Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Achieve - Реализации"

Примеры: Achieve - Реализации
Encourages Governments and relevant intergovernmental institutions to develop programmes for persons with disabilities to enable them to develop their potential to participate fully in all aspects of society and thus achieve the enjoyment of all their human rights; поощряет правительства и соответствующие межправительственные учреждения к разработке программ для инвалидов, с тем чтобы они имели возможность развивать свой потенциал с целью всестороннего участия во всех аспектах жизни общества и обеспечения таким образом реализации всех своих прав человека;
To address these threats and thereby achieve security and sustainability of the oceans, including the internationally agreed goals contained in the Millennium Declaration, it is suggested that a number of concerted actions be taken by the international community: Для рассмотрения этих угроз и достижения тем самым безопасности и устойчивости Мирового океана, в том числе для реализации международно согласованных целей, содержащихся в Декларации тысячелетия, международному сообществу предлагается принять ряд согласованных мер:
(a) States must develop a national plan, including legislation and other appropriate measures, to progressively achieve the full realization of the rights to water and sanitation, including in currently unserved and underserved areas, independent of the modalities of the service provision chosen. а) государства должны разрабатывать национальные планы, включая законодательство и другие соответствующие меры, с целью постепенного достижения полной реализации прав на воду и санитарные услуги, в том числе для населения районов, не охваченных или недостаточно охваченных обслуживанием, независимо от избранных механизмов предоставления услуг.
Establishing at the outset the commercial opportunities that are available for vendors and how the United Nations will approach the market to enable vendors to organize themselves to deliver maximum value to the project and achieve the best return on United Nations buying power; Выявление с самого начала коммерческих возможностей для поставщиков и подхода к рынку, который будет использовать Организация Объединенных Наций и который даст поставщикам возможность организовать свою деятельность таким образом, чтобы максимально содействовать реализации проекта и обеспечить максимальную рентабельность вложений Организации Объединенных Наций;
Achieve outcomes related to human rights and build commitment and capacity for their sustained realization позволят добиться результатов, связанных с реализацией прав человека, и заручиться поддержкой и обеспечить возможности для их реализации на устойчивой основе;
I. Purpose of the international instrument on all types of forests is to: Strengthen the implementation function of Economic and Social Council resolution 2000/35 of 18 October 2000; Strengthen the long-term commitment to sustainable forest management; Achieve the global goals; I. Целями международно-правового документа по всем видам лесов являются: усиление мер по практической реализации резолюции 2000/35 Экономического и Социального Совета от 18 октября 2000 года; усиление долгосрочных обязательств в области обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства; достижение глобальных целей;
If that scenario succeeds, the resource foundation of the Centre may achieve the desired stability and continuity. В случае ее успешной реализации ресурсный фонд Центра может добиться стабильности в своей работе и превратиться в постоянно действующий механизм.
UNICEF programme cooperation and procurement services have a critical and strategic role to play in helping countries in their efforts to expand coverage and achieve results. Налаженное ЮНИСЕФ сотрудничество по программам и оказание Фондом услуг по закупкам играют важнейшую стратегическую роль в деле оказания странам помощи в реализации их усилий, нацеленных на расширение охвата населения соответствующими программами и услугами и достижение результатов.
However, without predictable and reliable means of implementation, the post-2015 development agenda would not achieve its targets; therefore, it was crucial to strengthen the global partnership to effectively mobilize all public, private, domestic and international resources. Однако без предсказуемых и надежных средств ее реализации повестка дня в области развития после 2015 года не достигнет установленных целевых показателей; таким образом, крайне важно укреплять глобальное партнерство в целях эффективной мобилизации всех государственных, частных, внутренних и международных ресурсов.
In order for these campaigns to be effective and achieve the goal they have been given, it is important to establish communication strategies. Речь идет о связи с общественностью, осуществляемой, в частности, через прессу, радио и телевидение, которые во всех отношениях могут способствовать реализации кампаний по безопасности дорожного движения.
Our company uses tried and tested technologies to help you achieve your IT objectives and creates powerful solutions aimed at improving your interactions with clients and profitability and giving you new opportunities. Наша компания использует наработанные технологии для реализации ваших IT-задач и создает мощные решения, которые нацелены на улучшение взаимодействия с вашими клиентами, достижение большей прибыли и реализацию новых возможностей.
The report provides information on the approach adopted to implement the Strategy, discusses ongoing activities at the country and organization levels, identifies challenges and lessons learned and recommends ways to move forward to fully achieve the goals of the Strategy. В докладе содержится информация о методах осуществления данной стратегии, обсуждаются продолжающиеся мероприятия на страновом и организационном уровнях, определяются задачи, обобщается накопленный опыт и рекомендуются пути полной реализации целей стратегии.
Objective of the Organization: To enhance the capacity of national Governments to implement their environmental obligations and achieve the environmental and developmental goals, targets and objectives agreed under multilateral environmental agreements Experts 100.0 Travel 83.0 Contractual services 160.0 Цель Организации: укрепление потенциала национальных правительств в плане выполнения их экологических обязательств и реализации целей, показателей и задач в области охраны окружающей среды и развития, согласованных в рамках многосторонних соглашений по экологическим вопросам
Business enterprises that contribute through transfer mispricing, tax evasion or corruption to significant illicit financial outflows and undermine the abilities of States to progressively achieve the full realization of economic, social and cultural rights cause adverse human rights impacts. Предприятия, которые посредством искаженного трансфертного ценообразования, уклонения от уплаты налогов или коррупции способствуют незаконному выводу значительных финансовых средств и подрывают способность государств к постепенному достижению полной реализации экономических, социальных и культурных прав, оказывают неблагоприятное воздействие на права человека.
