Английский - русский
Перевод слова Accelerating

Перевод accelerating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорение (примеров 464)
Therefore, accelerating energy efficiency improvement - and related material efficiency improvement - is an essential element of sustainable energy policies. Таким образом, ускорение темпов повышения эффективности энергетических ресурсов, а также связанных с ними материалов является одним из важнейших элементов политики обеспечения устойчивого развития энергетики.
Activities aimed at improved scientific education and communications for sustainable development and at accelerating the process of moving from the generation of knowledge and technology to their practical application should be supported. Необходимо поддерживать деятельность, направленную на улучшение научного образования и общения в интересах устойчивого развития и на ускорение процесса перехода от получения знаний и разработки технологий к их практическому применению.
Accelerating the achievement of the Millennium Development Goals remains a key focus of UNDP work. Главной задачей в работе ПРООН остается ускорение достижения Целей развития тысячелетия.
Accelerating investment in ICT human capacity-building; ускорение инвестиций на формирование кадрового потенциала в сфере ИКТ;
Among special measures aimed at accelerating gender equality, the following can be mentioned: The Auur Project was designed to utilise better the resources residing in women by increasing their participation in enterprise creation, so promoting increased economic growth in Iceland. Среди специальных мер, направленных на ускорение обеспечения равноправия мужчин и женщин, можно упомянуть следующие: Проект "Аудур" направлен на улучшение использования внутреннего потенциала женщин путем расширения их участия в создании предприятий в целях содействия ускоренным темпам экономического роста в Исландии.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 146)
The Representative thus recommended accelerating administrative reforms with a view to simplifying the administrative registration requirements and processes for all people. Поэтому Представитель рекомендовал ускорить административные реформы в целях упрощения административных требований, касающихся регистрации, и административных процессов в отношении всех лиц.
The MTR recommended accelerating the ongoing shift from a sectoral ECD approach to an overall multi-sectoral approach including integrated health, social and educational components. В ССО рекомендовалось ускорить происходящий в настоящее время переход от секторального подхода к развитию детей в раннем возрасте к общему многосекторальному подходу, включающему в себя такие компоненты, как комплексная охрана здоровья, социальные вопросы и образование.
The country task force and the Government of Myanmar have agreed to review the action plan in September 2014 with a view to accelerating compliance. Страновая целевая группа и правительство Мьянмы договорились провести обзор плана действий в сентябре 2014 года с целью ускорить процесс его осуществления.
I affirm my commitment to accelerating the implementation of resolutions 1820 (2008) and 1888 (2009), and intend to accord the highest level of attention to this issue. Я подтверждаю свою решимость ускорить темпы осуществления резолюций 1820 (2008) и 1888 (2009) и намерен уделять этому вопросу самое пристальное внимание.
In realizing this fact, the Government has embarked on the comprehensive Agriculture First initiative, popularly known as Kilimo Kwanza, with the aim of accelerating a green revolution. Признавая это, правительство приступило к осуществлению всеобъемлющей инициативы «На первом месте - сельское хозяйство», которую в народе называют «Килимо Кванза», для того чтобы ускорить «зеленую» революцию.
Больше примеров...
Активизации (примеров 95)
The European Council had adopted in May 2005 specific proposals for accelerating EU actions in selected areas, namely governance, interconnection and equity, with a view to the achievement of the MDGs. В мае 2005 года Европейский совет утвердил конкретные предложения по активизации деятельности ЕС по отдельным направлениям, таким, как управление, взаимосвязь и справедливость, с тем чтобы обеспечить выполнение ЦРДТ.
UNICEF regional offices have played a key role in accelerating action. However, the global context for pursuing this priority has changed considerably since 2001 and there have also been significant variations in approach across regions. Ведущую роль в активизации деятельности играют региональные отделения ЮНИСЕФ. Однако после 2001 года глобальные условия для решения этой первоочередной задачи существенно изменились и применяемый в различных регионах подход также претерпел значительные изменения.
The Final Declaration and Plan of Action adopted at that meeting set the objectives and guidelines for further enhancing and accelerating cooperation in political, economic, scientific, cultural and other spheres among zone members. В принятых на этом совещании Заключительной декларации и Плане действий определены цели и руководящие принципы дальнейшего укрепления и активизации сотрудничества государств - членов зоны в политической, экономической, научной, культурной и других областях.
In its resolution 23/25 on accelerating efforts to eliminate all forms of violence against women, the Human Rights Council strongly condemned all acts of violence against women and girls, whether perpetrated by the State, private persons or non-State actors. В своей резолюции 23/25 об активизации усилий в целях искоренения всех форм насилия в отношении женщин Совет по правам человека решительно осудил все акты насилия в отношении женщин и девочек, независимо от того, совершаются ли они государством, частными лицами или негосударственными субъектами.
