Английский - русский
Перевод слова Accelerating

Перевод accelerating с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ускорение (примеров 464)
Furthermore, accelerating rural development is prime on our development agenda. Кроме того, первоочередной задачей нашей повестки дня является ускорение развития села.
His delegation welcomed the policy decisions taken by the Commission on Sustainable Development aimed at accelerating implementation in the areas of water, sanitation and human settlements. Делегация Сингапура приветствует принятые Комиссией по устойчивому развитию принципиальные решения, направленные на ускорение осуществления в области водоснабжения, санитарии и населенных пунктов.
The Democratic People's Republic of Korea expressed appreciation for the Government's policies aimed at accelerating national reconstruction and economic revitalization as part of its implementation of the Millennium Development Goals. Народно-Демократическая Республика Корея выразила удовлетворение политикой правительства, направленной на ускорение процессов национального восстановления и оживления экономики в рамках осуществления целей развития Декларации тысячелетия.
Taking note of the report of the Secretary-General entitled "A life of dignity for all: accelerating progress towards the Millennium Development Goals and advancing the United Nations development agenda beyond 2015", принимая к сведению доклад Генерального секретаря, озаглавленный «Достойная жизнь для всех: ускорение достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и принятие дальнейших мер по осуществлению повестки дня Организации Объединенных Наций в области развития после 2015 года»,
Accelerating progress in one area entails doing the same for other areas. Ускорение прогресса на одном направлении подразумевает то же самое на других.
Больше примеров...
Ускорить (примеров 146)
In accordance with paragraph 16 of Executive Board decision 2013/24, UNFPA is committed to accelerating the implementation of the Enterprise Risk Management Plan in 2014. В соответствии с пунктом 16 решения 2013/24 Исполнительного совета ЮНФПА должен ускорить внедрение Плана общеорганизационного управления рисками в 2014 году.
I affirm my commitment to accelerating the implementation of resolutions 1820 (2008) and 1888 (2009), and intend to accord the highest level of attention to this issue. Я подтверждаю свою решимость ускорить темпы осуществления резолюций 1820 (2008) и 1888 (2009) и намерен уделять этому вопросу самое пристальное внимание.
The overall aim in the establishment of these mechanisms is to involve, on a continuing basis, all United Nations entities in the challenge presented by reform, while organizing and accelerating the reform process through the identification of a clear locus of action. Общая цель создания этих механизмов заключается в том, чтобы вовлечь все структурные образования Организации Объединенных Наций, на постоянной основе, в решение сложной задачи, обусловленной реформой, и в то же время упорядочить и ускорить процесс реформ путем установления четких ориентиров.
While we remain concerned about the pace of our progress towards the Millennium Development Goals, we are committed to accelerating progress towards achieving them by 2015. В то время как у нас вызывают озабоченность темпы достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, мы намерены ускорить темпы их достижения к 2015 году.
Summit also received a Declaration from the 2007 SADC First Spouses Summit that took place in Lusaka under the theme: "Accelerating Progress in Achieving Gender Equality". Участники Совещания заслушали также заявление участников встречи первых леди стран САДК, состоявшей в 2007 году в Лусаке под лозунгом «Ускорить прогресс в деле достижения гендерного равенства».
Больше примеров...
Активизации (примеров 95)
In 2008 UNICEF, UNFPA, WHO and the World Bank issued a joint statement on accelerating efforts to improve maternal and newborn health and agreed to strengthen collaborative efforts in 25 priority countries. В 2008 году ЮНИСЕФ, ЮНФПА, ВОЗ и Всемирный банк выступили с совместным заявлением об активизации усилий в деле совершенствования медицинской помощи матерям и новорожденным и договорились об укреплении сотрудничества на приоритетной основе в 25 странах.
Paragraph 419 of the common core document states that at the time of submission of the report few temporary laws or measures had been drafted or adopted specifically for the purpose of accelerating equality between women and men. В пункте 419 общего базового документа указывается, что на момент представления доклада было разработано или принято небольшое количество временных законов или мер, специально для цели активизации деятельности по достижению равенства между женщинами и мужчинами.
We are confident that the findings of the study will be instrumental in accelerating the implementation of resolution 1325. Уверены, что результаты такого исследования будут содействовать активизации усилий по выполнению резолюции 1325.
