Английский - русский
Перевод слова Accelerating
Вариант перевода Ускорение

Примеры в контексте "Accelerating - Ускорение"

Примеры: Accelerating - Ускорение
It noted the signing at an Ad Hoc Liaison Committee meeting, in Tokyo, on 15 October, of a tripartite action plan aimed at assisting the peace process and accelerating the disbursement of commitments in order to expedite implementation of essential development projects without delay. Он отметил подписание на совещании специального комитета по связи 15 октября в Токио трехстороннего плана действий, направленного на содействие мирному процессу и ускорение выделения объявленных взносов для активизации и обеспечения безотлагательного осуществления основных проектов в области развития.
She agreed on the importance of accelerating the process of universal ratification of the Convention, particularly since 1998 marked the quinquennial review of the Vienna Declaration and Programme of Action. Она также считает важным ускорение процесса всеобщей ратификации Конвенции, особенно с учетом пятилетнего пересмотра в 1998 году Венской декларации и Программы действий.
While the accelerating pace of the interrelated processes of liberalization and globalization in the world economy has increased opportunities for growth and development, it has also added new complexities and risks in managing global interdependence. Ускорение взаимосвязанных процессов либерализации и глобализации мировой экономики, расширяя круг возможностей для роста и развития, в то же время создает новые трудности и опасности при решении проблем глобальной взаимозависимости.
We took note with satisfaction of the signing at the recent meeting in Tokyo, Japan, of an action plan aimed at supporting the peace process and accelerating the disbursement of funds earmarked for essential development projects. Мы с удовлетворением отметили подписание на недавнем совещании в Токио, Япония, плана действий, направленного на содействие мирному процессу и ускорение выделения объявленных взносов для осуществления основных проектов в области развития.
The National Strategy for Women drawn up by the Jordanian National Committee for Women was adopted by the Jordanian Government as a special measure aimed at accelerating de facto equality between men and women. Разработанная Иорданской национальной комиссией по положению женщин национальная стратегия в отношении женщин была принята правительством Иордании в качестве специальной меры, направленной на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами.
As we look to the end of the century and beyond, the leadership in each country must assume the responsibility for accelerating progress towards education for all, setting firm targets and timetables for achieving them. Сегодня, на пороге нового века, руководство каждой страны должно взять на себя ответственность за ускорение прогресса в направлении обеспечения образования для всех, установив твердые цели и сроки их достижения.
The document provides for nationwide measures aimed at strengthening economic and social development programmes; stimulating production in factories; improving the flow of credits; intensifying investments; and accelerating the process of agrarian reform. В этом документе предусмотрены общенациональные меры, направленные на укрепление программ экономического и социального развития; стимулирование производства на фабриках и заводах; расширение потока кредитов; активизацию инвестиций; и ускорение процесса аграрной реформы.
Developing a regulatory framework that supports infrastructure development, and accelerating deployment of appropriate and cost-effective technologies; развитие нормативно-правовой базы, подкрепляющей развитие инфраструктуры, и ускорение развития соответствующих и затратоэффективных технологий;
The ITDBonline+ project aims at facilitating, standardizing and accelerating the reporting mechanism of the authorization procedure as well as the querying procedure. Проект "МБДМДПонлайн+"направлен на облегчение, стандартизацию и ускорение функционирования механизма сообщения о процедуре предоставления разрешения и о процедуре наведения справок.
In order to protect lives and defend freedoms, his Government had adopted a two-pronged strategy: strengthening of the security forces and accelerating of development so as to reduce poverty and thus deprive the rebels of their support base. Для защиты жизни людей и свобод его правительство приняло двустороннюю стратегию: укрепление сил безопасности и ускорение развития в целях сокращения нищеты и, таким образом, лишение повстанцев их базы поддержки.
That includes, inter alia, a comprehensive approach to caring for orphans, as well as accelerating the implementation of a life-skills programme as a compulsory element of the curriculum in schools. Среди прочего ими предусматривается всеобъемлющий подход к заботе о сиротах, а также ускорение осуществления программы обучения навыкам выживания, которая стала обязательным предметом в школьных учебных программах.
Where harmonization is deemed useful by interested countries, the "International Model" provides practical steps aimed at facilitating and accelerating the harmonization of technical regulations by agreeing on Common Regulatory Objectives (CROs) for applicable products or product areas (sectors). Когда заинтересованные страны считают целесообразным провести согласование, "Международная модель" предусматривает практические шаги, направленные на облегчение и ускорение согласования технических регламентов за счет достижения договоренности по общим целям регулирования (ОЦР) в отношении соответствующих продуктов или групп продуктов (секторов).
