Английский - русский
Перевод слова Accelerating

Перевод accelerating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорение (примеров 464)
Resistance is an inevitable biological process, but we bear the responsibility for accelerating it. Устойчивость - неизбежный биологический процесс, но мы ответственны за его ускорение.
accelerating partnership cultivation and mobilization at the country level ускорение процесса развития связей с партнерами и мобилизации их усилий на страновом уровне
The Democratic People's Republic of Korea expressed appreciation for the Government's policies aimed at accelerating national reconstruction and economic revitalization as part of its implementation of the Millennium Development Goals. Народно-Демократическая Республика Корея выразила удовлетворение политикой правительства, направленной на ускорение процессов национального восстановления и оживления экономики в рамках осуществления целей развития Декларации тысячелетия.
We took note with satisfaction of the signing at the recent meeting in Tokyo, Japan, of an action plan aimed at supporting the peace process and accelerating the disbursement of funds earmarked for essential development projects. Мы с удовлетворением отметили подписание на недавнем совещании в Токио, Япония, плана действий, направленного на содействие мирному процессу и ускорение выделения объявленных взносов для осуществления основных проектов в области развития.
President Ouattara's leadership has been critical to addressing immediate security challenges, accelerating economic recovery and initiating sensitive processes such as disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform. Своим умелым руководством президент Уаттара внес решающий вклад в решение неотложных проблем в области безопасности, ускорение процесса экономического восстановления и запуск чрезвычайно важных процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформирования сектора безопасности.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 146)
ESCWA assisted member countries in accelerating ICT development by supporting them in the development and implementation of ICT strategies and action plans. ЭСКЗА помогла государствам-членам ускорить разработку ИКТ, оказав им содействие в подготовке и осуществлении стратегий и планов действий в области ИКТ.
As stated above, the Equal Opportunities Plan is the official policy for accelerating women's de facto equality. Как отмечалось выше, План равенства возможностей представляет собой государственную политику, цель которой - ускорить достижение фактического равенства женщин.
While we remain concerned about the pace of our progress towards the Millennium Development Goals, we are committed to accelerating progress towards achieving them by 2015. В то время как у нас вызывают озабоченность темпы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы намерены ускорить темпы их достижения к 2015 году.
This will help in accelerating the introduction and adoption of higher-yielding varieties as well as the delivery of new post-harvest technologies to reduce losses. Это поможет ускорить внедрение и применение на практике более урожайных сортов, а также внедрение новых технологий переработки продуктов после уборки урожая с целью уменьшения потерь.
Moreover, with a view to rationalizing and accelerating recruitment processes, some organizations, while not barring candidates from applying by letter or fax, recommend online application and provide an electronic version of the application form for the purpose. С целью рационализировать и ускорить процесс набора кадров некоторые организации рекомендуют подавать заявления на занятие должности через Интернет, заполняя предусмотренную для этого анкету, хотя и сохраняют в принципе возможность представления кандидатур по почте или факсу.
Больше примеров...
Активизации (примеров 95)
The European Council had adopted in May 2005 specific proposals for accelerating EU actions in selected areas, namely governance, interconnection and equity, with a view to the achievement of the MDGs. В мае 2005 года Европейский совет утвердил конкретные предложения по активизации деятельности ЕС по отдельным направлениям, таким, как управление, взаимосвязь и справедливость, с тем чтобы обеспечить выполнение ЦРДТ.
We were encouraged by the promising discussion on efforts to reduce emissions from deforestation and the fact that a country endowed with extensive tropical forests put on the table a concrete proposal for accelerating efforts to reduce deforestation through international cooperative action. Глубокое впечатление на нас произвела многообещающая дискуссия по вопросу об усилиях, направленных на сокращение выбросов в результате опустынивания, и тот факт, что одна из стран, располагающая большой площадью тропических лесов, представила конкретное предложение об активизации усилий по сокращению обезлесения на основе совместных международных действий.
Reaffirming, at the beginning of the new millennium, our commitment to protect the ozone layer by ensuring the effective implementation of the Montreal Protocol and, where possible, accelerating our efforts to phase out the production and consumption of ozone-depleting substances; вновь подтверждая на заре нового тысячелетия нашу готовность добиться охраны озонового слоя путем обеспечения эффективного осуществления Монреальского протокола и там, где это возможно, активизации наших усилий, направленных на поэтапное прекращение производства и потребления озоноразрушающих веществ,
That setback could only lead to nuclear proliferation, an accelerating arms race and illicit trafficking in arms. Такой регресс может привести лишь к распространению ядерного оружия, ускорению гонки вооружений и активизации незаконной торговли оружием.
