 100% the color of the first element is used across the entire line. |
При нажиме = 100% вдоль всей проводимой линии повторяется цвет первого элемента. |
Originally, the fortress could only be reached by a narrow path along the banks of the river, but later a bridge was built across Narog. |
Изначально попасть туда можно было только по узкой тропе вдоль берегов реки, однако позже через Нарог был построен мост. |
This will offer research groups a unique opportunity to launch rockets both along and across magnetic field lines in the polar cleft. |
Этот проект предоставит исследовательским группам уникальную возможность запускать ракеты как вдоль, так и поперек линий магнитных полей в полярной расщелине. |
Joint MONUC and FARDC operations along the southern shores of Lake Albert seem to have discouraged the illicit cross-border transport of weapons across the lake. |
Совместные операции ВСДРК и МООНДРК вдоль южных берегов озера Альберт, как представляется, помогли воспрепятствовать незаконной перевозке оружия через озеро. |
And if you do decide to take the coward's way out, cut along the tracks, not across them. |
И если ты решишь выбрать трусливый путь, режь вдоль, а не поперек. |
These transects should extend from the flat sea floor 100 m or more from the base of the seamount, along the slope of the seamount and across its summit. |
Эти трансекты должны начинаться от плоскости морского дна на расстоянии не менее 100 метров от подножия подводной горы и проходить вдоль ее склона и через ее вершину. |
It remains critical that both sides work through UNDOF to contain any incidents that occur along or across the ceasefire line. |
По-прежнему крайне важно, чтобы обе стороны при посредничестве СООННР действовали в направлении сдерживания любых инцидентов вдоль линии прекращения огня и по обе ее стороны. |
Al-Shabaab and associated weapons smuggling networks have access to delivery points across the northern coast of Somalia and to a lesser extent along the coast of central and southern Somalia. |
«Аш-Шабааб» и связанные с ней сети контрабанды оружия имеют доступ к пунктам доставки, расположенным на северном побережье Сомали и - в меньшей степени - вдоль побережья в центральной и южной частях Сомали. |
To this purpose, Lutz travelled widely across Brazil, visiting often the country's hinterland along the São Francisco River. |
С этой целью Лутц много путешествовал по Бразилии, часто посещая внутренние районы страны вдоль реки Сан-Франсиску. |
The pattern does not repeat horizontally across the width of the bolt, but only vertically along its length. |
Рисунок не повторяется горизонтально по ширине рулона, но только по вертикали вдоль его длины. |
Originating in China, it spread west along the trade routes across Europe and arrived on the British Isles from the English province of Gascony. |
Возникнув в Китае, заболевание распространилось на запад вдоль торговых путей, ведущих в Европу, и попало на Британские острова из английской провинции Гасконь. |
A low-pressure system along the California coast... is creating a cyclonic system across the L.A. Basin. |
Область низкого давления вдоль Калифорнийского побережья... создает циклонную систему на лос-анджелесской впадине |