Actions are also needed on many other fronts, including accelerating the implementation of all strategic priorities identified by the Millennium Development Goals. | Действия также необходимы во многих других сферах, включая ускорение осуществления всех стратегических приоритетов, установленных Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
The latest scientific findings related to global warming and the impacts - economic, social and human - indicate that climate change is accelerating. | Последние научные выводы, связанные с глобальным потеплением и его последствиями - экономическими, социальными и человеческими, - указывают на ускорение изменения климата. |
It is in favour of accelerating reconstruction assistance in order to guarantee a successful transition and avoid any delay in the timetable leading to independence. | Мы выступаем за ускорение усилий в области восстановления, с тем чтобы добиться успешного перехода к независимости и избежать проволочек в осуществлении графика. |
To that end, no effort should be spared by the international community in supporting the Afghans to address the remaining challenges in the coming months: improving the security situation, accelerating the programme of disarmament, demobilization and reintegration and continuing the registration process. | Для этого международное сообщество должно приложить все усилия с целью оказания афганцам поддержки для решения в ближайшие месяцы оставшихся задач, таких как улучшение обстановки в плане безопасности, ускорение темпов осуществления программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и продолжение процесса регистрации избирателей. |
Accelerating actions to address climate change in developing countries: the untapped role of the media | Ускорение работы по решению проблемы изменения климата в развивающихся странах: незадействованная роль средств массовой информации |
However, accelerating progress towards a more sustainable transport future is both necessary and possible. | Однако необходимо и возможно ускорить ход изменений, направленных на создание более экологичной транспортной системы. |
Consequently, if such conditions exist, the adoption of positive measures in favour of women with a view to accelerating the attainment of effective equality between men and women is not contrary to the Constitution". | Соответственно при наличии таких условий принятие позитивных мер в интересах женщин, с тем чтобы ускорить достижение действительного равенства между мужчинами и женщинами, не противоречит Конституции". |
Uruguay recommended that Colombia (a) expedite the process initiated under the Justice and Peace Law passed in 2005 with regard to accelerating the demobilization of paramilitary chiefs and combatants. | Делегация Уругвая рекомендовала Колумбии а) ускорить процесс демобилизации лидеров и членов военизированных группировок, начатый после принятия в 2005 году Закона о справедливости и мире. |
The Association will also make the utmost effort to attain the efficiency target for RACs which are specifically required to realize more energy savings, while accelerating the shift to HFC refrigerant. | Ассоциация также приложит все усилия для достижения максимальной эффективности RAC, которые должны обеспечивать большее энергосбережение, и ускорить переход на HFC охладитель. |
The Meeting took note of regional developments and initiatives geared towards accelerating international cooperation, including the departure from traditional principles and requirements that delayed the provision of requested assistance, such as the double criminality principle. | Совещание отметило региональные тенденции и инициативы, призванные ускорить темпы международного сотрудничества, в том числе отход от традиционных принципов и требований, затягивающих процесс предоставления запрошенной помощи, в частности принцип обоюдного признания соответствующего деяния преступлением. |
(b) Request the United Nations system to identify ways of accelerating system-wide collaboration for strengthening country-level monitoring and evaluation capacity; | Ь) просить систему Организации Объединенных Наций определить пути активизации общесистемного сотрудничества в целях укрепления потенциала в области контроля и оценки на страновом уровне; |
18.29 The subprogramme will focus on enhancing regional integration through building the capacities of member countries in accelerating the implementation of the United Nations international transport agreements concluded within ESCWA over the past 35 years for road, railway and maritime transport. | 18.29 Одним из приоритетных направлений деятельности в рамках подпрограммы будет поощрение региональной интеграции путем укрепления потенциала стран-членов, необходимого для активизации работы по осуществлению международных транспортных соглашений, заключенных под эгидой ЭСКЗА за последние 35 лет в целях содействия развитию автомобильного, железнодорожного и морского транспорта. |
