Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Achieve - Реализации"

Примеры: Achieve - Реализации
(a) Experiences and practices in formulating and implementing macroeconomic policies to reduce poverty and achieve sustainable and inclusive development; а) опыт и практика в отношении формулирования и реализации макроэкономической политики, направленной на сокращение бедности и достижение устойчивого и всестороннего развития;
The State party should also step up its efforts to implement the twin-track approach in order to fully achieve disability inclusion in all spheres of Austrian Development Cooperation (OEZA). Государство-участник должно также активизировать свои усилия по реализации двуединого подхода в интересах полноценного вовлечения инвалидов во все сферы деятельности Австрийской программы сотрудничества в целях развития (ОЕЗА).
If this trend continues, Bangladesh would achieve the MDG target of halving population living under poverty line from 56.6% to 29% ahead of 2015. Если эта тенденция продолжится, то Бангладеш добьется реализации ЦРДТ по сокращению на 50% доли населения, проживающего ниже черты бедности, с 56,6% до 29% раньше 2015 года.
It was essential that the international community should do all within its power to implement the Almaty Programme of Action and achieve the goals set. Настоятельно необходимо, чтобы международное сообщество предприняло все возможные усилия по реализации Алма-атинской программы действий для достижения поставленных в ней задач.
The practices introduced by the measure achieve results more quickly or are more cost-effective Внедренные в результате реализации указанной меры практические методы позволяют добиваться результатов быстрее и с меньшими затратами
We hope that the Committee will be able to maintain its momentum and achieve the targets set for the next 90-day work programme. Мы надеемся, что Комитет сможет сохранить эту динамику и добиться реализации целей, намеченных в программе работы, составленной на следующий 90-дневный период.
The peoples of the world want to believe in the United Nations and what it should achieve. Народы всего мира хотят верить в Организацию Объединенных Наций и в цели, реализации которых она должна добиваться.
We must achieve a peaceful resolution to the conflict based on a comprehensive political dialogue and follow-up to the parties' respective commitments and obligations under the road map. Мы должны достичь мирного урегулирования конфликта на основе всеобъемлющего политического диалога и реализации соответствующих обязательств и обещаний сторон в соответствии с «дорожной картой».
Women and girls achieve most of the food production in many areas, and must play a key role in any rural development plans. Во многих районах женщины и девочки выполняют основную часть работы по производству продовольствия, и они должны играть ключевую роль в реализации любых планов в области развития сельских районов.
Croatia stands ready, along with the rest of the international community, to continue to help the people of Myanmar achieve their aspirations to a democratic and prosperous future. Хорватия готова вместе с остальными членами международного сообщества продолжать оказывать народу Мьянмы помощь в целях реализации его надежд на обеспечение демократического и процветающего будущего.
Finally, in implementing the reform, it would be necessary to respect the principle of equitable geographical distribution, improve conditions of service and achieve a fair and equitable recruitment system. Наконец, в ходе реализации реформы необходимо соблюдать принцип справедливого географического распределения, улучшать условия труда и обеспечить создание справедливой и равноправной системы набора кадров.
Such approaches will need to use large-scale adaptation projects in both the rural and urban sectors to create jobs, achieve economic diversification and trigger faster growth. Такие подходы следует использовать при реализации крупномасштабных проектов адаптации как сельских, так и городских районов, которые необходимы для создания рабочих мест, достижения диверсификации экономики и ускорения роста.
The universal character of the United Nations enables Member States to carry out activities and achieve agreed goals, regardless of their form of Government or culture. Благодаря универсальному характеру Организации Объединенных Наций государства-члены могут осуществлять деятельность и добиваться реализации согласованных целей, независимо от формы их государственного управления и культурных традиций.
Hence, in order to fully achieve the benefits of implementing the strategy, progress needs to be escalated through a revised and realistic implementation plan, together with a clear benefits realization plan that is regularly reviewed by management. Таким образом, для того чтобы в полной мере реализовать преимущества от внедрения этой стратегии, необходимо ускорить достижение прогресса на основе реалистичного пересмотренного плана осуществления, дополняемого четким планом реализации преимуществ, подлежащего регулярному пересмотру руководством.
