While representing 10 per cent of the world's population, the region accounted for only 1 per cent of global output and 2 per cent of world trade. |
Хотя на африканский регион приходится 10% мирового населения, его доля составляет лишь 1% мирового объема производства и 2% мировой торговли. |
The value of output for all four quarters at $2600 accounted for by sales at $3580 less VPC of $980. |
Стоимость выпуска за все четыре квартала составляет 2600 долл. США и включает в себя продажи на сумму 3580 долл. США за вычетом СИЗ в размере 980 долл. США. |
Hard coal transport accounted for 49 per cent of the total. |
В общем объеме перевозок доля перевозок каменного угля составляет 49%. |
A total of 102 recruitments at the P-2 level accounted for 18.1 per cent of all recruitments and more than a quarter of all recruitments in the Professional category. |
На должности класса С2 было принято в общей сложности 102 человека, что составляет 18,1 процента от общего числа набранных сотрудников и более четверти всех назначений в категории специалистов. |
She had been puzzled to see that, while women represented 54.5 per cent of unemployed persons with less than a secondary general education, they accounted for almost 68 per cent of those with higher vocational qualifications. |
Она с недоумением узнала, что, в то время как женщины составляют 54,5 процента безработных, не получивших полного общего среднего образования, их доля среди безработных, имеющих высшее образование, составляет почти 68 процентов. |
Funding for conflict-related emergencies accounted for $194 million (57 per cent of total Central Emergency Response Fund funding) of the Fund's allocations. |
З. Объем средств на чрезвычайные ситуации, связанные с конфликтами, составляет 194 млн. долл. США (57 процентов от общего объема финансирования Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации) от общего объема ассигнований Фонда. |
Approximately 16,000 of the jobs taken by men were in the public administration sector, which thus accounted for roughly 33 per cent of all new job openings filled by men. |
Приблизительно 16000 рабочих мест, занятых мужчинами, приходились на сектор государственного управления, что составляет примерно 33 процента всех новых рабочих вакансий, заполненных мужчинами. |
Of this increase, the developed countries accounted for 11 per cent and the developing countries for 17 per cent. |
При этом для развитых стран рост составляет 11 процентов, а для развивающихся стран - 17 процентов. |
The least developed countries, which accounted for over 760 million of the global population but only 0.7 per cent of global exports, continued to grapple with the challenge of servicing a huge and unsustainable debt burden. |
ЗЗ. Наименее развитые страны, общее население которых составляет более 760 млн. человек, но на долю которых приходится всего 0,7 процента мирового экспорта, продолжают решать проблемы погашения огромного долга, являющегося неприемлемым бременем для этих стран. |
Youth, which accounted for about 20 per cent of the world population, contributed greatly to national development and to the global effort to achieve the Millennium Development Goals. |
Молодежь, которая составляет 20 процентов мирового населения, вносит значительный вклад в национальное развитие и в глобальные усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In 2005 economic integration had been further strengthened with the creation of a customs union between Guatemala and El Salvador; Guatemala's trade within the subregion accounted for more than 46 per cent of all its trade. |
В 2005 году процесс экономической интеграции дополнительно укрепился благодаря созданию таможенного союза между Гватемалой и Сальвадором; объем торговли Гватемалы с субрегионом составляет более 46 про-центов от общего объема ее торговли. |
In the 1990s as a result of the wars in the territory of the former Yugoslavia some 130,000 displaced persons took refuge in Montenegro, which accounted for 24 per cent of Montenegro's population. |
В 1990х годах прошлого века в результате войн на территории бывшей Югославии убежище в Черногории получили приблизительно 130000 перемещенных лиц, что составляет 24% населения страны. |
Total Government expenditure on retirement pensions had increased by 12 per cent as compared to 2007, and accounted for nearly half of the total Government expenditure on social benefits. |
По сравнению с 2007 годом общий объем расходов правительства на выплату пенсионных пособий увеличился на 12 процентов и составляет около половины всех государственных расходов на социальное обеспечение. |
In all, criminal proceedings instituted under those two articles of the Criminal Code accounted for less than 0.1 per cent of all proceedings, which was negligible. |
В целом доля уголовных дел, возбужденных по этим двум статьям Уголовного кодекса, составляет менее 0,1 % от общего числа уголовных дел, то есть представляет собой ничтожно малую величину. |