Bank will improve its organizational structure for accelerating sales process and increasing service quality. | Банк модифицирует организационную структуру для активизации процесса продаж и увеличения качества услуг. |
For its part, Japan had committed itself to accelerating Asia-Africa cooperation through the TICAD process. | Со своей стороны Япония намерена содействовать активизации сотрудничества Азия-Африка в рамках процесса ТМКРА. |
We shall cooperate to improve coastal and ocean governance for the purpose of accelerating the implementation of the Global Programme of Action, by mainstreaming, integrating coastal area and watershed management, and enhancing global, regional and national governance processes. | Мы будем сотрудничать в деле совершенствования руководства прибрежными районами и океанами с целью ускорения процесса осуществления Глобальной программы действий путем интеграции комплексного управления прибрежными районами и водосборными бассейнами в основное русло деятельности и активизации глобальных, региональных и национальных процессов укрепления такого руководства. |
Burundian women are particularly vulnerable to HIV/AIDS and this vulnerability is an important factor in accelerating the spread of the virus. | Бурундийские женщины особенно уязвимы перед проблемой ВИЧ/СПИДа, и эта уязвимость представляет собой важный фактор ускоренного распространения вируса. |
Applying these lessons is important for accelerating progress in the time that remains and for sustaining the gains as a future development agenda takes shape. | Использование этого накопленного опыта важно для ускоренного достижения прогресса в оставшееся время и обеспечения дальнейших успехов на фоне подготовки будущей повестки дня в области развития. |
For example, in the Africa region, EmOC is now included in the national road maps for accelerating the progress towards the health MDGs. | Например, в африканском регионе экстренная акушерская помощь в настоящее время включается в национальные планы ускоренного развития здравоохранения в связи с ЦРДТ. |
To this end, the World Summit recognized the importance of accelerating the implementation of the IPF/IFF proposals for action by countries and the members of the Collaborative Partnership on Forests. | С этой целью участники Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию признают значение ускоренного осуществления практических предложений МГЛ/МФЛ странами и членами Партнерства на основе сотрудничества по лесам. |
A number of Parties expressed general support for the goals of the draft decision, but one noted concerns, particularly with respect to the prospect of accelerating the phase-out of CFC production. | Ряд Сторон выразили общую поддержку целям, которые преследует проект решения, вместе с тем один из них выразил обеспокоенность, особенно по поводу перспектив более ускоренного прекращения производства ХФУ. |
Captain, it is approaching at warp factor 2.6 and accelerating. | Капитан, оно приближается к варп-фактору 2,6 и ускоряется. |
Sometimes it seems to be accelerating, and other times it just seems to stop. | Иногда он, похоже ускоряется, а иногда похоже останавливается. |
Changes in land use and land cover are accelerating and are likely to be the most important factor of global change in terrestrial ecosystems over the next few decades. | Изменение характера использования земельных ресурсов и земельного покрова ускоряется и, вероятно, станет наиболее важным фактором глобального изменения земных экосистем в ближайшие несколько десятилетий. |
At the same time, inflation is accelerating in a number of countries, reflecting the emergence of pressures from both the supply side and the demand side. | В то же время в части стран ускоряется инфляция, что свидетельствует о растущем давлении со стороны потребления и со стороны спроса. |
Minority returns were accelerating. | Ускоряется процесс возвращения меньшинств. |
And then what we see in the singularity, that prophesized by Kurzweil and others - his idea that technology is accelerating evolution. | И потом что мы видим в этой сингулярности, которая была предсказана Курцвейлом и остальными - его идею о том, что технология ускоряет эволюцию. |
It's accelerating the way in which we search for ideas. | Она ускоряет те способы, с помощью которых мы ищем новые идеи. |
That declaration expressed the good will of the parties and their commitment to peace and cooperation, thereby injecting new vitality into normalizing the situation in the countries concerned and accelerating the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | В этой декларации выражена добрая воля сторон и их приверженность миру и сотрудничеству, что придает новые импульсы нормализации ситуации в соответствующих странах и ускоряет мирный процесс в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
He is also accelerating the transfer of remaining federal authority to unelected quasi-governmental bodies like the World Trade Organization. | Он также ускоряет передачу остатков федеральной власти неизбранным, якобы правительственным органам, таким как Всемирная торговая организация. |