It provided a framework for a compact between developed countries to provide assistance to developing countries in their efforts to reduce poverty and achieve other development goals. Это послужило основой для достижения соглашения между развитыми странами, предоставляющими средства для реализации развивающимися странами усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению других целей в области развития.
However, China will do its utmost to take steps, in accordance with the Covenant, to successively achieve the full realization of the rights enshrined in the Covenant. Однако Китай не собирается жалеть усилий для принятия мер, чтобы постепенно добиться полной реализации прав, закрепленных в Пакте.
If domestic investment levels are low, as is particularly the case in LDCs, there are numerous situations under which foreign and local firms can work together to exploit their respective comparative advantages and achieve mutually beneficial outcomes. Если уровень отечественных капиталовложений низок, что, в частности, характерно для НРС, во многих ситуациях иностранные и местные компании могут налаживать деловое сотрудничество для реализации соответствующих сравнительных преимуществ и достижения взаимовыгодных результатов.
United Nations visiting missions, which were an effective means of assessing the situation in the Non-Self-Governing Territories and helped achieve the aspirations of their peoples, should be dispatched to those Territories which had not yet received them. Выездные миссии Организации Объединенных Наций, позволяющие адекватно оценивать положение в несамоуправляющихся территориях и способствующие реализации чаяний народов этих территорий, следует направлять в те территории, в которых они еще не проводились.
(b) To promote meaningful participation of youth and the realization of their right to enhance their capacity in order to more effectively achieve inclusive and sustainable development; Ь) содействовать конструктивному участию молодежи и реализации ее прав в целях укрепления ее потенциала, с тем чтобы более эффективно обеспечить инклюзивное и устойчивое развитие;
To reach the primary objective of halving the number of people in extreme poverty and hunger by 2015, LDCs must achieve economic growth of 7 per cent a year throughout this period. Для реализации главной цели сокращения вдвое числа людей, живущих в условиях крайней нищеты и голода, к 2015 году НРС должны обеспечить на протяжении всего этого периода ежегодные темпы экономического роста на уровне 7%.
However, during 2005, some promising steps have been taken towards a long-term, comprehensive strategy that, if implemented, will address the needs and recognize the rights of victims, serve justice and achieve reconciliation. Однако в течение 2005 года были предприняты определенные вселяющие надежду шаги на пути к долгосрочной всеобъемлющей стратегии, которая в случае ее реализации позволит учитывать и признавать права потерпевших, отправлять правосудие и обеспечивать примирение.
Qatar, in addition to efforts for national development, had also contributed generously to many international institutions and funds to help achieve the Millennium vision of reducing hunger and poverty. Помимо усилий, направленных на национальное развитие, Катар внес щедрый вклад во многие международные институты и фонды с целью реализации содействия достижению цели тысячелетия по сокращению масштабов голода и нищеты.
Moreover, we need to deliver on environmental governance and the strengthening of the Economic and Social Council, and achieve a more coherent system to better support Member States in their efforts to realize the Millennium Development Goals. Кроме того, необходимо осуществить процесс международного регулирования природопользования, укрепить роль Экономического и Социального Совета и обеспечить более согласованную систему для оказания более широкой поддержки государствам-членам в их усилиях по реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
It is our hope that the international community will fulfil its obligations by providing the resources required to address key priorities and achieve a common vision in the framework of an economic transformation process and a sustainable development programme through agreed mechanisms. Надеемся, что международное сообщество выполнит свои обязательства и предоставит ресурсы, необходимые для того, чтобы решить приоритетные проблемы и выработать единое видение в рамках процесса экономического преобразования, а также для последовательной реализации программы устойчивого развития на основе согласованных механизмов.
Although an international label for sustainable forest management that replaces many different national labels may facilitate international trade, it will not necessarily achieve the public policy objective that it was created to address if the specifications are not appropriate. Хотя международная маркировка устойчивой практики освоения лесных ресурсов, заменяющая целый ряд различных типов национальной маркировки, может содействовать упрощению международной торговли, отнюдь не обязательно, что ее использование приведет к реализации курса государственной политики, направленного на решение проблемы несоответствующих спецификаций.