(b) Accelerating efforts to achieve the MDGs and continuing relevant programming after 2015, with a stronger results-based management approach that aligns with the institutional structures of most governments; Ь) активизации усилий по достижению црт и продолжения осуществления соответствующих программ после 2015 года с применением более твердого подхода, нацеленного на повышение эффективности управления с ориентацией на результаты, который согласовывался бы с институциональными структурами большинства правительств;
Больше примеров...
Ускоренного (примеров 83)
One of the remaining challenges with respect to accelerating implementation of infrastructure projects in Africa has been identified as lack of coordination among the various key regional institutions in the continent. В качестве одной из сохраняющихся серьезных проблем на пути ускоренного осуществления в Африке проектов в области развития инфраструктуры была названа неадекватность координации деятельности между различными ключевыми региональными учреждениями континента.
Meanwhile, the demand for food and energy as well as for employment and income opportunities, is continuing to surge as a result of the accelerating rate of global population growth, which is largely concentrated in developing countries. Вместе с тем в результате ускоренного роста мирового населения, сосредоточенного преимущественно в развивающихся странах, продолжают стремительно расти потребности в продовольствии и энергоресурсах, а также в рабочих местах и возможностях получения доходов.
The National Nutrition Mission under the Chairpersonship of the Prime Minister was set up in 2003 with the objective of addressing the problem of malnutrition in a holistic manner and accelerating reduction in various forms of malnutrition. Национальная миссия по обеспечению питанием под председательством премьер-министра была учреждена в 2003 году в целях комплексного решения проблемы недостаточности питания и ускоренного сокращения масштабов распространенности различных форм недоедания.
Therefore, the international community is urged to support Africa in accelerating the development of infrastructure. Поэтому международному сообществу настоятельно предлагается поддержать Африку в деле ускоренного развития инфраструктуры.
The establishment of incentives for early adoption of energy-saving measures can go a long way to accelerating their introduction. Создание стимулов для ускоренного принятия мер в области энергосбережения может в значительной степени повысить темпы их внедрения.
Больше примеров...
Ускоряется (примеров 72)
It's accelerating, and massing upon itself! Она ускоряется, и энергия скапливается на поверхности!
At the same time, inflation is accelerating in a number of countries, reflecting the emergence of pressures from both the supply side and the demand side. В то же время в части стран ускоряется инфляция, что свидетельствует о растущем давлении со стороны потребления и со стороны спроса.
We note that the security situation has, to a large extent, stabilized; that the return of refugees and internally displaced persons is accelerating; and that elections have been conducted safely and successfully. Мы отмечаем, что обстановка в плане безопасности в целом стабилизировалась; что процесс возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц ускоряется; и что выборы прошли успешно и в безопасных условиях.
And this technology is also accelerating. Эта технология тоже ускоряется.
We learned that it's accelerating. Мы узнали, что она ускоряется.
Больше примеров...
Ускоряет (примеров 40)
As previous speakers have emphasized, emissions of pollutants have increased, renewable resources, including fresh water, forests and arable land, are diminishing and the endemic poverty of certain countries is accelerating the degradation of natural resources and the phenomenon of desertification. Как уже подчеркивали предыдущие ораторы, увеличились выбросы загрязняющих веществ, уменьшается количество возобновляемых ресурсов, в том числе пресной воды, лесов и пахотных земель, а эпидемия нищеты в некоторых странах ускоряет процесс деградации природных ресурсов и явление опустынивания.
Living standards rise - and greenhouse-gas emissions follow, accelerating climate change. Рост уровня жизни привел к увеличению выброса в атмосферу парниковых газов, что, в свою очередь, ускоряет изменение климата.
Maybe now that he's back home in the states, he's accelerating for some reason or another. Возможно, оказавшись в родных Штатах, он по какой-то причине ускоряет темп.
Under that new scheme, a person who had consented to his or her extradition would be extradited without any further formal procedure, thus significantly accelerating the extradition procedure. В соответствии с этим новым положением лицо, согласившееся с его или ее экстрадицией, выдается без соблюдения какой-либо дополнительной формальной процедуры, что значительно ускоряет процесс выдачи.