Increasing water stress and food scarcity in rural areas around the world are accelerating the rural-urban drift. | Обострение нехватки воды и продовольствия в сельских районах по всему миру ускоряет процесс перемещения сельского населения в города. |
The JCGP Sub-group on Common Premises and Services, currently chaired by UNICEF, has the responsibility for accelerating the introduction of common premises. | Подгруппа ОКГП по общим помещениям и услугам, в которой сейчас председательствует ЮНИСЕФ, несет ответственность за ускоренное внедрение системы общих помещений. |
Africa requires a level of economic and technological support that would enable it to process its vast resources, which, while contributing to accelerating its development, would also have an effect on the economic stability of its partners. | Африке нужен такой уровень экономической и технической поддержки, который позволит использовать ее обширные ресурсы и, тем самым, внести вклад в ускоренное развитие и в тоже время содействовать обеспечению экономической стабильности ее партнеров. |
Accelerating the development of African agriculture is critical to the sustained growth of its economies and improving the lives of millions of poor people, particularly women, who depend directly upon agriculture for their livelihoods and food security. | Ускоренное развитие сельского хозяйства в африканских странах имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения устойчивого роста экономики этих стран и повышения уровня жизни миллионов бедняков, особенно женщин, которые обеспечивают себя средствами к существованию и продуктами питания именно за счет сельского хозяйства. |
Includes accelerating targeted communications activities and events around deploying, refining and further development of the Umoja stakeholder network in order to prepare staff for "go-live"; reinforcing appropriate expectation levels. | Ускоренное проведение, в частности, целенаправленных коммуникационных мероприятий и работы по развертыванию, совершенствованию и дальнейшему расширению сети участников «Умоджи» в целях подготовки персонала к введению в действие системы; подтверждение ожидаемых преимуществ системы. |
Accelerating interventions to reduce maternal and child mortality and improving equity in coverage of services will remain key priorities for promoting healthy lives. | Ускоренное осуществление мер вмешательства в целях сокращения показателей материнской и детской смертности и обеспечение большего равенства в том, что касается охвата услугами, будет по-прежнему выступать приоритетной задачей в контексте усилий по поощрению здорового образа жизни. |
The ultrasound provides massage at cellular level, accelerating chemical and biological reactions. | Ультразвук обеспечивает массаж на клеточном уровне, ускоряя химические и биологические реакции. |
Mobile money is bringing reliable financial services to the rural poor, and universities and research centres are more connected than ever, accelerating the exchange of scientific and technical knowledge. | Мобильные деньги обеспечивают надежные финансовые услуги сельской бедноте, а университеты и научно-исследовательские центры налаживают более тесные, чем когда либо связи, ускоряя обмен научно-техническими знаниями. |
We further believe that imposing rigid time limits for the conclusion of all appeals and requests for clemency is dangerous and may actually work against the person on death row by accelerating the execution of the sentence of death. | Мы также полагаем, что установление строгих сроков для окончательного рассмотрения всех апелляций и просьб о помиловании было бы опасным и в конечном итоге могло бы действовать против лица, приговоренного к смертной казни, ускоряя приведение казни в исполнение. |
Thus, new fights on the debt ceiling, risks of a government shutdown, and rating downgrades could further depress consumer and business confidence, reducing spending and accelerating a flight to safety that would exacerbate the fall in stock markets. | Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках. |
An accelerator which produces elementary particles... accelerating protons and electrons to the speed of light. | С его помощью получают заряженные частицы высоких энергий... ускоряя движение протонов и электронов до скорости света. |
The rate of the decline in entire Arctic ice coverage is accelerating. | Темпы сокращения годовых максимумов льда в Арктике ускоряются. |
He recalled that rates of urbanization are accelerating. | Он напомнил о том, что темпы урбанизации ускоряются. |
She was therefore heartened to note that, according to the World Economic and Social Survey of 1996, the rate of growth of the world economy was accelerating, though it must become more sustainable. | Поэтому оратор с удовлетворением отмечает, что, согласно "Обзору мирового экономического и социального положения" за 1996 год, темпы роста мировой экономики ускоряются, и поэтому она должна приобрести более устойчивый характер. |
