Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Achieve - Реализации"

Примеры: Achieve - Реализации
The Commander of KFOR will assist in the tasks the KPC must achieve, will provide day-to-day operational direction to the KPC, and, concurrently, will continue to take a robust line in monitoring compliance and, in particular, will ensure no unauthorized access to weapons. Командующий СДК будет оказывать содействие в реализации поставленных перед корпусом задач, будет осуществлять повседневное оперативное управление корпусом и параллельно продолжать вести жесткую линию в отношении контроля за соблюдением договоренностей и, в частности, обеспечивать невозможность несанкционированного доступа к оружию.
He hoped that the Special Committee and the Sixth Committee would achieve consensus so that those practical proposals to make the Committee's work more dynamic, relevant and effective could be implemented immediately. Делегация Филиппин надеется, что как в рамках Специального комитета, так и Шестого комитета будет достигнуто согласие в отношении немедленной реализации упомянутых практических предложений, которые сообщат работе Комитета динамику, придадут актуальность и эффективность.
The small grants provided to indigenous communities very often produce synergetic effects, in the sense that the members of indigenous communities have to cooperate and combine their efforts in order to implement and achieve the aims of the human rights projects. Небольшие по размеру субсидии, предоставляемые коренным общинам, весьма часто дают синергический эффект в том смысле, что представителям коренных общин приходится сотрудничать и объединять свои усилия в интересах реализации проектов в области прав человека и достижения поставленных целей.
In 2003 the Government will present a report to Parliament on the implementation of this objective and on how to ensure that future ballots achieve a balanced representation of men and women on the lists that reflects their place in the electorate. В 2003 году правительство представит парламенту аналитический доклад о работе по реализации этой цели и средствах, позволяющих в ходе последующих выборов добиться сбалансированной представленности в списках женщин и мужчин, учитывая их долю в избирательном корпусе.
The World Trade Organization meeting in Doha, Qatar, which was just concluded, was a timely opportunity in which nations proved that they could work together and achieve substantial progress in pushing forward the global trade agenda for the common good of the world. Только что завершившееся в Дохе, Катар, совещание Всемирной торговой организации стало для стран своевременной возможностью доказать, что они могут работать сообща и добиваться существенного прогресса в реализации глобальной торговой повестки дня на благо всего мира.
We sincerely hope that this new body will achieve its objectives in enhancing sustainable forest management through the implementation of proposals for action of the Intergovernmental Panel on Forests and the International Forum on Forests. Мы искренне надеемся, что этот новый орган добьется своих целей укрепления устойчивого лесоводства путем реализации предложений о принятии мер, разработанных Межправительственной группой по лесам и Межправительственным форумом по лесам.
UNICEF has also been involved in the identification of child rights indicators to assess trends, promote action and achieve progress in the enjoyment of human rights, and in the dissemination of these results. ЮНИСЕФ также участвует в определении показателей, характеризующих степень реализации прав ребенка, в целях оценки существующих тенденций, поощрения действий и достижения прогресса в осуществлении прав человека, а также в распространении информации о достигнутых при этом результатах.
The United Nations Forum on Forests and its secretariat actively pursue a wide range of cooperation and coordination in order to effectively promote and implement the Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action and achieve sustainable management of forests. Форум Организации Объединенных Наций по лесам и его секретариат активно проводят многочисленные мероприятия по обеспечению сотрудничества и координации в целях эффективного содействия реализации практических предложений Межправительственной группы по лесам/Межправительственного форума по лесам и перехода к устойчивому лесопользованию.
The Millennium Development Goals require each and every one of us to redouble our efforts to reduce poverty, improve health and education, promote peace and human rights, and achieve sustainable development. В интересах реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, каждый из нас обязан удвоить усилия для снижения масштабов нищеты, улучшения здравоохранения и образования, поощрения мира и прав человека и достижения устойчивого развития.
A framework Poverty Reduction Strategy (PRS) has been formulated to coordinate and facilitate the implementation of those various policy measures and achieve the Government goal of poverty reduction. Сформулирована рамочная стратегия борьбы с нищетой (СБН) в интересах согласования разнообразных политических мер и содействия их реализации, а также достижения цели правительства в области борьбы с нищетой.
The policy for global development requires all policy areas to formulate and implement policies in a way that takes the effects on developing countries into account and makes use of every opportunity to help achieve the objective. Для реализации политики в интересах глобального развития необходимо, чтобы во всех областях политики формировались и осуществлялись стратегии, учитывающие их воздействие на развивающиеся страны и использовались все возможности для достижения поставленной цели.
The Compact is designed to improve development outcomes in the region and achieve real progress measured against the Millennium Development Goals by ensuring that Pacific island countries and their development partners work in a much more coordinated way to support country efforts. Договор призван повысить результативность развития в регионе и обеспечить реальный прогресс в реализации Целей развития Тысячелетия за счет налаживания более тесной координации работы тихоокеанских островных государств и их партнеров по развитию в поддержку страновых усилий.
This report explores how States can and must achieve a reorientation of their agricultural systems towards modes of production that are highly productive, highly sustainable and that contribute to the progressive realization of the human right to adequate food. В настоящем докладе анализируется вопрос о том, как государства могут и должны обеспечивать переориентацию своих сельскохозяйственных систем на такие модели производства, которые являются высокопродуктивными, высокоустойчивыми и которые способствуют постепенной реализации права человека на достаточное питание.
