Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Achieve - Реализации"

Примеры: Achieve - Реализации
Nonetheless, by deploying streamlined and selective operational activities, especially advisory and consultancy services, group training and technical support, UNCTAD was able to initiate a new project in 2002 and achieve concrete progress in five others already commenced. Однако в результате проведения целенаправленных и выборочных оперативных мероприятий, прежде всего в области предоставления консультативных и экспертных услуг осуществления групповой подготовки кадров и оказания технической помощи, ЮНКТАД смогла в 2002 году приступить к осуществлению нового проекта и достигнуть конкретного прогресса в реализации уже начатых пяти других.
Consequently, every government now feels under even greater pressure to deliver the second of the global Millennium Development Goals ("achieve universal primary education") by the end of 2015. В результате все правительства оказались под еще большим давлением в отношении реализации второй из глобальных Целей развития тысячелетия («добиться всеобщего начального образования») к концу 2015 года.
The Administrator is pleased to describe this framework below and expects that through its implementation, UNDP will achieve organizational and personal accountability based on principles of transparency, coherence and ownership of activities and/or results. Администратор с удовольствием дает ниже описание этих рамок и выражает надежду на то, что посредством их практической реализации ПРООН обеспечит организационную и личную отчетность, основанную на принципах транспарентности, согласованности и ответственности за деятельность и/или результаты.
This Conference adopted a "Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work and its Follow-up", under which member countries are obligated to promote and achieve the effective elimination of child labour. Конференция приняла Декларацию об основных принципах и правах в сфере труда, а также механизм ее реализации, согласно которой страны-члены обязаны содействовать эффективному упразднению детского труда и добиваться этой цели.
We must live up to the promises we made at the major summit by providing the United Nations with adequate resources to enable it to implement its mandates and achieve its objectives. Мы должны выполнить обещания, данные на Саммите, предоставив Организации Объединенных Наций достаточно ресурсов для реализации ее мандата и достижения целей.
It also appreciated the commitment of the Nordic countries and the United States of America to providing technical and financial assistance to Latvia so that it could achieve its goals in that field. Кроме того, оратор дает высокую оценку обязательству стран Северной Европы и Соединенных Штатов Америки оказать техническую и финансовую помощь Латвии в целях реализации задач в этой области.
Participation by all States in the PRTR Protocol, regardless whether they are members of UNECE, could help achieve the global mercury priority to increase knowledge on areas such as inventories, human and environmental exposure, environmental monitoring and socio-economic impacts. Участие всех государств в Протоколе о РВПЗ, независимо от того, являются ли они членами ЕЭК ООН, способствовало бы реализации глобальных приоритетов по ртути с целью расширения знаний о таких областях, как кадастры, воздействие на человека и окружающую среду, экологический мониторинг и социально-экономические последствия.
Few developing countries will be able to reduce poverty and hunger or achieve many of the other goals of the present strategy unless they sustain a higher rate of economic growth than during the past two decades. Добиться сокращения масштабов нищеты и голода или реализации других целей настоящей стратегии смогут немногие развивающиеся страны, если они не обеспечат более высокие темпы экономического роста, чем в течение двух предыдущих десятилетий.
Spain is aware that if the Programme of Action is to succeed and achieve the goals set out in the report of the Secretary-General, we must have sufficient financial resources. Испания понимает, что для обеспечения успеха Программы действий и реализации целей, определенных в докладе Генерального секретаря, мы должны располагать достаточными финансовыми ресурсами.
Secondly, efforts must be intensified to help countries achieve social-development goals by providing technical and financial resources and to reduce their debt burden in order to free up resources for social programmes. Во-вторых, необходимо активизировать усилия по содействию странам в достижении целей социального развития посредством предоставления технических и финансовых ресурсов и сокращения их долгового бремени, с тем чтобы высвободить ресурсы для реализации социальных программ.
Its success would require the commitment of developed countries and of organizations and institutions responsible for its implementation, so that those countries which were at a relative disadvantage could achieve the conditions needed for improving the quality of life. Для успешной реализации этой Программы необходимо участие в ней развитых стран и отвечающих за нее организаций и учреждений: это позволит тем странам, которые находятся в относительно неблагоприятном положении, создать условия, способствующие повышению качества жизни.
A cooperation agreement between authorities at various levels has been concluded in order to implement the above procedures, provide remuneration for training and achieve better and more consistent results. В целях реализации этих планов, оплаты часов подготовки и получения более высоких и согласованных результатов между органами власти на различных уровнях было заключено соглашение о сотрудничестве.