Water quality is degraded directly through chemical or nutrient pollution, or indirectly when the capacity of ecosystems to filter water is reduced or when land-use changes increase soil erosion, processes that are accelerating in both developing and developed countries. | Снижение качества воды обусловлено непосредственно химическим загрязнением и загрязнением отходами питания и косвенно снижением возможностей экосистем по очистке воды или усилением эрозии почв в результате изменений в практике землепользования - процессами, которые ускоряются как в развивающихся, так и в развитых странах. |
The pace of change was accelerating. | Темпы проводимых изменений ускоряются. |
Secondly, ICTs are considered to be key development enablers, accelerating the achievement of development goals across sectors. | Во-вторых, ИКТ считаются одним из ключевых факторов, содействующих развитию, поскольку они ускоряют достижение целей в области развития во всех секторах. |
Rothkopf additionally makes the point that globalization and the Internet are accelerating the process of cultural influence. | Роткопф дополнительно высказывает мнение, что глобализация и Интернет ускоряют процесс культурного влияния. |
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. | Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности. |
Escalating natural resource use and pollution is compounding the existing scarcity of fresh water and fertile land and accelerating the loss of biodiversity and climate change beyond tolerable, perhaps even manageable, levels. | Усиление эксплуатации природных ресурсов и рост темпов загрязнения окружающей среды усугубляют уже существующий дефицит пресной воды и плодородных земель, а также ускоряют процесс утраты биологического разнообразия и изменения климата сверх допустимого и, возможно, даже поддающегося контролю уровня. |
Low-dosage drugs generate negative externalities by accelerating the development of drug-resistant strains, and brand values can be undermined if patients or health workers associate a legitimate manufacturer with an ineffective counterfeit that falsely bears the manufacturer's mark. | Слабодействующие лекарства ускоряют развитие невосприимчивых к лекарствам штаммов и подрывают репутацию известных производителей, продукцию которых они имитируют, поскольку у пациентов и медицинских работников вырабатывается негативное отношение к такой продукции. |
UNDP focus on poverty reduction and accelerating progress on MDGs frequently comes together in action at the sub-national level. | Деятельность ПРООН по сокращению масштабов нищеты и ускоренному осуществлению ЦРДТ нередко приобретает взаимосвязанный характер на субнациональном уровне. |
The Republic of Korea's Global Partnership for Effective Development Cooperation Learning Accelerating Programme | Программа Республики Корея по подготовке и ускоренному обучению по вопросам, касающимся Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития |
The focus of PPDF changed in 2010 to strengthening the Pasifika workforce and accelerating the development of Pacific health providers. | В 2010 году ФРПВ стал уделять основное внимание укреплению медицинского персонала из числа выходцев с тихоокеанских островов и ускоренному развитию поставщиков медицинских услуг из числа выходцев с тихоокеанских островов. |
The unabated rearmament efforts of the Greek Cypriot administration at an accelerating pace is of serious concern to us, since this is a time when all efforts should be concentrated on gaining momentum vis-à-vis the efforts for a comprehensive settlement under your good offices mission. | Нас серьезно беспокоят непрекращающиеся усилия кипрско-греческой администрации по ускоренному перевооружению, поскольку сейчас все усилия должны быть направлены на поддержку усилий по достижению всестороннего урегулирования на основе Вашей миссии добрых услуг. |
The emerging knowledge networks can play a crucial role in fostering innovation capability in developing countries and transition economies by accelerating the progress to reach a level of critical-mass expertise. | Решающую роль в содействии развитию потенциала нововведений в развивающихся странах и странах с переходной экономикой могут сыграть создаваемые информационные сети, которые способствуют ускоренному накоплению критической массы специальных знаний и опыта. |
While it was necessary to take into account the accelerating and rather controversial process of globalization, it must be recognized that globalization could also exacerbate existing problems, and aggravate the differences between countries. | Хотя необходимо принять во внимание ускоряющийся и достаточно противоречивый процесс глобализации, следует признать, что глобализация может также обострить застарелые проблемы и усилить дифференциацию в темпах и уровне развития отдельных стран. |
The representative of Benin thanked UNDP for playing a pivotal role in assisting development in Benin and noted that the accelerating democratization process was closely linked to socio-economic development. | Представитель Бенина поблагодарил ПРООН, играющую осевую роль в содействии развитию Бенина, и отметил, что с социально-экономическим развитием тесно связан ускоряющийся процесс демократизации. |