Market liberalization is accelerating the race for greater size, and therefore the search by energy companies for partnerships, alliances, mergers, acquisitions and/or the creation of national champions. Либерализация рынка ускоряет процесс укрупнения, а следовательно, и процесс ведения энергетическими компаниями поиска партнеров, союзов, слияний, приобретений и/или возможностей создания крупнейших национальных предприятий.
Больше примеров...
Ускоренное (примеров 41)
In general relativity, all motion is relative, whether inertial, accelerating, or rotating. В общей теории относительности все виды движения относительны, и инерционное, и ускоренное, и вращение.
He welcomed the Secretary-General's proposals aimed at accelerating the attainment of the targets set in 1992. Выступающий приветствует предложения Генерального секретаря, направленные на ускоренное достижение целей, которые были поставлены в 1992 году.
While accelerating progress on the Millennium Development Goals as 2015 approaches requires action by all stakeholders, the primary responsibility for action rests with national Governments. Несмотря на то, что в условиях приближения 2015 года ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует осуществления деятельности всеми заинтересованными сторонами, основная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах.
Accelerating the implementation of green criteria in the design of electrical and electronic equipment, including greater durability and decreased obsolescence, and taking into account potentially enhanced exposures and the vulnerabilities of workers, children, women and other vulnerable populations; Ь) ускоренное включение экологических критериев в проектирование электротехнического и электронного оборудования, включая повышение износостойкости и сокращение износа, и учет потенциально более сильного воздействия на работников, детей, женщин и других уязвимых групп населения, а также факторов их уязвимости;
Accelerating interventions to reduce maternal and child mortality and improving equity in coverage of services will remain key priorities for promoting healthy lives. Ускоренное осуществление мер вмешательства в целях сокращения показателей материнской и детской смертности и обеспечение большего равенства в том, что касается охвата услугами, будет по-прежнему выступать приоритетной задачей в контексте усилий по поощрению здорового образа жизни.
Больше примеров...
Ускоряя (примеров 35)
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства.
Thai import-export firms can bet on a run on the baht by accelerating their dollar receipts and delaying their dollar payouts. Таиландские импорт-экспортные фирмы могут ставить на увеличение спроса на бат, ускоряя свои долларовые покупки и отсрочивая долларовые выплаты.
The IARP is designed to provide improved allocation and prioritization of scarce research funding, to reduce project overlap and improve scientific collaboration thereby accelerating scientific and medical progress in a rapidly growing area of research. IARP разработана для улучшения размещения и приоритизации ограниченного финансирования исследований, уменьшения совпадения проектов и повышения уровня научного сотрудничества, таким образом, ускоряя прогресс науки и медицины в быстро растущей области знаний.
We further believe that imposing rigid time limits for the conclusion of all appeals and requests for clemency is dangerous and may actually work against the person on death row by accelerating the execution of the sentence of death. Мы также полагаем, что установление строгих сроков для окончательного рассмотрения всех апелляций и просьб о помиловании было бы опасным и в конечном итоге могло бы действовать против лица, приговоренного к смертной казни, ускоряя приведение казни в исполнение.
International assistance was expected to offset part of the burden and to assist these countries in smoothing their transition, thereby accelerating the opening of a new growth path. Предполагалось, что международная помощь в какой-то мере компенсирует это бремя и поможет странам сгладить свой переход, ускоряя тем самым процесс вступления на новую траекторию роста.
Больше примеров...
Ускоряются (примеров 24)
At least they're no longer accelerating. Но они хотя бы больше не ускоряются.
More than 50 per cent of the world's population is now urban and the process of urbanization is rapidly accelerating. Более 50 процентов населения мира в настоящее время проживает в городских районах, и темпы процесса урбанизации ускоряются.
The pace of Chinese CDM project registration is accelerating; prior to the beginning of 2007 China had a total of 34 registered CDM projects, yet to date in 2007 another 36 Chinese CDM projects have been registered. Темпы регистрации китайских проектов МЧР ускоряются; до начала 2007 года в Китае было зарегистрировано в общей сложности 34 проекта МЧР, однако к настоящему времени в 2007 году было зарегистрировано ещё 36 китайских проектов МЧР.