(b) Accelerating efforts to achieve the MDGs and continuing relevant programming after 2015, with a stronger results-based management approach that aligns with the institutional structures of most governments; Ь) активизации усилий по достижению црт и продолжения осуществления соответствующих программ после 2015 года с применением более твердого подхода, нацеленного на повышение эффективности управления с ориентацией на результаты, который согласовывался бы с институциональными структурами большинства правительств;
Больше примеров...
Ускоренного (примеров 83)
The establishment of incentives for early adoption of energy-saving measures can go a long way to accelerating their introduction. Создание стимулов для ускоренного принятия мер в области энергосбережения может в значительной степени повысить темпы их внедрения.
Concessional financing can play an important role in accelerating a lead phase-out in specific countries where the lack of financing is considered a major restraint on an accelerated lead phase-out. Льготное финансирование может играть важную роль в ускорении процесса прекращения использования свинца в конкретных странах, в которых отсутствие финансирования считается одним из главных препятствий на пути ускоренного прекращения использования свинца.
Recognizing the importance of coal to the economies of transition countries and the need to accelerate the implementation of clean coal technologies, the Working Party on Coal introduced the Implementation Programme on Accelerating Clean Coal Technology (IMPACCT). Признавая важность угля для экономики стран, находящихся на переходном этапе, а также необходимость ускоренного освоения чистых технологий использования угля, Рабочая группа по углю внесла на рассмотрение Программу ускоренного освоения чистых технологий использования угля (ИМПАКТ).
The process of accelerating progress towards the achievement of the Summit's end-of-decade goals must begin with a review of progress at the national level between now and the year 2000. Процесс ускоренного выполнения к концу нынешнего десятилетия задач, поставленных Всемирной встречей на высшем уровне, должен начинаться с изучения успехов, достигнутых на национальном уровне, с настоящего момента до 2000 года.
The new Government has focused renewed attention on the need to strengthen the justice system, including through accelerating the permanent deployment of judiciary staff to the districts, where permanent courts now function in Baucau, Covalima and Oecussi. Новое правительство с новыми силами взялось за задачу укрепления системы правосудия, в том числе путем ускоренного направления сотрудников судебного аппарата на постоянную работу на районный уровень, где в настоящее время на постоянной основе функционируют суды в Баукау, Кова-лиме и Окуси.
Больше примеров...
Ускоряется (примеров 72)
Witness, for example, the active debate about whether technological progress is accelerating or decelerating. Вспомним, к примеру, активные обсуждения того, ускоряется или замедляется технологический прогресс.
Well, we can't take a shuttle, the other ship is too close to the star, and Destiny is accelerating away. Мы не можем использовать шатл, другой корабль слишком близко к звезде, и Судьба ускоряется.
We note that the security situation has, to a large extent, stabilized; that the return of refugees and internally displaced persons is accelerating; and that elections have been conducted safely and successfully. Мы отмечаем, что обстановка в плане безопасности в целом стабилизировалась; что процесс возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц ускоряется; и что выборы прошли успешно и в безопасных условиях.
Heart rate's 160, it's accelerating. Сердцебиение на 160, ускоряется.
Space may be finite or infinite, but because the universe is accelerating, there are parts of it we cannot see and never will see. Пространство может быть конечным или бесконечным, но из-за того, что вселенная ускоряется, есть части её, которые мы не можем увидеть, и никогда не увидим.
Больше примеров...
Ускоряет (примеров 40)
That declaration expressed the good will of the parties and their commitment to peace and cooperation, thereby injecting new vitality into normalizing the situation in the countries concerned and accelerating the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. В этой декларации выражена добрая воля сторон и их приверженность миру и сотрудничеству, что придает новые импульсы нормализации ситуации в соответствующих странах и ускоряет мирный процесс в Демократической Республике Конго и Бурунди.
Rural poverty fuelled migration to urban areas, particularly in sub-Saharan Africa, and was accelerating the growth of slums where people lacked access to many basic services, including clean drinking water and sanitation. Нищета в сельских районах подпитывает миграцию в городские районы, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и ускоряет появление трущоб, в которых люди не имеют многих элементарных услуг, включая чистую питьевую воду и санитарию.
