In recent days it has taken steps to implement its designs, including military action across the Line of Control in Kashmir. |
В последние дни оно предприняло шаги по реализации своих замыслов, включая военную акцию вдоль линии контроля в Кашмире. |
Regarding Lebanon, there had been an outbreak of violence across the Blue Line on 28 May. |
Что касается Ливана, то 28 мая отмечен всплеск насилия вдоль «голубой линии». |
So, if I'm reelected, I promise to build a really big Dyson fence across the Southern border of our solar system. |
Если вы меня переизберете, я обещаю построить самый большой забор Дайсона вдоль южной границы нашей солнечной системы. |
We can set up just north across quay. |
Мы можем перекрыть только северный путь вдоль набережной. |
In addition to the 15 and 29 December incidents described above, there were several instances of tension across the Blue Line. |
Помимо описанных выше инцидентов, произошедших 15 и 29 декабря, было зарегистрировано несколько случаев возникновения напряженности вдоль «голубой линии». |
Yes, all the way back to Spain, all across the south. |
Да, всю обратную дорогу вдоль юга Испании. |
No, I know, but the pyro fires across the stage, Not towards the audience. |
Да, я знаю, но пиротехника выстреливает вдоль сцены, не по направлению к залу. |
Because then, you can control the light, and makes sure that it shines almost horizontally across the surface of the rock. |
Потому что тогда мы сможем контролировать освещение, и сделать так, чтобы свет распространялся горизонтально вдоль всей поверхности породы. |
This sea is an archipelago belonging to Kiribati that spans across the equator |
Это море - архипелаг, принадлежащий Кирибати, который тянется вдоль экватора. |
Her also shows some gradient of velocities across the galaxy's body and is embedded into a faint stellar stream, which also points towards its ongoing tidal disruption. |
Также Гер проявляет градиент скорости вдоль тела галактики и является частью тусклого звёздного потока, что тоже указывает на разрушение приливными силами. |
And not just here at the Cape, but across the length and breadth of southern Africa. |
И не только здесь, на мысе, но также вдоль и поперёк всей Южной Африки. |
We're currently tracking them across Manhattan. |
В настоящий момент мы их отслеживаем вдоль Манхеттена |
Tense situations often occur where the buffer zone is only a few metres wide and opposing forces confront each other across a narrow UNFICYP patrol track. |
Напряженная обстановка нередко возникает в тех районах буферной зоны, где ее ширина составляет лишь несколько метров и где противоборствующие силы разделяет узкая полоса, вдоль которой осуществляют патрулирование ВСООНК. |
Women have indeed understood that there is no possible development activity if there is no peace at home and across our borders. |
Женщины отлично понимают, что без мира внутри страны и вдоль наших границ не может быть и речи о какой-то деятельности в целях развития. |
The story begins in 1961 with three teenagers combing the New Jersey Palisades, the cliffs surrounding the Hudson River across from New York City, searching for ancient fossils. |
История началась в 1961 году, когда три подростка исследовали Палисады Нью Джерси (New Jersey Palisades), обрывы, окружающие реку Гудзон вдоль города Нью-Йорка, в поиске древних ископаемых. |
During the reporting period a tense and fragile quiet generally prevailed in the UNIFIL area of operation, interrupted by a few serious clashes across the Blue Line. |
В течение отчетного периода в районе операции ВСООНЛ в целом сохранялось напряженное и хрупкое спокойствие, прерывавшееся несколькими серьезными столкновениями вдоль «голубой линии». |
And then walk down the white gantry across the river. |
а затем прогуляйся по белому мостику вдоль реки. |
The Assistant Secretary-General said that the cessation of hostilities across the Blue Line continued to hold and the situation in the UNIFIL area of operations had remained generally quiet but volatile. |
По словам помощника Генерального секретаря, режим прекращения боевых действий вдоль «голубой линии» по-прежнему соблюдался, а ситуация в районе операций ВСООНЛ оставалась в целом спокойной, но нестабильной. |
UNDOF will continue to shift the focus of its activities from mobile patrolling and inspection to static observation, situational analysis, reporting and daily liaison with the parties to prevent the escalation of the situation across the ceasefire line. |
В рамках своей деятельности СООННР будут продолжать смещать акцент с мобильного патрулирования и проверок на стационарное наблюдение, ситуационный анализ, отчетность и ежедневные контакты со сторонами с целью предотвращения эскалации ситуации вдоль линии прекращения огня. |
The mission has taken numerous measures aimed at avoiding and mitigating any potential incident or rise in tensions across the Blue Line, including incidents that could be prompted by regional developments. |
Миссия приняла многочисленные меры, направленные на то, чтобы избежать или смягчить последствия любого потенциального инцидента или возрастания напряженности вдоль «голубой линии», включая инциденты, которые могут быть вызваны событиями в регионе. |
The Council is encouraged by the calm that continues to prevail across the Blue Line and in the area of operations of the United Nations Interim Force in Lebanon. |
Совет с удовлетворением отмечает, что вдоль «голубой линии» и в районе действия Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане по-прежнему сохраняется спокойствие. |
I also encourage them to promote peacebuilding initiatives across their shared borders as a way of fostering long-term, sustainable development. |
Я также призываю их поощрять инициативы по миростроительству в районах вдоль своих общих границ в целях содействия устойчивому долгосрочному развитию. |
Violent incidents continued to occur across the Lebanese-Syrian border during the reporting period, although casualties decreased substantially. |
В течение отчетного периода вдоль границы между Ливаном и Сирией по-прежнему происходили сопряженные с насилием инциденты, но при этом число пострадавших значительно уменьшилось. |
We'll have to follow along the border and somehow walk across into Mexico. |
Мы должны следовать вдоль границы и как-то пробраться в Мексику. |
Pretty distinct scar across the middle two fingers there. |
Довольно отчетливый шрам здесь вдоль пальца. |