Английский - русский
Перевод слова Accelerating
Вариант перевода Ускорение

Примеры в контексте "Accelerating - Ускорение"

Примеры: Accelerating - Ускорение
Particular attention is given to those partnerships aimed at accelerating progress towards the achievement of Millennium Development Goal 2, Education for All, and related goals. Особое внимание уделяется тем партнерским отношениям, которые направлены на ускорение прогресса в деле достижения цели развития 2 «Образование для всех», сформулированной в Декларации тысячелетия, и смежных целей.
Special attention was also given to integrating those goals into national development strategies, including advocacy training and subregional workshops aimed at accelerating progress in the countries with special needs. Кроме того, особое внимание было уделено интеграции этих Целей в национальные стратегии развития, включая подготовку в вопросах организации общественного движения, и субрегиональные практикумы, нацеленные на ускорение прогресса в странах с особыми потребностями.
Doing so will entail establishing regional investment protocols, harmonizing them, formulating a continental investment code and accelerating the establishment of the African Investment Bank. Достижение этой цели повлечет за собой подготовку региональных инвестиционных протоколов их согласование, разработку континентального инвестиционного кодекса и ускорение создания африканского инвестиционного банка.
Rebalancing the world economy and accelerating development for all will only be possible in a growing world economy. Перебалансировка мировой экономики и ускорение развития в интересах всех возможны лишь в условиях роста мировой экономики.
Continued improvements of PTS computer systems have been implemented with the aim of eliminating temporary downtime of service and accelerating the data backup process. ВТС проводил работу по совершенствованию компьютерных систем, направленную на исключение временных простоев оборудования и ускорение процедур создания резервных копий данных.
Fourthly, accelerating growth for many developing countries requires the dismantling of barriers to international trade and the elimination of trade-distorting subsidies. В-четвертых, ускорение роста многих развивающихся стран требует демонтажа барьеров на пути развития международной торговли и ликвидации субсидий, искажающих условия торговли.
His delegation welcomed the policy decisions taken by the Commission on Sustainable Development aimed at accelerating implementation in the areas of water, sanitation and human settlements. Делегация Сингапура приветствует принятые Комиссией по устойчивому развитию принципиальные решения, направленные на ускорение осуществления в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
In that regard, the international community was likely to support measures and initiatives aimed at strengthening productive capacities and accelerating economic growth and sustainable development in least developed countries. В связи с этим вполне вероятно, что международное сообщество поддержит меры и инициативы, направленные на укрепление производственного потенциала и ускорение экономического роста и устойчивого развития в наименее развитых странах.
The study and its preparatory work could significantly contribute to enhancing political commitment, accelerating momentum and strengthening concerted action at all levels in order to address violence against children. Данное исследование и проведенная подготовительная работа могут внести существенный вклад в укрепление политической воли, ускорение темпов и улучшение согласованности действий на всех уровнях для решения проблемы насилия в отношении детей.
According to the party, this is an "important contributions to accelerating the renovation process, industrialization and modernization of Vietnam". Согласно заявлениям партии, это - «важный вклад в ускорение процесса реконструкции, индустриализации и модернизации Вьетнама».
At the same time, accelerating progress on universalizing the Convention and ensuring its full and effective implementation continued to be high priorities. В то же время, приоритетными задачами остаются ускорение темпов прогресса на пути универсализации Конвенции и полное и эффективное осуществление этого соглашения.
Such capacity reduces the knowledge gap between research and practice and contributes to accelerating the adoption and adaptation process of innovation in the agricultural sector. Такой потенциал способствует ликвидации пробела в знаниях, теории и практике и вносит вклад в ускорение процесса внедрения и освоения нововведений в секторе сельского хозяйства.
This constitutional requirement is a temporary special measures aimed at accelerating equality between men and women in both the Zanzibar House of Representatives and National Assembly of the United Republic of Tanzania. Эта конституционная норма является временной специальной мерой, направленной на ускорение достижения равенства между мужчинами и женщинами в Палате представителей Занзибара и Национальном собрании Объединенной Республики Танзания.
Delegations reiterated that accelerating MDG achievement to 2015 had to remain at the forefront of the UNDP strategic plan, 2014-2017. Делегации вновь отметили, что ускорение темпов достижения ЦРТ до 2015 года должно оставаться в числе основных задач стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы.
And the first step took tens of thousands of years - stone tools, fire, the wheel - kept accelerating. Первые шаги: каменные орудия, огонь, колесо, - заняли десятки тысяч лет - ускорение продолжалось.
For that reason, the subsequent Agenda for Gender Equality took a strategic approach focusing on engendering policies for the advancement of women and accelerating gender-based analysis. По этой причине в последующей Программе обеспечения равенства между мужчинами и женщинами используется стратегический подход, направленный на разработку политики по улучшению положения женщин и ускорение распространения гендерного анализа во всех областях.
Area A: Expanding and accelerating international assessment of chemical risks Программная область А. Расширение и ускорение процесса международной оценки опасностей,
These programmes were aimed at restoring macroeconomic stability, ensuring sound management of the Government budget, accelerating the implementation of market-oriented reforms and establishing efficient trade and exchange-rate policies. Эти программы были направлены на восстановление макроэкономической стабильности, обеспечение рационального управления государственным бюджетом, ускорение хода осуществления рыночных реформ и разработку эффективной торговой политики и политики в области валютного курса.
His Government had adopted measures aimed at accelerating growth, poverty reduction and human development and strengthening governance, respect for human rights and the rule of law. Правительство Ганы приняло меры, направленные на ускорение темпов экономического роста, сокращения масштабов нищеты и развития человеческого потенциала, а также на совершенствование управления, уважение прав человека и укрепление верховенства закона.
And the first step took tens of thousands of years - stone tools, fire, the wheel - kept accelerating. Первые шаги: каменные орудия, огонь, колесо, - заняли десятки тысяч лет - ускорение продолжалось.
The Third Conference must therefore come up with concrete and tangible outcomes aimed at accelerating growth, eradicating poverty and promoting sustainable development in least developed countries. Следовательно, итогом третьей Конференции должны быть конкретные и весомые результаты, ориентированные на ускорение роста, искоренение нищеты и содействие устойчивому развитию в наименее развитых странах.
They should be directed not only to maintaining peace, but also to accelerating sustained economic development, through which the major causes of continued armed conflicts may be defused. Они должны быть направлены не только на поддержание мира, но и на ускорение устойчивого экономического развития, на основе которых основные причины продолжающихся вооруженных конфликтов могут быть ликвидированы.
The representative of Ethiopia said that the generalized system of preferences had centred around international efforts aimed at accelerating economic growth, promoting industrialization and increasing export earnings. Представитель Эфиопии заявил, что стержнем всеобщей системы преференций являются международные усилия, направленные на ускорение экономического роста, содействие индустриализации и увеличение экспортных поступлений.
The United Nations assists developing countries to strengthen national technical and institutional capacity to prepare and implement integrated strategies, policies and plans aimed at accelerating and enhancing economic and social development. Организация Объединенных Наций оказывает помощь развивающимся странам в укреплении национального технического и организационного потенциала для подготовки и осуществления комплексных стратегий, политики и планов, направленных на ускорение и активизацию процесса экономического и социального развития.
The accelerating pace of peacemaking since the signing of that Declaration is undeniable testimony to its historic significance; long-existing barriers militating against peace have indeed been broken. Ускорение темпов процесса миротворчества с момента подписания этой Декларации является неопровержимым свидетельством ее исторического значения; издавна существующие препятствия на пути к миру фактически ликвидированы.