Because of the lack of legitimacy of the nine-dash line claim under international law, there is a view that China is accelerating its expansionist agenda and changing the status quo to actualize its indefensible claim to nearly all of the South China Sea. В связи с отсутствием у притязания, обозначенного линией девяти пунктиров, легитимности, соответствующей международному праву, существует мнение, согласно которому Китай ускоряет свой экспансионистский план и меняет статус-кво с целью реализовать свои необоснованные притязания практически на все Южно-Китайское море.
The development of space industry and space technology in general was accelerating the operationalization of remote sensing applications. Развитие космической промышленности и космической техники в целом ускоряет процесс внедрения технологий дистанционного зондирования в практику.
Instead, indigenous peoples and their lands continue to be the fodder that feeds the insatiable transnational hunger for natural resources and cheap labour, exacerbating poverty, accelerating land loss and undermining food security. Напротив, коренные народы и их земли по-прежнему служат источником удовлетворения ненасытного стремления транснациональных корпораций получить доступ к природным ресурсам и дешевой рабочей силе, что усугубляет нищету, ускоряет процесс утраты земель и подрывает продовольственную безопасность.
Больше примеров...
Ускоренное (примеров 41)
While accelerating progress on the Millennium Development Goals as 2015 approaches requires action by all stakeholders, the primary responsibility for action rests with national Governments. Несмотря на то, что в условиях приближения 2015 года ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует осуществления деятельности всеми заинтересованными сторонами, основная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах.
The issues to be dealt with will include macroeconomic, social and sectoral policy issues; accelerating the achievement of the Millennium Development Goals, supporting African least developed countries; and the mobilization of resources to promote investment and industry for development, including South-South cooperation. Вопросы, которым должно уделяться внимание, будут включать проблемы макроэкономической, социальной и секторальной политики; ускоренное достижений целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; поддержку африканских наименее развитых стран; и мобилизацию инвестиционных и промышленных ресурсов для развития, включая сотрудничество Юг-Юг.
The Department of Education (DOE) in partnership with UNICEF has in place a program called 'Accelerating Girl Child Education', which has been trialed in various parts of rural Papua New Guinea and have proven to be quite successful. Министерство образования (МО) в партнерстве с ЮНИСЕФ осуществляет программу "Ускоренное развитие образования для девочек", которая прошла апробацию в различных сельских районах Папуа-Новой Гвинеи и доказала свою эффективность.
We need to further strengthen our efforts to address such requirements as achieving complete disarmament in Kabul, disarming the commanders, accelerating reintegration programmes and creating job opportunities. Нам необходимо еще больше укреплять наши усилия по решению таких проблем, как достижение полного разоружения в Кабуле, разоружение командиров, ускоренное осуществление программ реинтеграции и создание возможностей в плане занятости.
Accelerating the development and utilization of environmentally benign new and renewable sources of energy had, therefore, become an urgent issue. В этих условиях ускоренное освоение и использование экологически безопасных новых и возобновляемых источников энергии приобретает чрезвычайное значение.
Больше примеров...
Ускоряя (примеров 35)
Access to new technologies is important to ensure full participation by all people in new opportunities related to employment, education, health, governance or peacebuilding, thus accelerating progress towards the achievement of other development goals. Доступ к новым технологиям является важным фактором обеспечения полноценного участия всех людей в использовании новых возможностей, связанных с занятостью, образованием, здравоохранением, государственным управлением или миростроительством, ускоряя тем самым прогресс в достижении других целей развития.
The privatization of local lands and resources introduced in the post-Soviet era contributed even further to the loss of the indigenous peoples' collective property, accelerating their social and cultural destruction and their impoverishment. Приватизация земель и местных ресурсов, начатая в постсоветскую эпоху, еще больше способствовала утрате коренными народами их коллективной собственности, ускоряя их социальную и культурную дезинтеграцию и обнищание.
Thus, new fights on the debt ceiling, risks of a government shutdown, and rating downgrades could further depress consumer and business confidence, reducing spending and accelerating a flight to safety that would exacerbate the fall in stock markets. Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках.
He hoped that that positive trend would continue as the international community embraced the role of effective industrial development policies in promoting innovation and accelerating growth through greening industry, renewable energy and the transition towards a low-carbon economy. Оратор надеется, что эта позитивная тенденция продолжится по мере того, как международное сообщество начинает зани-маться вопросами стратегии эффективного про-мышленного развития, содействуя инновациям и ускоряя темпы развития посредством оказания поддержки «зеленой» промышленности, возобнов-ляемым источникам энергии и переходу к эконо-мике с низким уровнем выброса углерода.