The participants in the Intergovernmental Meeting reaffirmed the commitment to support the least developed countries in their efforts to overcome their current difficulties, and to work cooperatively towards reactivating and accelerating their development and growth on a basis of shared responsibility and strengthened partnership. Участники Межправительственного совещания вновь подтвердили свою решимость оказывать поддержку наименее развитым странам в преодолении их нынешних трудностей и сотрудничать в целях активизации и ускорения их роста и развития на основе распределения обязанностей и упрочения партнерских связей.
Special attention has recently been given to accelerating programme delivery in critical districts with large outstanding caseloads, including Kailahun, Kono, Bo, Moyamba and Pujehun. В последнее время особое внимание уделяется активизации осуществления программы в имеющих важное значение округах, где еще предстоит интегрировать большое число бывших комбатантов, включая Каилахун, Коно, Бо, Моямбу и Пуджехун.
Больше примеров...
Ускоренного (примеров 83)
The Secretary-General has called for the development of a joint action plan for accelerating progress on maternal and newborn health. Генеральный секретарь обратился с призывом разработать совместный план действий для ускоренного достижения прогресса в деле охраны здоровья матерей и новорожденных детей.
And we go through a period of accelerating expansion, and the universe Мы проходим через период ускоренного расширения.
Insofar as the future technical activities of the TEM Project are concerned, the emphasis is put on laying the basis for accelerating TEM construction. Что касается будущей технической деятельности по проекту ТЕА, то здесь основной упор в работе сделан на создание основы ускоренного строительства ТЕА.
The activities of the Initiative focus on accelerating uptake and improving knowledge of SPP with a view to increasing its effectiveness as an enabling tool for sustainable consumption and production and the green economy in order to overcome the barriers set out above. Мероприятия в рамках этой Инициативы затрагивают, прежде всего, вопросы ускоренного внедрения и расширения осведомленности об устойчивых государственных закупках в целях повышения их эффективности как действенного механизма устойчивого потребления и производства и достижения зеленой экономики для преодоления указанных выше препятствий.
METHOD FOR ACCELERATING THE RECOVERY OF DEEP DIVERS AND A DEVICE FOR CARRYING OUT SAID METHOD СПОСОБ УСКОРЕННОГО ВОССТАНОВЛЕНИЯ ГЛУБОКОВОДНЫХ ВОДОЛАЗОВ И УСТРОЙСТВО ДЛЯ ЕГО РЕАЛИЗАЦИИ
Больше примеров...
Ускоряется (примеров 72)
In addition, salinization, water logging and inappropriate land management are accelerating soil degradation. Кроме того, деградация почвы ускоряется в результате засоления, заболачивания и неправильного землепользования.
It's accelerating, and massing upon itself! Она ускоряется, и энергия скапливается на поверхности!
We note that the security situation has, to a large extent, stabilized; that the return of refugees and internally displaced persons is accelerating; and that elections have been conducted safely and successfully. Мы отмечаем, что обстановка в плане безопасности в целом стабилизировалась; что процесс возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц ускоряется; и что выборы прошли успешно и в безопасных условиях.
As globalization accelerates and is driven forward by advanced technologies, the process of cultural interaction and exchange is also accelerating. По мере того как глобализация ускоряется и развивается благодаря передовой технологии, процесс культурного взаимодействия и обмена также набирает темпы.
Minority returns were accelerating. Ускоряется процесс возвращения меньшинств.
Больше примеров...
Ускоряет (примеров 40)
It is reported that this discrepancy is accelerating the flow of ex-combatants into Côte d'Ivoire and is threatening to become a source of instability. Сообщается, что это несоответствие ускоряет приток бывших комбатантов в Кот-д'Ивуар и угрожает стать источником нестабильности.
In those regions, the loss of biodiversity is accelerating as poverty is increasing. В этих районах расширение масштабов нищеты лишь ускоряет утрату биологического разнообразия.
And, unfortunately, Europe is not only doing nothing to hold off or reverse its decline - it is accelerating the process through its own behavior. И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением.
Rural poverty fuelled migration to urban areas, particularly in sub-Saharan Africa, and was accelerating the growth of slums where people lacked access to many basic services, including clean drinking water and sanitation. Нищета в сельских районах подпитывает миграцию в городские районы, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, и ускоряет появление трущоб, в которых люди не имеют многих элементарных услуг, включая чистую питьевую воду и санитарию.