Pulse and BP are accelerating. Пульс и давление ускоряются.
Note that Rindler observers with smaller constant x coordinate are accelerating harder to keep up. Отметим, что наблюдатели Риндлера с меньшими значениями координаты х {\displaystyle x} ускоряются сильнее!
Больше примеров...
Ускоряют (примеров 18)
Secondly, ICTs are considered to be key development enablers, accelerating the achievement of development goals across sectors. Во-вторых, ИКТ считаются одним из ключевых факторов, содействующих развитию, поскольку они ускоряют достижение целей в области развития во всех секторах.
First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса.
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности.
Escalating natural resource use and pollution is compounding the existing scarcity of fresh water and fertile land and accelerating the loss of biodiversity and climate change beyond tolerable, perhaps even manageable, levels. Усиление эксплуатации природных ресурсов и рост темпов загрязнения окружающей среды усугубляют уже существующий дефицит пресной воды и плодородных земель, а также ускоряют процесс утраты биологического разнообразия и изменения климата сверх допустимого и, возможно, даже поддающегося контролю уровня.
World Bank adjustment loans are supporting small-scale privatization in Bosnia and Herzegovina and accelerating privatization of medium-scale and large-scale enterprises in Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. Кредиты Всемирного банка, предоставляемые на цели структурной перестройки, поддерживают приватизацию малых предприятий в Боснии и Герцеговине и ускоряют темпы приватизации средних и крупных предприятий в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации.
Больше примеров...
Ускоренному (примеров 18)
The Executive Director presented evidence in support of approaches and interventions that are more strongly focused on equity as a means of accelerating progress towards achievement of the Goals. Директор-исполнитель представил доказательства эффективности подходов и мероприятий, которые в большей степени ориентированы на соблюдение принципов справедливости, что способствует ускоренному достижению ЦРТ.
Accelerating employment recovery should be the focus of all States. Всем государствам необходимо уделять повышенное внимание ускоренному восстановлению занятости.
Agricultural subsidies to crops, plantations and cattle-ranching, for example, reduce the relative profitability of forest stands and have the demonstrated impact of accelerating deforestation. Например, субсидии, выделяемые в сельском хозяйстве на цели растениеводства и пастбищного животноводства, ведут к сокращению относительной прибыльности лесонасаждений и, как свидетельствует практика, к ускоренному обезлесению.
The focus of PPDF changed in 2010 to strengthening the Pasifika workforce and accelerating the development of Pacific health providers. В 2010 году ФРПВ стал уделять основное внимание укреплению медицинского персонала из числа выходцев с тихоокеанских островов и ускоренному развитию поставщиков медицинских услуг из числа выходцев с тихоокеанских островов.
A particular focus will be given to accelerating progress towards eliminating extreme poverty and hunger, focusing on inequalities and making particular efforts in countries with special needs and in those which have not achieved sufficient progress. Особое внимание будет уделяться ускоренному достижению цели искоренения крайней нищеты и голода, причем основной упор будет сделан на устранение неравенства и принятие специальных мер в отношении стран с особыми потребностями и стран, которым не удалось добиться достаточных успехов.
Больше примеров...
Ускоряющийся (примеров 18)
Housing: The construction sector in the Saharan provinces of Morocco has recorded strong and accelerating growth. Жилье: жилищный сектор в сахарских провинциях Марокко продемонстрировал устойчивый и ускоряющийся рост.
While it was necessary to take into account the accelerating and rather controversial process of globalization, it must be recognized that globalization could also exacerbate existing problems, and aggravate the differences between countries. Хотя необходимо принять во внимание ускоряющийся и достаточно противоречивый процесс глобализации, следует признать, что глобализация может также обострить застарелые проблемы и усилить дифференциацию в темпах и уровне развития отдельных стран.
On 6 July, Finland suspended the visa-free entry for Slovak citizens for a period of four months in order to prevent the accelerating influx of asylum-seekers from Slovakia. 6 июля Финляндия приостановила действие безвизового режима въезда для граждан Словакии на четырехмесячный период, для того чтобы предотвратить ускоряющийся приток просителей убежища из этой страны.
Accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures designed to ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of those trends for all countries. Ускоряющийся процесс глобализации и усиления взаимозависимости в мировой экономике требует принятия стратегических мер, призванных обеспечить извлечение максимальных выгод из этих тенденций и сведение к минимуму их негативных последствий для всех стран.