Through a clear action-orientation and a further focusing of its research work during the MTPF period, UNIDO will continue to strengthen synergies between its two fundamental roles and thereby achieve a stronger development impact. Опираясь на четко очерченную ориентацию на практические действия и усилия по дальнейшей фокусировке своей исследовательской деятельности в период реализации РССП, ЮНИДО будет про-должать укреплять единство между этими двумя основополагающими функциями и тем самым добиваться более эффективной отдачи от предпринимаемых мер в области развития.
The United Nations has a crucial role to play in this regard in order to transform it into a positive force, making it possible to advance towards development throughout the world so that each human being can achieve self-fulfilment. Организации Объединенных Наций в этом деле отведена ключевая роль, заключающаяся в том, чтобы превратить процесс глобализации в позитивную силу, создавая возможность для продвижения по пути развития на всей планете таким образом, чтобы каждый человек на ней мог достичь полной реализации своих потенциальных возможностей.
The Heads of State or Government acknowledged the progress made with the Enhanced Heavily Indebted Poor Country (HIPC) debt initiative while recognising that significant challenges remain to ensure that those countries achieve a lasting exit from unsustainable debt. Главы государств и правительств отметили прогресс в деле реализации расширенной инициативы в отношении стран, имеющих большую задолженность (СБЗ), признавая при этом, что на пути окончательного решения проблемы неустойчивости задолженности остаются серьезные трудности.
He complimented Mr. Krukov on his contribution to human rights education and law-making and hoped that the projects he was spearheading would achieve the success they deserved. Он поздравил г-на Крюкова с его вкладом в дело образования и законодательства в области прав человека и выразил надежду, что он добьется такого успеха в области реализации возглавляемых им проектов, которого они заслуживают.
The SPT recommends that Brazil take positive steps to ensure that such protective measures are implemented in practice, and looks forward to Brazils comments and plans as to how it can achieve this. ППП рекомендует Бразилии принять энергичные меры к обеспечению практической реализации таких мер защиты и ожидает комментарии и информацию о планах Бразилии по решению данной задачи.
The additional requirements are attributable mainly to an increase in training-related travel to help achieve the Mission's plan to build national capacities through the provision of an intensive training programme for national staff. Дополнительные потребности обусловлены главным образом увеличением потребностей в ресурсах для покрытия расходов на поездки в связи с профессиональной подготовкой в поддержку осуществления плана Миссии по укреплению национального потенциала посредством реализации интенсивной программы учебной подготовки для национального персонала.
The FEALAC countries reaffirmed their commitment to fight against poverty, achieve all the MDGs and work towards an ambitious and implementable post-2015 development agenda that has at its centre poverty eradication, the promotion of sustainable development, and equitable and inclusive growth. Страны ФВАЛАС вновь подтвердили свою приверженность борьбе против нищеты, достижению всех ЦРТ и работе по реализации масштабной повестки дня в области развития на период после 2015 года, главными целями которой являются искоренение нищеты, поощрение устойчивого развития и инклюзивного роста на справедливой основе.
To fully achieve the human-resources results identified in the UNDP Strategic Plan and to deliver on the UNDP Action Plan project "Managing Performance and Developing Staff", a comprehensive approach to people management will have to be adopted. Для полного достижения результатов в управлении людскими ресурсами, определенных в стратегическом плане, и реализации проекта плана действий ПРООН «Управление служебной деятельностью и повышение квалификации персонала» необходимо выработать всеобъемлющий подход к управлению людскими ресурсами.
She spoke about the 15th anniversary of the ICPD, highlighting the need to build on the outcomes and lessons learned in order to advance the visionary ICPD agenda and achieve the MDGs. Говоря о 15-летней годовщине МКНР, она остановилась на необходимости осуществления деятельности на основе полученных результатов и с учетом извлеченных уроков в интересах ускорения реализации далеко-идущей повестки дня МКНР и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The third International Conference on Financing for Development must therefore formulate clear, predictable and measurable targets on the means of implementation needed to implement the post-2015 development agenda and achieve the sustainable development goals. Поэтому третья Международная конференция по финансированию развития должна сформулировать четкие, предсказуемые и поддающиеся измерению цели в отношении средств осуществления, которые необходимы для реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и достижения целей в области устойчивого развития.
Adequate financial resources must be mobilized to ensure full implementation of the post-2015 development agenda, and a global partnership for development established so that the world could finally eradicate poverty and achieve the remaining MDGs and the new sustainable development goals. Необходимо мобилизовать адекватные финансовые ресурсы для обеспечения полной реализации повестки дня в области развития на период после 2015 года и создать глобальное партнерство в интересах развития, с тем чтобы мировое сообщество, наконец, смогло искоренить нищету и реализовать остающиеся ЦРДТ и новые цели в области устойчивого развития.