Английский - русский
Перевод слова Accelerating
Вариант перевода Ускорение

Примеры в контексте "Accelerating - Ускорение"

Примеры: Accelerating - Ускорение
In conclusion, I should like to reaffirm Mexico's determination to continue to formulate proposals aimed at accelerating the nuclear-disarmament process with a view to abolishing these weapons of mass destruction as a matter of urgency. В заключение я хотел бы подтвердить твердую решимость Мексики и в дальнейшем выступать с предложениями, направленными на ускорение процесса разоружения в ядерной области, в целях скорейшего уничтожения этого вида оружия массового уничтожения.
Today, accelerating reform implementation is more necessary than ever in view of the number of challenges we all face and the need to find more viable and lasting solutions to problems related to peace, security and development, which daily confront the entire international community. Сегодня ускорение хода осуществления реформы необходимо как никогда ввиду ряда вызовов, с которыми все мы имеем дело, и необходимости в поиске более жизнеспособных и прочных решений проблем, связанных с миром, безопасностью и развитием, с которыми изо дня в день сталкивается все международное сообщество.
The adoption of special measures with a view to accelerating the establishment of equality in fact between men and women has been carried out at all the levels of authority in order to strengthen the participation of women in policy decision-making. Специальные меры, направленные на ускорение процесса обеспечения равных возможностей мужчин и женщин, принимались на всех уровнях власти с целью укрепления участия женщин в процессе принятия политических решений.
For the majority of ESCWA members, the factor most responsible for accelerating economic growth in 2000 was the surge in oil prices and revenues, which began in March 1999 and continued through 2000. Фактором, в основном определившим ускорение темпов экономического роста в 2000 году, в большинстве стран-членов ЭСКЗА стал резкий рост цен на нефть и объема поступлений от ее продажи, который начался в марте 1999 года и продолжался на протяжении 2000 года.
Consideration of expediting the programme for the establishment of the GCC Customs Union and for the standardization of customs tariffs between member States on which agreement was reached at the twentieth summit, held in Riyadh, and of accelerating the establishment of the Gulf Common Market. Рассмотрение возможностей ускорения процесса принятия программы по созданию Таможенного союза ССЗ и стандартизации таможенных тарифов между государствами-членами, в отношении которых было достигнуто соглашение на двадцатой встрече на высшем уровне, проведенной в Эр-Рияде, и ускорение процесса создания Общего рынка Залива.
During the fifty-ninth session of the General Assembly, the New Agenda Coalition submitted, in the First Committee, resolution 59/75 on accelerating the implementation of nuclear-disarmament commitments, with the aim of furthering the aims of nuclear disarmament and non-proliferation. В ходе пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций страны-члены коалиции «Новая повестка дня» представили резолюцию 59/75 «Ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения» в Первом комитете с целью содействовать достижению целей ядерного разоружения и нераспространения.
There is, thus, a need to reinforce initiatives aimed at facilitating and accelerating the implementation of the confidence-building measures provided in the Linas-Marcoussis and Accra Accords and thereby creating a momentum for the implementation of these agreements. Таким образом, необходимо поддержать инициативы, направленные на содействие и ускорение осуществления мер укрепления доверия, предусмотренных в Соглашении Лина-Маркуси и Аккрском соглашении, и тем самым создать стимул для выполнения этих соглашений.
In considering the variables that might constitute elements of a national knowledge system, the meeting also examined whether there are possibilities for measuring knowledge assets at the national level and developing an understanding of where a society is accelerating from. Рассматривая переменные, которые могли бы стать элементами национальной системы знаний, участники совещания изучили также вопрос о наличии возможностей для количественной оценки имеющихся на национальном уровне запасов знаний и выяснения того, откуда общество берет свое ускорение.
This includes accelerating and sustaining progress towards the MDGs, preparing for the Rio+20 Summit on sustainable development and advancing the local development and local governance agenda. Этот подход предусматривает ускорение прогресса в области достижения ЦРДТ и обеспечение его устойчивого характера, проведение подготовки к саммиту по устойчивому развитию «Рио+20» и активизацию работы по осуществлению повестки дня в области местного развития и местного управления.
In the area of technology, current efforts are focused on clean fossil fuel technologies, including carbon dioxide capture and storage, accelerating the market penetration and diffusion of renewable energies, and promoting innovation in hydrogen and fusion power. В области технологии усилия в настоящее время сосредоточены на чистых технологиях использования ископаемых видов топлива, включая улавливание и хранение диоксида углерода, ускорение внедрения на рынок и распространения там возобновляемых источников энергии, а также содействие внедрению нововведений в сфере использования водорода и энергии расщепления.
During the sixty-fifth session of the General Assembly, Ireland, acting as coordinator of the New Agenda Coalition, tabled the annual New Agenda Coalition resolution at the First Committee, entitled "Towards a nuclear-weapon-free world: accelerating the implementation of nuclear disarmament commitments". В ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Ирландия, выступая в качестве координатора Коалиции за новую повестку дня, представила на рассмотрение Первого комитета ежегодную резолюцию Коалиции, озаглавленную «На пути к миру, свободному от ядерного оружия: ускорение осуществления обязательств в отношении ядерного разоружения».
The Agenda identifies the Government's main priorities as enhancing the supply of reliable electricity; promoting economic growth, in particular through agriculture and the exploitation of fisheries; improving the country's infrastructure; and accelerating human development through improved health education and other vital social services. В Программе определяются следующие основные приоритеты правительства: расширение устойчивого электроснабжения; поощрение экономического роста, в частности на базе развития сельского и рыбного хозяйства; совершенствование национальной инфраструктуры; и ускорение развития человеческого потенциала посредством повышения качества здравоохранения, образования и других жизненно важных социальных услуг.