The earned income of households in urban areas accounted for 71 percent of the total disposable income, while in rural areas - for 63 percent; social benefits amounted to 21 percent in urban areas and even to 32 percent in rural areas. |
Доход домашних хозяйств от трудовой деятельности в городах составляет 71 процент от общего дохода после уплаты налогов, тогда как в сельской местности - 63 процента; на социальные пособия в городах приходится 21 процент, а в сельской местности - до 32 процентов. |
Women represented 3 per cent of the prison population in the Republika Srpska and 1.66 per cent in the Federation of Bosnia and Herzegovina, while minors accounted for 0.3 per cent of the total prison population. |
Женщины на сегодняшний день составляют З% общего числа лиц, отбывающих наказание в Республике Сербской, и 1,66% - в Федерации Боснии и Герцеговины; доля несовершеннолетних составляет 0,3%. |
Out of the total number of employed in the diplomatic service, women in high positions accounted for 5 per cent, women in executive posts for 15 per cent and women ambassadors for 11 per cent. |
В общем числе занятых на дипломатической службе доля женщин, занимающих высокие посты, составляет 5 процентов, доля женщин на руководящих постах - 15 процентов и доля женщин-послов - 11 процентов. |
John Winthrop argued that the assistants, as experienced magistrates, must be able to check the democratic institution of the general court, because "a democracy is, amongst most civil nations, accounted the meanest and worst of all forms of government." |
Джон Уинтроп утверждал, что заместители губернатора как опытные судья должны иметь возможность контролировать демократический институт общего суда, потому что «демократия среди большинства государств составляет самую низкую и худшую из всех форм правления». |
Given that the 48 least developed countries had 10 per cent of the world population but accounted for only 0.4 per cent of global imports and, 0.6 per cent of global exports, the issue assumed a moral dimension. |
Учитывая тот факт, что численность населения 48 наименее развитых стран составляет 10 процентов населения мира, а общий объем импортируемых товаров составляет лишь 0,4 процента и общий объем экспорта - 0,6 процента, то в этой проблеме присутствует и моральный аспект. |
Statistics show that convictions under article 147 of the Code have accounted for 0.1 per cent of all convictions in recent years; convictions under article 148 represent 0.2 per cent. |
Согласно статистике за последние годы число осужденных по статье 147 УК составляет всего 0,1%, а по статье 148 УК 0,02% от общего числа всех осужденных по стране. |
Out of this total, the number of road fatalities in Asia is estimated at 700,000 per year, more than half of the world's total, even though Asia accounted for only 43 per cent of the global vehicle population in 2007. |
Из этого общего числа число смертей в результате ДТП в Азии, по оценкам, составляет 700000 в год, что составляет более половины общемирового показателя, несмотря на то, что в 2007 году на долю Азии приходилось лишь 43 процента глобального парка автотранспортных средств. |
The global consumer today is perceived to earn $5,000 a year, and this is expected to increase tenfold in the next ten years, accounted for largely by the growth in the developing world and in economies in transition. |
По оценкам, годовой доход среднемирового потребителя в настоящее время составляет 5000 долл. США, и ожидается, что в ближайшие десять лет эта цифра увеличится в десять раз, причем в основном за счет роста в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
By late May 2005, accumulated external arrears amounted to 184 billion CFA francs or 25 per cent of GDP, while the higher level of domestic debt was estimated at 200 billion CFA francs of which salary arrears accounted for 70 billion CFA francs. |
Общая сумма внешнего долга по состоянию на конец мая 2005 года достигла 184 млрд. франков КФА, что соответствует 25 процентам ВВП, а возросший внутренний долг составляет примерно 200 млрд. франков КФА, из которых 70 млрд. франков КФА приходится на задолженность по заработной плате. |
The illicit drug trade accounted for $400 billion - or 8 per cent of world trade - while the consumption of such drugs affected nearly 5 per cent of the world's population over the age of 15. |
Незаконная торговля наркотическими средствами приносит 400 млрд. долл., что составляет 8 процентов объема мировой торговли, и почти 5 процентов населения мира в возрасте старше 15 лет являются потребителями наркотиков. |
His Government had taken steps to promote women's participation in decision-making, and women currently accounted for approximately 20 per cent of the National Assembly and 17 per cent of the Senate. |
Правительство Пакистана приняло меры для поощрения участия женщин в принятии решений, и в настоящее время доля женщин в Национальном собрании составляет около 20 процентов, а в Сенате - 17 процентов. |