The Government was requested to carefully analyse both article 4.1 of the Convention, concerning the adoption of temporary special measures aimed at accelerating de facto equality, and general recommendation No. 25. Правительству предлагается тщательно проанализировать статью 4.1 Конвенции, касающуюся принятия временных специальных мер, направленных на ускорение установления фактического равенства между мужчинами и женщинами, и общую рекомендацию Nº 25.
UNDP has played a role in filling this vacuum, by accelerating the strengthening of the civilian police force and, in the case of Guatemala and Nicaragua, promoting pilot projects for the creation of judicial centres. ПРООН сыграла определенную роль в деле заполнения этого вакуума, обеспечив ускорение процесса укрепления структур гражданской полиции и, в случае Гватемалы и Никарагуа, поощрения экспериментальных проектов по созданию "судебных центров".
She urged the authorities to seek a better understanding of articles 3 and 4 of the Convention and to make full use of the Committee's forthcoming general recommendation on article 4, paragraph 1, concerning temporary special measures aimed at accelerating de facto gender equality. Она настоятельно призывает власти страны добиваться более глубокого понимания важности статей З и 4 Конвенции и полностью выполнять разрабатываемую общую рекомендацию Комитета по пункту 1 статьи 4 Конвенции в отношении применения временных специальных мер, направленных на ускорение достижения фактического равенства мужчин и женщин.
Regional integration among developing countries also offered crucial support for national development agendas by helping to overcome the difficulties faced by small-scale economies and accelerating development and participation in the global economy. Задачи региональной интеграции в отношениях между развивающимися странами также находят серьезную поддержку в национальных программах развития, направленных на оказание помощи малым странам в преодолении стоящих перед ними трудностей и ускорение темпов развития мировой экономики и расширение состава ее участников.
Despite the constraints described in the present report, the utilization of both centres is increasing, with the trend accelerating in the first half of the current year. Несмотря на трудности, указанные в настоящем докладе, использование обоих центров расширяется, при этом ускорение тенденции приходится на первую половину текущего года.
The poverty eradication strategy adopted in India focused on accelerating economic growth and providing basic services in both rural and urban areas, with a view to developing skills and generating self-employment among the poor. Принятая в Индии стратегия в области ликвидации нищеты ориентирована прежде всего на ускорение темпов экономического роста и оказание базовых услуг как в сельских, так и городских районах в целях развития навыков и поощрения самостоятельной занятости среди малоимущего населения.
Such cooperation is vital to the realization of the basic objectives of ASEAN, which include, among others, accelerating the economic growth, social progress and cultural development of the region, as well as the promotion of stability and peace. Такое сотрудничество имеет жизненно важное значение для достижения основных целей АСЕАН, которые, в частности, включают ускорение темпов экономического роста, социального прогресса и культурного развития региона, а также содействие укреплению стабильности и мира.
To that end, no effort should be spared by the international community in supporting the Afghans to address the remaining challenges in the coming months: improving the security situation, accelerating the programme of disarmament, demobilization and reintegration and continuing the registration process. Для этого международное сообщество должно приложить все усилия с целью оказания афганцам поддержки для решения в ближайшие месяцы оставшихся задач, таких как улучшение обстановки в плане безопасности, ускорение темпов осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и продолжение процесса регистрации избирателей.
All policy makers must understand that accelerating economic growth and social development and improving the distribution of income and wealth are necessary in order to make concrete progress towards a substantial reduction of poverty in the world. Все политики должны понимать, что ускорение экономического роста и социального развития, а также обеспечение более справедливого распределения доходов и богатств необходимы для достижения практического прогресса на пути к уменьшению нищеты во всем мире.
The aim in accelerating family reunification in this way is to ensure that, by enabling the children to receive training, the basis is laid for their integration into the employment market. Подобное ускорение этого процесса направлено на обеспечение того, чтобы эти дети могли получить базовую профессиональную подготовку в Швейцарии, т.е.
At the end of each of the conferences that have taken place, the heads of the antitrust authorities adopted a Joint Action Programme for Competition as a basis for future common efforts towards accelerating the implementation of the Europe Agreements. В конце каждой конференции руководители антитрестовских органов принимали совместную программу действий в области конкуренции в качестве основы для будущих общих усилий, направленных на ускорение осуществления европейских соглашений.
My delegation welcomes the various initiatives aimed at accelerating the process of nuclear disarmament and working towards a world free from nuclear weapons and other weapons of mass destruction. Моя делегация приветствует различные инициативы, направленные на ускорение процесса ядерного разоружения и освобождение мира от ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения.
The expert from France pledged for the non-modification of the current requirements, but to amend the proposals, making the accelerating test equivalent to current test method. Эксперт от Франции пообещал не изменять нынешние предписания и внести поправки в сформулированные предложения с целью обеспечения эквивалентности испытания на ускорение нынешнему методу испытания.