On 6 July, Finland suspended the visa-free entry for Slovak citizens for a period of four months in order to prevent the accelerating influx of asylum-seekers from Slovakia. | 6 июля Финляндия приостановила действие безвизового режима въезда для граждан Словакии на четырехмесячный период, для того чтобы предотвратить ускоряющийся приток просителей убежища из этой страны. |
In a world of accelerating resource depletion which results in diminished agricultural production, desertification and dislocation, the expertise and knowledge of all is required. | В мире, в котором ускоряющийся процесс истощения ресурсов приводит к сокращению сельскохозяйственного производства, опустыниванию и нарушению равновесия, необходимы опыт и знания всех людей. |
It is thus clear that an accelerating recognition of the concerns with economic, social and cultural rights has thus taken place during 1996-98. | Таким образом, совершенно очевидно, что в 1996-1998 годах наблюдался ускоряющийся процесс признания задач, связанных с экономическими, социальными и культурными правами. |
UNIDO's crucial objective of accelerating the industrialization of the developing countries should be perceived within that context. | В этом контексте следует рассматривать и основную задачу ЮНИДО, которая заключается в ускоренной индустриализации развивающихся стран. |
We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. | Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах. |
The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии. |
Human settlements To strengthen international cooperation for sustainable urban development; to contribute to accelerating the modernization of housing maintenance and management and urban renewal; to promote adequate cadastral and land registration systems. | Укрепление международного сотрудничества в области устойчивого развития городов; содействие ускоренной модернизации деятельности по эксплуатации и техническому обслуживанию жилья и возрождению городов; содействие составлению надлежащего кадастра и внедрению систем регистрации земель. |
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably | Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение. |
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. | Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации. |
The prevailing notion about cosmic change is that the universe is expanding at a constantly accelerating rate; moreover, it is understood that as one traces the universe's history backwards one finds that it was, at one point, far denser. | Преобладающее представление о космических изменениях состоит в том, что Вселенная расширяется с постоянно ускоряющейся скоростью; более того, понятно, что, прослеживая историю Вселенной в обратном направлении, можно обнаружить, что в какой-то момент она была намного плотнее. |
We are in an accelerating spiral of climate change that will not abide unsustainable greed. | Мы летим вниз по все ускоряющейся спирали климатических изменений, которые не потерпят неустойчивой алчности. |
Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. | В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы. |
Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. | Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства. |
Secondly, Latvia is committed to accelerating the adoption and implementation of international conventions and protocols against terrorism. | Во-вторых, Латвия привержена идее скорейшего принятия и осуществления международных конвенций и протоколов о борьбе против терроризма. |
I encourage the parties to the Convention to work towards accelerating the entry into force of the Amendment. | Я призываю участников Конвенции добиваться скорейшего вступления в силу этой поправки. |
Accordingly, the nuclear-weapon States are expected to promptly engage with a view to accelerating concrete progress on these steps, including through the measures outlined in action 5. | В этой связи ожидается, что обладающие ядерным оружием государства незамедлительно примут меры в целях скорейшего достижения конкретных результатов в этой сфере, в том числе посредством осуществления положений действия 5. |
In conclusion, I should like to reaffirm Mexico's determination to continue to formulate proposals aimed at accelerating the nuclear-disarmament process with a view to abolishing these weapons of mass destruction as a matter of urgency. | В заключение я хотел бы подтвердить твердую решимость Мексики и в дальнейшем выступать с предложениями, направленными на ускорение процесса разоружения в ядерной области, в целях скорейшего уничтожения этого вида оружия массового уничтожения. |
Trade facilitation, meaningful market access, Aid for Trade and a facilitatory investment regime would play a very important role in accelerating those efforts. | Для скорейшего претворения в жизнь этих шагов важнейшее значение приобретают усилия по содействию торговле, эффективный доступ к рынкам, помощь в развитии торговли и благо-приятные условия для инвестиций. |