In a world of accelerating resource depletion which results in diminished agricultural production, desertification and dislocation, the expertise and knowledge of all is required. В мире, в котором ускоряющийся процесс истощения ресурсов приводит к сокращению сельскохозяйственного производства, опустыниванию и нарушению равновесия, необходимы опыт и знания всех людей.
Больше примеров...
Ускоренной (примеров 16)
Such scaling-up of MDG-focused implementation is a critical ingredient for accelerating progress on MDGs. Такое расширенное осуществление инициатив, способствующих достижению ЦРТ, имеет решающее значение для ускоренной реализации этих целей.
Human settlements To strengthen international cooperation for sustainable urban development; to contribute to accelerating the modernization of housing maintenance and management and urban renewal; to promote adequate cadastral and land registration systems. Укрепление международного сотрудничества в области устойчивого развития городов; содействие ускоренной модернизации деятельности по эксплуатации и техническому обслуживанию жилья и возрождению городов; содействие составлению надлежащего кадастра и внедрению систем регистрации земель.
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение.
The Afghan National Army has also begun to reduce the imbalance between leaders and soldiers by accelerating the growth of officers and non-commissioned officers. Афганская национальная армия занялась также проблемой сокращения диспропорции между численностью командного состава и численностью рядового состава за счет ускоренной подготовки офицеров и унтер-офицеров.
The work of the Mission's Conduct and Discipline Unit focused on strengthening prevention measures, accelerating disciplinary case management, and taking remedial action, in line with the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии занималась усилением упреждающих мер, ускоренной процедурой рассмотрения дисциплинарных дел и принятием мер реагирования в соответствии с действующей в Организации Объединенных Наций политикой абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации.
Больше примеров...
Ускоряющейся (примеров 13)
Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации.
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации.
Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы.
Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства.
In his 1999 book The Age of Spiritual Machines, Kurzweil proposed "The Law of Accelerating Returns", according to which the rate of change in a wide variety of evolutionary systems (including the growth of technologies) tends to increase exponentially. В книге 1999 года «Эпоха духовных машин» Курцвейл предложил «Закон ускоряющейся отдачи», согласно которому некоторые эволюционные системы, включая развитие технологий, развиваются экспоненциально.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 20)
A further important UNICEF focus will be on working with partners to identify and leverage additional resources for accelerating results and impact for children. Другим важным моментом для ЮНИСЕФ станет взаимодействие с партнерами в целях выявления и привлечения дополнительных ресурсов для скорейшего получения необходимых для детей результатов.
With a view to accelerating compliance with the commitments made by the Costa Rican State through its ratification of the Convention and in the Beijing Platform for Action, various measures were taken to deal with the urgent needs of this population sector from a gender perspective. В целях скорейшего выполнения обязательств, которые взяло на себя костариканское государство, ратифицировав Конвенцию, и в соответствии с Пекинским планом действий, был принят целый комплекс мер для удовлетворения насущных потребностей этой категории населения, с учетом гендерного аспекта.
During the Fourth Meeting of ASEAN Ministers on Rural Development and Poverty Eradication, held in Singapore just last month, ASEAN ministers noted the importance of accelerating the implementation of rural development and poverty eradication strategies in ASEAN within the framework of the MDGs. На четвертом Совещании министров стран АСЕАН по развитию сельских районов и искоренению нищеты, состоявшемся в Сингапуре в прошлом месяце, министры стран АСЕАН подчеркнули важность скорейшего осуществления стратегий развития сельских районов и искоренения нищеты в странах АСЕАН в рамках ЦРДТ.
The Committee suggested that the Government of Antigua and Barbuda utilize article 4 of the Convention in accelerating de facto equality for women. Комитет предложил правительству Антигуа и Барбуды применять статью 4 Конвенции в целях скорейшего обеспечения реального равноправия женщин.
In conclusion, I should like to reaffirm Mexico's determination to continue to formulate proposals aimed at accelerating the nuclear-disarmament process with a view to abolishing these weapons of mass destruction as a matter of urgency. В заключение я хотел бы подтвердить твердую решимость Мексики и в дальнейшем выступать с предложениями, направленными на ускорение процесса разоружения в ядерной области, в целях скорейшего уничтожения этого вида оружия массового уничтожения.
Больше примеров...