At the global, regional and national levels, the organization can play an important catalytic role in bringing together stakeholders and partners with diverse capacities and resources, accelerating better outcomes for children. На глобальном, региональном и национальном уровнях Организация может играть важную объединяющую роль, сводя воедино усилия всех сторон и партнеров с различными возможностями и ресурсами и ускоряя получение лучших результатов в интересах детей.
Больше примеров...
Ускоряются (примеров 24)
The rate of the decline in entire Arctic ice coverage is accelerating. Темпы сокращения годовых максимумов льда в Арктике ускоряются.
In addition, the pace of change has been accelerating. Надо также отметить, что темпы перемен ускоряются.
He recalled that rates of urbanization are accelerating. Он напомнил о том, что темпы урбанизации ускоряются.
She was therefore heartened to note that, according to the World Economic and Social Survey of 1996, the rate of growth of the world economy was accelerating, though it must become more sustainable. Поэтому оратор с удовлетворением отмечает, что, согласно "Обзору мирового экономического и социального положения" за 1996 год, темпы роста мировой экономики ускоряются, и поэтому она должна приобрести более устойчивый характер.
SID believed that humankind had to live within the carrying capacity of its planet; that vision was based on the fact that economies were growing but gaps within societies were widening and environmental degradation accelerating. Дело в том, что экономика стран растет, но разрыв между странами все увеличивается, а темпы деградации окружающей среды все ускоряются.
Больше примеров...
Ускоряют (примеров 18)
Secondly, ICTs are considered to be key development enablers, accelerating the achievement of development goals across sectors. Во-вторых, ИКТ считаются одним из ключевых факторов, содействующих развитию, поскольку они ускоряют достижение целей в области развития во всех секторах.
It is true that poverty, bad socio-economic conditions and lack of education are accelerating the spread of AIDS in poor countries. Очевидно, что нищета, неблагоприятные социально-экономические условия и недостаток образования ускоряют распространение СПИДа в бедных странах.
Rothkopf additionally makes the point that globalization and the Internet are accelerating the process of cultural influence. Роткопф дополнительно высказывает мнение, что глобализация и Интернет ускоряют процесс культурного влияния.
They're accelerating their plan. Они ускоряют свой план.
ICTs were also accelerating the rate of technological development and adoption. ИКТ ускоряют также процесс разработки и внедрения технологий.
Больше примеров...
Ускоренному (примеров 18)
UNDP focus on poverty reduction and accelerating progress on MDGs frequently comes together in action at the sub-national level. Деятельность ПРООН по сокращению масштабов нищеты и ускоренному осуществлению ЦРДТ нередко приобретает взаимосвязанный характер на субнациональном уровне.
Many of the short/medium- term objectives and the strategies to attain these objectives could be viewed as special/temporary measures for accelerating equality. Многие из кратко/среднесрочных задач и стратегий решения этих задач могут рассматриваться как специальные/временные меры по ускоренному достижению равенства.
As follow-up to the recommendations made by the Task Force, six countries have started accelerating implementation of malaria control activities and eight others are in the process. В рамках деятельности по выполнению рекомендаций целевой группы шесть стран приступили к ускоренному осуществлению мер по борьбе с малярией, а восемь других - готовятся к этому.
The Republic of Korea's Global Partnership for Effective Development Cooperation Learning Accelerating Programme Программа Республики Корея по подготовке и ускоренному обучению по вопросам, касающимся Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития
The conference focused on the issue that a low-carbon and resource-efficient pattern of industrial development would be the key to accelerating economic growth and environmental protection in the rapidly industrializing economies of Asia. В центре внимания Конференции находился тезис о том, что модель промышленного развития, ориентированная на низкий выброс углерода и ресурсосберегающие технологии, - это путь к ускоренному экономическому росту и защите окружающей среды в странах Азии, быстрыми темпами идущих по пути индустриализации.
Больше примеров...
Ускоряющийся (примеров 18)
On 6 July, Finland suspended the visa-free entry for Slovak citizens for a period of four months in order to prevent the accelerating influx of asylum-seekers from Slovakia. 6 июля Финляндия приостановила действие безвизового режима въезда для граждан Словакии на четырехмесячный период, для того чтобы предотвратить ускоряющийся приток просителей убежища из этой страны.
There is a good case to be made that government policies - while not strong enough to return the economy rapidly to health - did halt an accelerating economic decline. Есть основания полагать, что политика правительства - хотя и не достаточно сильная для быстрого восстановления здоровья экономики - действительно остановила ускоряющийся экономический спад.
