Major operations such as United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea might have thousands of troops, but they are deployed in thin bands across a border to monitor a withdrawal and a ceasefire. |
В крупных операциях, таких как Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане и Миссия Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, могут участвовать тысячи военнослужащих, но они развернуты на узкой полосе вдоль границ, наблюдая за выводом войск и за прекращением огня. |
Across this bottleneck, we distribute Lord Summerisle's floating explosives. |
Вдоль этого узкого прохода мы разместим плавучую взрывчатку лорда Саммерайсла. |
"Across a vast and dangerous land, he... he..." |
Вдоль необъятных и опасных земель, он... он... |
The recent upsurge of fighting along and across the line of control in Kashmir, especially in the Kargil area, is a reminder of the fragility of the situation in this region. |
Недавняя вспышка военных действий вдоль линии контроля в Кашмире и через нее, особенно в районе Каргила, является напоминанием о неустойчивом характере ситуации в этом районе. |
It further provides for the normalization of the situation at the borders of the Congo with a view to stopping any illicit trafficking of arms and the infiltration of armed groups across the borders. |
Им также предусматривается нормализация обстановки вдоль границ Конго в целях пресечения незаконных поставок оружия и проникновения через границы вооруженных группировок. |
Despite the hundreds of thousands of troops it has stationed and the sophisticated devices it has deployed along the Line of Control, India accuses Pakistan of infiltration across the Line of Control. |
Несмотря на размещение сотен тысяч военнослужащих и современной техники вдоль линии контроля, Индия обвиняет Пакистан в проникновении через линию контроля. |
Affecting peace and security, health, the economy and the rule of law, the increase in drug trafficking could wreak havoc throughout the country and along its borders, as evidence is mounting that criminal gangs are increasingly operating in concert across porous West African borders. |
Поскольку рост торговли наркотиками затрагивает мир и безопасность, здоровье, экономику и правопорядок, он может ввергнуть страну в хаос и дестабилизировать ситуацию вдоль ее границ, учитывая, что все больше данных свидетельствуют о повышении координации в действиях преступных банд через легко проницаемые границы в Западной Африке. |
No. I mean, why'd you cut across instead of down? |
Я о том - почему ты резал поперек, а не вдоль? |
But that's not the whole story, because there are signals, electrical signals, that travel along the branches of neurons and chemical signals that jump across from branch to branch. |
Но это ещё не вся история, потому что есть сигналы, электрические сигналы, путешествующие вдоль ветвей нейронов, и есть химические сигналы, перепрыгивающие от ветви к ветви. |
"The Government of India expects that the Government of Pakistan will demonstrate sincerity to find a peaceful solution by eschewing sponsorship of terrorism across the line of control, and returning to the negotiating table for bilateral dialogue." |
"Правительство Индии ожидает, что правительство Пакистана продемонстрирует искреннее желание найти мирное решение, воздерживаясь от содействия терроризму вдоль всей линии прекращения огня, и возвратится за стол переговоров для ведения двустороннего диалога". |
Formal restrictions on crossing the ceasefire line, reinforced by the destruction of pedestrian bridges across the Inguri River and the laying of mines along the ceasefire line, resulted in additional hardship for the local population. |
Установление официальных ограничений на пересечение линии прекращения огня, усугубленное разрушением пешеходных мостов через реку Ингури и установлением мин вдоль линии прекращения огня, создали дополнительные проблемы для местного населения. |
Across the Sahelian belt in Chad, an estimated 1.6 million people now face food insecurity and malnutrition. |
Вдоль всего Сахелианского пояса в Чаде около 1,6 миллиона человек сейчас сталкиваются с проблемами отсутствия продовольственной безопасности и недоедания. |
AND COME RIGHT ACROSS, JUST LIKE THAT. |
Вы будете перемещать тело вдоль, вот так |
Across the gate half by a massive party wall, which enclosed any access and blocked any view to the courtyard, there could be found the stairs which lead to the entrance of the old United Church. |
По ту сторону ворот, вдоль массивного забора, который не давал ни проникнуть внутрь, ни разглядеть двор, были ступеньки, ведущие ко входу в старую Объединённую церковь. |
But that's not the whole story, because there are signals, electrical signals, that travel along the branches of neurons and chemical signals that jump across from branch to branch. |
Но это ещё не вся история, потому что есть сигналы, электрические сигналы, путешествующие вдоль ветвей нейронов, и есть химические сигналы, перепрыгивающие от ветви к ветви. |
You dragged me across the line. |
Ты водила меня вдоль линии |
You're carrying a fugitive across interplanetary borders. |
Вы везли беглеца вдоль межпланетных границ |
And I swam across the lake. |
И я поплыл вдоль озера. |
You shold be sprod across a desk |
Ты должна ходить вдоль стола |
I looked across the gully |
Я уже смотрел вдоль канавы |
I could walk across it. |
А я могу пройти вдоль него. |
Chase the moon across America. |
Погоня за луной вдоль Америки. |
Reaching your hand across the table to a somewhat unknown person is used as a way to show readiness to touch. |
Протягивая руку вдоль стола к незнакомцу, человек выражает готовность к прикосновению. |
On 20 October China launched a major attack across the McMahon Line as well as another attack further north. |
20 октября Китай начал крупное наступление вдоль линии Мак-Магона и дальше к северу. |
Indian defense officials have reported a sharp increase in Chinese military incursions across the disputed 4,057-kilometer Himalayan frontier and in aggressive patrolling. |
Руководители министерства обороны Индии докладывают о резком увеличении числа китайских военных вторжений вдоль оспариваемой 4057-километровой гималайской границы и об энергичном патрулировании. |