Those are prevention and social mobilization; improving care, access, counselling and testing services, treatment and support; accelerating development and mitigating the impact of HIV/AIDS; intensifying resource mobilization and strengthening institutional monitoring and evaluation mechanisms. Это профилактика и социальная мобилизация; улучшение качества ухода, расширение доступа, консультирование и оказание услуг в области тестирования и поддержки; ускорение развития и смягчение воздействия ВИЧ/СПИДа; интенсификация и мобилизация ресурсов, а также укрепление институциональных механизмов мониторинга и оценки.
Notes with concern the accelerating melting of mountain glaciers, and stresses the need to undertake immediate actions to preserve the glaciers as major reservoirs of water in the world; отмечает с озабоченностью ускорение таяния горных ледников и подчеркивает необходимость скорейшего принятия мер в целях сохранения ледников как крупных хранилищ мировых запасов воды;
The Operation, in collaboration with United Nations Headquarters, United Nations agencies and other partners in the process, participated actively in preparations aimed at accelerating efforts to arrive at a standard response to cases of spontaneous disarmament. В сотрудничестве с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций, учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами по этому процессу Операция принимала активное участие в подготовительных мероприятиях, направленных на ускорение работы по определению типового порядка действий в случаях добровольного разоружения.
A Regional Coordination Forum, inaugurated in January 2013, is tasked with facilitating coordination on issues such as accelerating the provision of civil documentation and establishing a regional public information campaign on housing solutions. Региональный форум по вопросам координации, созванный в январе 2013 года, выполняет задачу содействия координации усилий в отношении таких вопросов, как ускорение выдачи гражданских документов и проведение региональной кампании по общественной информации, касающейся решений в отношении жилья.
For instance, for some States, key areas for future research could include the impacts of ocean acidification on cold-water areas, the possible accelerating effects of retreating polar ice on ocean acidification, and how marine ecosystems and communities were affected over time. Например, для некоторых государств ключевые области будущих исследований могут включать последствия закисления океана в холодноводных районах, возможное ускорение закисления океана с отступлением полярных льдов и то, какие перемены будут ощущать на себе морские экосистемы и общины с течением времени.
The strategies typically include accelerating such measures as deregulation and tax simplification, civil service reform, reform of public procurement and auditing policies, legal and judicial reform, and strengthening public oversight mechanisms. Стратегии, как правило, предусматривают, среди прочего, ускорение осуществления таких мер, как дерегулирование и упрощение налоговой системы, реформа гражданской службы, реформа государственной политики в области снабжения и ревизии, реформа судебно-правовой системы и укрепление механизмов государственного надзора.
Acknowledges that democracy contributes substantially to preventing violent conflict, to accelerating reconciliation and reconstruction in post-conflict peacebuilding and, in peacetime, to resolving disputes that may impede economic and social progress; подтверждает также, что демократия вносит существенный вклад в предотвращение ожесточенных конфликтов, ускорение процесса примирения и восстановления в контексте постконфликтного миростроительства, а в мирное время - в урегулирование споров, которые могут препятствовать экономическому и социальному прогрессу;
The Canadian Government applauds the decision to fully integrate the secretariat of the New Partnership for Africa's Development - a programme dedicated to accelerating cooperation and development on the continent - into the African Union's structure and budget. Канадское правительство горячо приветствует решение о полной интеграции секретариата «Нового партнерства в интересах развития Африки» - программы, которая нацелена на ускорение процесса сотрудничества и развития на континенте, - в структуру и бюджет Африканского союза.
In turn, the United Nations system, under the leadership of the United Nations Development Programme, has already launched two pilot initiatives aimed at accelerating progress in achieving MDGs. В свою очередь, система Организации Объединенных Наций под руководством Программы развития Организации Объединенных Наций начала осуществлять две экспериментальные инициативы, направленные на ускорение темпов достижения ЦРДТ.
Recognize the importance of accelerating the recovery of the ozone layer in a way that also addresses other environmental issues, notably climate change; признают важность того, чтобы ускорение процесса восстановления озонового слоя происходило таким образом, чтобы решались также и другие экологические проблемы, в частности, изменение климата;
This article seeks to address temporary special measures aimed at accelerating equality between women and men, which should not be seen as discriminatory but as a means to create equal opportunities for both men and women. В данной статье предпринята попытка рассмотреть временные специальные меры, направленные на ускорение установления равенства между женщинами и мужчинами, которые не должны считаться дискриминационными, но должны восприниматься в качестве средства создания равных возможностей как для мужчин, так и для женщин.
It recommended that Cyprus take measures, in particular temporary special measures, aimed at accelerating de facto equality between women and men in order to increase the participation of women in political and public life. Он рекомендовал Кипру принять меры, включая временные специальные меры, направленные на ускорение достижения фактического равенства между женщинами и мужчинами в целях расширения участия женщин в общественной и политической жизни.
The Committee notes the adoption of measures aiming at accelerating gender equality, such as the "Equal Future for Boys and Girls" homepage and the appointment of a committee to make proposals on ways of increasing the number of women in senior management of Icelandic companies. Комитет отмечает принятие мер, направленных на ускорение процесса содействия обеспечению гендерного равенства, таких, как веб-страница «Одинаковое будущее для мальчиков и девочек» и создание комитета для подготовки предложений относительно путей увеличения числа женщин среди старших руководителей исландских компаний.