In the text accompanying Fig. 2-7, we had noted that the magenta hyperbolae represented actual paths that are tracked by a constantly accelerating traveler in spacetime. 2-7 в разделе инвариантная гипербола, мы отметили, что пурпурные гиперболы представляют собой реальные пути, которые проходит постоянно ускоряющийся путешественник в пространстве-времени.
Accelerating environmental change, including climate change, would determine the development paths of individual countries; the efficacy of international cooperation, especially South-South cooperation, in mustering collective responses to common challenges was of critical importance. Ускоряющийся процесс изменения состояния окружающей среды, включая изменение климата, определит пути развития отдельных стран; исключительно важное значение в этой связи имеет эффективность международного сотрудничества, особенно сотрудничества Юг-Юг, в отыскании коллективных вариантов реагирования на общие вызовы.
Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение.
Больше примеров...
Ускоренной (примеров 16)
We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах.
Major progress is reported in addressing vitamin A deficiency, a leading cause of blindness, mental retardation and stunting; in accelerating polio vaccination; and in preventive measures for elimination of guinea worm. Сообщается о существенных успехах в деле борьбы с недостаточностью витамина А (одной из главных причин слепоты, умственной отсталости и задержки роста), ускоренной вакцинации от полиомиелита и принятии профилактических мер, направленных на ликвидацию дракункулеза.
In that regard, the Group called for an integrated approach to measures accelerating poverty eradication and promoting empowerment of the poor and vulnerable, while addressing the composite challenges and constraints of least developed countries. В связи с этим Группа призывает к использованию комплексного подхода при осуществлении мер ускоренной ликвидации нищеты и содействия расширению прав и возможностей малоимущих и уязвимых слоев населения наряду с решением сложных задач и проблем наименее развитых стран.
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение.
As reviewed above, however, it differs from coordinate acceleration if one chooses (against Newton's advice) to describe the world from the perspective of an accelerated coordinate system like a motor vehicle accelerating from rest, or a stone being spun around in a slingshot. Однако, как было сказано выше, оно отличается от координатного ускорения, если вы выбираете (против совета Ньютона) описание мира с точки зрения ускоренной системы координат, например, ускоренного автомобиля, или камня, вращающегося в рогатке.
Больше примеров...
Ускоряющейся (примеров 13)
In contrast to the Great Depression, collapsing national output was in recent decades accompanied by accelerating inflation, not deflation. В отличие от Великой Депрессии, упадок совокупного продукта в последние десятилетия сопровождался ускоряющейся инфляцией, а не дефляцией.
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации.
The prevailing notion about cosmic change is that the universe is expanding at a constantly accelerating rate; moreover, it is understood that as one traces the universe's history backwards one finds that it was, at one point, far denser. Преобладающее представление о космических изменениях состоит в том, что Вселенная расширяется с постоянно ускоряющейся скоростью; более того, понятно, что, прослеживая историю Вселенной в обратном направлении, можно обнаружить, что в какой-то момент она была намного плотнее.
We are in an accelerating spiral of climate change that will not abide unsustainable greed. Мы летим вниз по все ускоряющейся спирали климатических изменений, которые не потерпят неустойчивой алчности.
Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 20)
Secondly, Latvia is committed to accelerating the adoption and implementation of international conventions and protocols against terrorism. Во-вторых, Латвия привержена идее скорейшего принятия и осуществления международных конвенций и протоколов о борьбе против терроризма.
The Committee has decided to prepare a general recommendation on temporary special measures that will encourage legal and policy initiatives as well as goals and targets within a time frame for eliminating discrimination and accelerating de facto equality. Комитет постановил подготовить общую рекомендацию о временных специальных мерах, способствующих реализации инициатив в правовой и стратегической областях, а также о целях и задачах, с указанием конкретных сроков, в деле искоренения дискриминации и скорейшего установления фактического равенства.
The Committee suggested that the Government of Antigua and Barbuda utilize article 4 of the Convention in accelerating de facto equality for women. Комитет предложил правительству Антигуа и Барбуды применять статью 4 Конвенции в целях скорейшего обеспечения реального равноправия женщин.
This should be conducive to quickly easing the regional conflict, accelerating post-war reconstruction and achieving lasting peace and security in the region. Это создаст благоприятные условия для скорейшего прекращения регионального конфликта, повышения темпов постконфликтного восстановления и достижения прочного мира и безопасности в регионе.
Trade facilitation, meaningful market access, Aid for Trade and a facilitatory investment regime would play a very important role in accelerating those efforts. Для скорейшего претворения в жизнь этих шагов важнейшее значение приобретают усилия по содействию торговле, эффективный доступ к рынкам, помощь в развитии торговли и благо-приятные условия для инвестиций.
Больше примеров...