It was necessary to join forces in order to improve the system and achieve the full application of the principles set forth in the Universal Declaration of Human Rights and in the treaties which were their indispensable translation into law. Необходимо объединить усилия, с тем чтобы усовершенствовать систему и добиться полной реализации принципов, закрепленных во Всеобщей декларации прав человека и в договорах, разработанных на ее юридической основе.
I am convinced that, under your leadership we will achieve the mandates that are necessary to begin to pursue the vision developed by our Heads of State and Government at the recent Millennium Summit. Я убежден в том, что под Вашим руководством мы достигнем целей, которые необходимы для того, чтобы приступить к началу реализации видения, сформулированного нашими главами государств и правительств на недавно завершившемся Саммите тысячелетия.
In Tanzania there is high political commitment on the part of its leadership to implement and achieve the goals and objectives of the A world fit for children. Руководство Танзании обладает твердой политической волей и преисполнено решимости добиваться реализации и достижения целей и задач, сформулированных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
In this context, and in view of the next ministerial meeting of States members of the zone, States may achieve intra-zone modalities of cooperation for the purpose of developing common initiatives. В этом контексте, с учетом проведения нового совещания государств - членов зоны на уровне министров, государства могли бы согласовать внутризональные формы сотрудничества для целей реализации общих инициатив.
The present plan reflects a unified approach to ensuring that all disaster recovery and business continuity activities are coordinated among Secretariat departments to maximize investment, leverage synergies in ICT assets across the United Nations Secretariat and achieve economies of scale. Настоящий план отражает единый подход, призванный наладить координацию всех мероприятий по обеспечению послеаварийного восстановления и бесперебойного функционирования систем между департаментами Секретариата в целях максимального использования инвестиций, реализации синергизма объектов ИКТ во всем Секретариате Организации Объединенных Наций и получения эффекта масштаба.
In closing, the Kingdom of Saudi Arabia would like to emphasize that we will not achieve sustainable development and the MDGs without world peace, or without attaining the equality and preserving the rights of developing countries. В заключение Королевство Саудовская Аравия хотело бы подчеркнуть, что нам не удастся добиться обеспечения устойчивого развития и реализации ЦРДТ без установления прочного международного мира, законности и соблюдения прав развивающихся стран.
To implement its business strategy, UNOPS is working towards achieving long-term financial viability that will, in turn, enable it to invest in staff competencies, improve its business processes, and achieve its clients' goals. Для реализации своей стратегии деятельности ЮНОПС прилагает усилия по достижению долгосрочной финансовой стабильности, которая в свою очередь позволит ему инвестировать средства в повышение квалификации персонала, совершенствование административных процессов и удовлетворение потребностей клиентов.
Nonetheless, from the information that we have to date it is not clear exactly how this idea can help achieve the Organization's objectives and plans nor exactly what would be its consequences. В то же время, исходя из информации, которой мы располагаем на данный момент, пока остается неясным, каким образом эта идея может помочь Организации в достижении ее целей и реализации ее планов, и к каким именно последствиям она может привести.
Leaders endorsed the FRSC Action Plan to help members achieve this objective and welcomed Australia's offer to assist members in their implementation of these legislative priorities, acknowledging the limited capacity of some member States to meet the provisions of the Honiara Declaration. Руководители поддержали план действий Комитета по региональной безопасности по оказанию помощи странам-членам в достижении этой цели и приветствовали предложение Австралии об оказании содействия странам Форума в реализации указанных законодательных приоритетов, учитывая ограниченные возможности некоторых из них в том, что касается выполнения положений Хониарской декларации.
Only in that way will we achieve the dream of those who, full of ideals, founded the United Nations in San Francisco in 1945. Следуя только этим путем, мы достигнем реализации чаяний тех, кто, вдохновленный идеалами, основал Организацию Объединенных Наций в Сан-Франциско в 1945 году.
There is considerable scope for the development of participatory approaches between government, local community, industry and other interested parties to maximize economic and social benefits from mineral projects and achieve broader development objectives. ЗЗ. Имеются широкие возможности для разработки совместных подходов правительств, местных общин, промышленных кругов и других заинтересованных сторон к обеспечению максимальных экономических и общественных благ за счет реализации проектов освоения полезных ископаемых и достижению более масштабных задач в области развития.
To reach its full potential as a deterrent to the kind of hostilities recorded in September, AMIS must achieve full deployment, in terms of both personnel and equipment, as soon as possible. Для реализации всех своих возможностей в качестве средства сдерживания таких военных действий, которые произошли в сентябре, МАСС должна полностью и как можно скорее развернуть свой персонал и боевую технику.
This knowledge and increased understanding of their place in the world and their community empower individuals to more effectively realize their desires and achieve their potentials. Знания и лучшее понимание их места в мире и обществе дает людям средство для более эффективной реализации их чаяний и потенциала.