Most of the electricity is used by industry. In 2011, the Tajik Aluminium Company (TALCO) accounted for about 50% of overall electricity consumption, or 6.7 billion kWh. |
Большая часть электроэнергии потребляется в промышленности, причем доля Таджикского алюминиевого завода составляет около 50% от суммарного объема электропотребления или 6,7 млрд. кВт∙ч в 2011 г. |
Over the past five years, the younger generation (aged 0 to 29) has accounted for slightly more than 50 per cent of the overall population. |
За последние 5 лет общая доля молодого поколения (от 0 до 29 лет) составляет чуть более 50 % от общей численности населения. |
That no one group accounted for more than 50 per cent of the country's total population did not change the fact that some groups were inevitably less fortunate than others in certain sectors. |
То, что ни одна группа не составляет более 50 процентов общего населения страны, не меняет того факта, что некоторые группы в некоторых областях неизбежно являются менее наделенными, чем другие. |
For instance, OFDI approvals by SMEs accounted for 26 per cent cases of manufacturing activities and 41 per cent cases in the software industry. |
Например, число разрешенных ВПИИ МСП составляет 26% в обрабатывающей промышленности и 41% в программотехнической отрасли. |
Lastly, she enquired about government initiatives to disseminate the rights of female domestic workers, who accounted for 97 per cent of the employees in that sector. |
В заключение г-жа Феррер Гомес осведомилась о правительственных инициативах по наделению правами женщин - домашних работников, доля которых составляет 97 процентов от числа занятых в этом секторе. |
In Burkina Faso, poverty reduction efforts focused on the rural population, which accounted for more than 92 percent of the poor. |
В Буркина-Фасо работа по сокращению масштабов нищеты в первую очередь проводится в интересах населения, проживающего в сельских районах, которое составляет 92 процента бедных слоев населения. |
Brazil was the world's largest producer of ethanol made from sugar cane, and ethanol currently accounted for more than 40 per cent of its fuel consumption for transportation. |
Бразилия является крупнейшим в мире производителем этилового спирта из сахарного тростника, а этиловый спирт в настоящее время составляет более 40 процентов ее потребления топлива при транспортировке. |
Mr. LINDGREN ALVES commended the Government for numerous measures it had initiated for the benefit of indigenous people, particularly given the delegation's assertion that that sector accounted for between 10 and 12 per cent of the total population. |
Г-н ЛИНДГЕР АЛВЕС воздает должное правительству за многочисленные меры, инициированные им на благо коренных народов, особенно с учетом утверждений делегации, что этот сектор составляет примерно 10 - 12% от общего населения. |
Members designated subject to their official posts accounted for 3.1 per cent, those recommended by organizations accounted for 4.9 per cent, and 13.1 per cent were other members. |
Доля членов этих советов, которые входят в них в силу своей должности, составляет 3,1 процента, доля членов, рекомендованных организациями, составляет 4,9 процента, а доля других членов - 13,1 процента. |
Real-estate transactions accounted for an average Skr 200-250 billion a year. |
Стоимость сделок с недвижимостью в среднем составляет 200-250 млрд. шведских крон в год. |
At present, the share accounted for by gender indicators in the statistics forms of State and departmental reports is 39.7%. |
В настоящее время доля гендерных показателей в статистических формах государственной и ведомственной отчетности составляет 39,7 процента. |
Women now accounted for 19.3 per cent of members of Parliament. |
Сегодня доля женщин среди членов парламента составляет 19,3%. |
Women also accounted for 38 per cent of all diplomatic posts and 41.2 per cent of career diplomats. |
Кроме этого, женщины занимают 38 процентов всех дипломатических должностей, при этом среди кадровых дипломатов их доля составляет 41,2 процента. |
Women worked 11 percent of the hours on this project and accounted for 5 percent of the construction workforce. |
Объем работы, выполненный женщинами, составляет 11% от общего объема работ по данному проекту, при этом сами женщины среди дорожных строителей составляют 5%. |
Foreigners thus accounted for 2.52 per cent of the total. |
Таким образом, доля иностранцев в общей численности учащихся составляет 2,52%. |
Country demographics reveal that the working-age population (15 to 59 years of age) accounted for the largest share, with 4.6 million persons in poverty. |
Демографические показатели по стране свидетельствуют о том, что наибольшее число нищих приходится на трудоспособное население (в возрасте 15 - 59 лет) и составляет 4,6 миллиона человек. |
In Alberta, they accounted for 16.4% of the population, and in Quebec, 10.3%. |
В Альберте их численность составляет 16,4% от всего населения, а в Квебеке - 10,3%. |
Developing countries now accounted for some two fifths of global inflows, and about half of such flows if intra-European Union flows were excluded. |
В настоящее время на развивающиеся страны приходится две пятых общего объема потоков инвестиций, а если не учитывать инвестиционные потоки в рамках Европейского союза, то их доля составляет примерно половину. |
Nominal growth in current prices was some 11.4 per cent, of which recosting and salary increases accounted for 10.4 per cent. |
Номинальный рост в текущих расценках составляет порядка 11,4 процента, из которых на перерасчет и повышение окладов приходится 10,4 процента. |
However, those benefits were not generally available to casual employees, who accounted for the bulk of the part-time workers. |
Однако такие льготы, как правило, не предоставляются тем, кто занят на случайных работах, хотя именно эта категория и составляет основную часть работающих неполный рабочий день. |
In his introductory statement the representative of the Niger had indicated that the Hausa accounted for 52 per cent of the country's population. |
В своем вступительном заявлении представитель Нигера сообщил, что доля народности хауса в населении страны составляет 52%. |
Management time spent in servicing this joint consultative machinery is a significant cost component in the provision of common services, but is not accounted for in the cost-sharing arrangements. |
Время управленческого аппарата, затрачиваемое на обслуживание этого совместного консультативного механизма, составляет значительный компонент расходов при предоставлении общих услуг, но оно не учитывается в схемах распределения расходов. |
The Pension Fund's capital commitment amounted to $150 million, which accounted for approximately 0.4 per cent of Fund assets. |
Объем финансовых обязательств Пенсионного фонда по участию в капитале составляет 150 млн. долл. США, что равно примерно 0,4 процента активов Фонда. |
UNAMID alone accounted for $366 million, representing 23 per cent of the total expenditure of the mission. |
Лишь на ЮНАМИД приходится 366 млн. долл. США, что составляет 23 процента от общих расходов миссии. |
Youth in particular not only accounted for approximately 20 per cent of the world population, but also represented the future of nations. |
Если говорить о молодежи, то следует помнить не только о том, что доля молодых людей составляет приблизительно 20 процентов от общемировой численности населения, но и о том, что молодежь - это прежде всего будущее наций. |