Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Реализации

Примеры в контексте "Achieve - Реализации"

Примеры: Achieve - Реализации
This is an ambitious plan that requires international support if it is to fully achieve its objectives of bringing about a qualitative change in human development in Yemen. Это амбициозный план, который требует международной поддержки для полной реализации его цели обеспечения качественных перемен в развитии человека в Йемене.
Extraordinary accomplishments result additionally when the right managers are found and staff members are duly empowered to share in and achieve such a vision. Выдающиеся достижения являются дополнительным следствием того, что находятся подходящие руководители, а сотрудники наделяются должными полномочиями для восприятия и реализации такой концепции.
It requires a systematic and holistic approach to proactively identify, assess, evaluate, prioritize, manage and control risks across the organization so that it can better achieve its objectives. Применение этой системы основано на использовании системного и комплексного подхода к активному выявлению, оценке, анализу, приоритизации рисков, а также к управлению ими и их регулированию в рамках всей Организации в интересах максимально эффективной реализации ее целей.
These priorities have been reviewed against the products and service lines that will best serve to deliver the expected accomplishments and achieve the subprogramme goals and the objective of the medium-term strategy. Эти приоритеты были рассмотрены с точки зрения продуктов и услуг, которые наилучшим образом подходят для осуществления ожидаемых достижений, реализации целей подпрограмм и задач, поставленных в среднесрочной стратегии.
The Government has issued an earnest call to all Syrians, regardless of their affiliation or political orientation, including the opposition, to join a comprehensive national dialogue as the only way to move beyond Syria's painful crisis and achieve the Syrian people's aspirations. Правительство обратилось с убедительным призывом ко всем сирийцам независимо от их вероисповедания или политических предпочтений, в том числе к оппозиции, присоединиться к всеобъемлющему национальному диалогу как единственному способу выхода из болезненного кризиса, в котором находится Сирия, и реализации устремлений сирийского народа.
Brunei Darussalam continues to improve opportunities for women to help them achieve their potential in the social, economic and political life of the society, based on a principle of meritocracy. Бруней-Даруссалам продолжает принимать меры, направленные на создание условий для наиболее полной реализации потенциала женщин в социально-экономической и политической жизни на основе принципа меритократии.
The recommended strategy, focusing on the three broad directions of providing a quality living environment, enhancing economic competitiveness and strengthening links with Mainland China, aims to help Hong Kong achieve its vision as "Asia's world city". Рекомендованная стратегия, сосредоточенная на трех широких направлениях, а именно: улучшение качества жизни, повышение экономической конкурентоспособности и укрепление связей с материковым Китаем, - преследует цель содействовать Гонконгу в реализации его видения как "всемирного города Азии".
According to UNDP, capacity building refers to the process by which individuals, groups, organizations, institutions and countries develop their abilities, individually and collectively, to perform functions, solve problems and achieve objectives. Согласно определению, данным ПРООН, наращивание потенциала - это процесс, во время которого отдельные лица, группы, организации, учреждения и страны развивают свои возможности индивидуально или коллективно на благо выполнения определенных действий, решения проблем и реализации задач.
It is paramount that concrete action be taken to help countries achieve the goals and targets of their nationally owned and driven development strategies. Настоятельно необходимо принять конкретные меры по оказанию странам помощи в реализации целей и показателей их собственных, национальных стратегий развития, за которые они отвечают и которые они осуществляют.
We believe that the specialized agencies, funds and programmes of the United Nations system, together with State donors, must take, in conjunction with the African Union and the Governments of African States, comprehensive measures in order to quickly achieve NEPAD goals. Считаем, что специализированным учреждениям, фондам и программам системы Организации Объединенных Наций, а также государствам-донорам необходимо предпринять во взаимодействии с Африканским союзом и правительствами африканских стран всеобъемлющие шаги для скорейшей реализации целей и задач Нового партнерства.
The United Republic of Tanzania welcomed the initiatives proposed by the High Commissioner regarding post-conflict situations and believed that they would help achieve the goal of the "4Rs". Объединенная Республика Танзания приветствует инициативы, выдвинутые Верховным комиссаром в том, что касается постконфликтных ситуаций, и считает, что они содействуют реализации принципа четырех "Р".
Mr. Shamaa (Egypt), speaking on behalf of the African Group, offered congratulations to Mr. LI Yong, who the Group was confident could assist developing countries achieve their full potential for development. Г-н Шамаа (Египет), выступая от имени Африканской группы, поздравляет г-на ЛИ Юна, который, по мнению Группы, может оказать развивающимся странам содействие в полной реализации их потенциала в области развития.
However, saving could not be, in any way, the goal of the United Nations, but rather the means to better achieve its objectives. Однако экономия не может быть никоим образом целью Организации Объединенных Наций, скорее, это должно стать средством для более эффективной реализации ее целей.
Cuba therefore believes that we must achieve three immediate objectives. Поэтому Куба считает, что мы должны добиться реализации трех главных целей.
Their participation in regional and international markets must be strengthened, so that they could achieve the next set of development goals. Их участие в региональных и международных рынках необходимо расширить, с тем чтобы они могли добиться реализации последующего набора целей в области развития.
It would need the support of all Member States in order to fulfil that potential and achieve its ambitious goals. ЮНИДО потребуется поддержка всех государств-членов для реализации этого потенциала и достижения своих далеко идущих целей.
This approach will enable the Organization to better achieve its objectives and assist Members in the realization of their own sustainable plans. Данный подход позволяет Организации лучше достигать своих целей и помогать странам-членам в реализации их собственных планов устойчивого развития.
We cannot achieve it if we give in to a new isolationism. И мы не сможем добиться ее реализации, если поддадимся приступу нового изоляционизма.
We must aim for a total prohibition, and we must achieve this objective as soon as possible. Нам нужно стремиться к полному запрещению, и добиться реализации этой цели нам надо как можно скорее.
For them ODA was essential to their efforts to alleviate poverty and achieve sustainable growth and development. Для них ОПР служит основой для реализации усилий по сокращению масштабов нищеты и достижению устойчивого роста и развития.
Hence, there is a need for policies that achieve a balance between sustaining ecosystem services while pursuing economic development. Отсюда вытекает необходимость в политике, которая обеспечит достижение равновесия между поддержанием экосистемных функций на устойчивом уровне при реализации целей экономического развития72.
However, neither side will achieve what it wants by stepping up the violence and further deepening hatred and animosity between the two peoples. Однако ни одна сторона не добьется реализации своих чаяний посредством эскалации насилия и дальнейшего усугубления ненависти и враждебности между двумя народами.
PSD, National Committees and field offices will achieve the above-stated targets by following the key strategies described below. ОСЧС, национальные комитеты и отделения на местах будут добиваться выполнения указанных выше целей на основе реализации следующих ключевых стратегий.
In 2006, the Najah Emergency Plan was adopted to accelerate the implementation of the Charter and achieve its goals. В 2006 году был принят Наджахский план экстренных мер по ускорению реализации Хартии и достижения ее целей.
Lebanon appreciated the partnership with UNICEF to rebuild institutions and achieve peace and stability as a framework for the enjoyment of human rights for all. Ливан высоко ценит сотрудничество с ЮНИСЕФ в деле восстановления учреждений и обеспечения мира и стабильности как основы для реализации всеми людьми своих прав человека.