We hope that our debates here will achieve progress in all aspects of disarmament, so as to create a global environment free from all threats, where all human, economic and environmental efforts serve the economic and social development plans throughout the world. Мы надеемся, что наши обсуждения здесь будут способствовать достижению прогресса во всех аспектах разоружения, с тем чтобы создать глобальную обстановку, свободную от любых угроз, когда все человеческие устремления, экономические и экологические усилия будут служить делу реализации планов экономического и социального развития во всем мире.
The strategy identifies effective ways for schools to respond to the diverse learning needs of boys and girls and to provide the social support strategies necessary to ensure all boys and girls achieve their potential. В этой стратегии для школ определяются эффективные способы удовлетворения разнообразных потребностей в образовании для мальчиков и девочек и осуществления мер социальной поддержки, которые необходимы для обеспечения реализации всеми мальчиками и девочками своего потенциала.
Participants in the workshop identified and prioritized their development goals, identified ways that climate change and other threats can affect these goals, and identified and prioritized critical actions and institutional roles necessary to respond to these threats and achieve their country's development vision. Участники совещания обозначили для себя общие и приоритетные цели развития, установили, как изменение климата и другие угрозы могут повлиять на достижение этих целей, и наметили общие и важнейшие действия и институциональные функции, необходимые для реагирования на эти вызовы и реализации перспектив развития своих стран.
Excluding adequate consideration of these fundamental dimensions of sustainable development in national planning, implementation and budgetary processes limits the ability to balance national planning priorities and achieve national development goals in the medium to long term. Отсутствие соответствующего учета этих основополагающих аспектов устойчивого развития в рамках процессов планирования, реализации и выделения соответствующих бюджетных ресурсов на национальном уровне ограничивает способность достижения оптимального баланса между приоритетами в сфере национального планирования и реализации национальных целей в области развития в средне- и долгосрочной перспективе.
An Economic Strategic Action Plan for Pacific peoples and the Economic Development Plan for Pacific women, which were to be launched in the near future, should help achieve the economic potential of the Pacific peoples and raise their standard of living. Планы экономических мер в интересах жителей островов Тихого океана и План экономического развития женщин с островов Тихого океана, осуществление которых начнется в ближайшее время, также должны способствовать реализации экономического потенциала жителей островов Тихого океана и повышению их уровня жизни.
Calls upon States, international organizations as well as non-governmental organizations to help mobilize the necessary financial resources and political support to help achieve goals, strategies and actions relating to the survival, development and protection of the girl child in all programmes for children; призывает государства, международные организации, а также неправительственные организации оказать помощь в мобилизации необходимых финансовых ресурсов и политической поддержки в целях содействия реализации целей, стратегий и мер, связанных с выживанием, развитием и защитой девочек в рамках всех программ в интересах детей;
I believe a good relationship with the client is the best way to help him achieve his financial goals. Я уверен, что добрые отношения с клиентами способствуют реализации их финансовых чаяний.
Trained activists and lawyers to develop and implement legal and advocacy strategies to respond to the constraints affecting women's ability to protect and achieve their rights. Организация проводила обучение для активистов и юристов по вопросам разработки и осуществления стратегий в области ведения правовой борьбы и агитационной пропаганды за устранение препятствий, ограничивающих возможности женщин добиваться отстаивания и реализации своих прав.
At the current Conference, it would explore options for further cooperation and partnership with Member States, United Nations entities, civil society and other stakeholders to help achieve the goals of the Convention and realize the potential of the Millennium Development Goals for persons with disabilities. В ходе нынешней конференции будут изучаться возможности для будущего сотрудничества и партнерства с государствами-членами, образованиями Организации Объединенных Наций, гражданским обществом и другими заинтересованными участниками для содействия достижению целей Конвенции и реализации потенциала Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах инвалидов.
"The agreed incremental costs of other relevant activities under Agenda 21 that may be agreed by the Council shall also be eligible for funding insofar as they achieve global environmental benefits by protecting the global environment in the focal areas." «Согласованные дополнительные затраты на осуществление других согласованных Советом видов соответствующей деятельности в рамках Повестки дня на XXI век также отвечают требованиям для предоставления финансирования в той степени, в какой они способствуют достижению экологических выгод общемирового значения путем реализации природоохранных мер в указанных тематических областях».
Continue efforts aimed at the implementation of the Millennium Development Goals and achieve prosperity for the people, in particular by facilitating access for the population to the necessary health services (Qatar); И далее прилагать усилия для реализации Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться благополучия для людей, в частности, облегчив доступ населения к необходимым медицинским услугам (Катар).
As a member of the African Group, Egypt once again states its full commitment to the specifics of the unified African position. It remains a fair and balanced position that would, if implemented, achieve legitimate African aspirations. Будучи членом Группы африканских государств, Египет хотел бы еще раз заявить о своей полной приверженности конкретной и общей позиции африканских стран, которая по-прежнему носит справедливый и сбалансированный характер и которая, в случае ее реализации, удовлетворит законные чаяния нашего континента.