Market liberalization is accelerating the race for greater size, and therefore the search by energy companies for partnerships, alliances, mergers, acquisitions and/or the creation of national champions. Либерализация рынка ускоряет процесс укрупнения, а следовательно, и процесс ведения энергетическими компаниями поиска партнеров, союзов, слияний, приобретений и/или возможностей создания крупнейших национальных предприятий.
Больше примеров...
Ускоренное (примеров 41)
While accelerating progress on the Millennium Development Goals as 2015 approaches requires action by all stakeholders, the primary responsibility for action rests with national Governments. Несмотря на то, что в условиях приближения 2015 года ускоренное достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, требует осуществления деятельности всеми заинтересованными сторонами, основная ответственность за ее осуществление лежит на национальных правительствах.
This is particularly worrying at a time when Myanmar is experiencing a trend of accelerating impoverishment and deteriorating health standards, which are compounded by the growing inability of the social service structures to address the basic needs of the general population. Это вызывает особое беспокойство сейчас, когда в Мьянме наблюдается ускоренное обнищание и ухудшение здоровья людей, что осложняется растущей неспособностью структур социального обеспечения удовлетворить основные потребности широкого населения.
The accelerating development in knowledge during the past decades has modified the principles of economic growth with the move towards a knowledge-based economy affecting all sectors of the economy. Ускоренное развитие сферы знаний, наблюдающееся в последние несколько десятилетий, внесло свои коррективы в принципы экономического роста, при этом переход к экономике знаний затронул все сектора экономики.
The organization was one of six United Nations agencies to sign a Joint Statement of the United Nations Adolescent Girls Task Force on "Accelerating Efforts to Advance the Rights of Adolescent Girls". ЮНИСЕФ стал одним из шести учреждений Организации Объединенных Наций, которые подписали совместное заявление Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков, озаглавленное «Ускоренное осуществление прав девочек-подростков».
To put it starkly, if we all try to freeride, we will all end up in free fall, with accelerating climate change the result of our collective failure to respond in time to that shared threat that faces us all. Говоря более конкретно, если мы попытаемся остаться безучастными, мы все станем свидетелями катастрофы, когда ускоренное изменение климата станет результатом нашей коллективной неспособности вовремя принять меры, чтобы отразить ту общую беду, которая угрожает всем нам.
Больше примеров...
Ускоряя (примеров 35)
Globalization and liberalization make all countries more susceptible to external developments, accelerating the transmission of positive impulses and, also, negative shocks. Глобализация и либерализация усиливают воздействие внешних факторов на все страны, ускоряя передачу позитивных импульсов, равно как и негативных потрясений.
The unprecedented economic performance of countries of the South was both a cause and a result of the success of such cooperation, accelerating digital connectivity and boosting trade among them. Беспрецедентные экономические показатели стран Юга являются причиной и результатом успеха такого сотрудничества, ускоряя обеспечение цифровой соединенности и способствуя развитию торговли между ними.
Because neutrinos rarely interact with normal matter, they can escape from the core, carrying away energy and further accelerating the collapse, which proceeds over a timescale of milliseconds. Поскольку нейтрино редко взаимодействуют с нормальным веществом, они легко могут уйти из ядра, унося энергию и ускоряя коллапс, происходящий в течение миллисекунд.
These posts funded under general temporary assistance would allow the Tribunal to have flexibility in accelerating or decelerating the phasing out of individual posts while maintaining critical functions during the final stage of the completion process (see A/66/368, para. 21). Эти должности, финансируемые по статье «Временный вспомогательный персонал общего назначения», позволят Трибуналу проявлять гибкость, ускоряя или замедляя процесс сокращения отдельных должностей, сохраняя при этом важнейшие функции на заключительном этапе процесса завершения работы (см. А/66/368, пункт 21).
He hoped that that positive trend would continue as the international community embraced the role of effective industrial development policies in promoting innovation and accelerating growth through greening industry, renewable energy and the transition towards a low-carbon economy. Оратор надеется, что эта позитивная тенденция продолжится по мере того, как международное сообщество начинает зани-маться вопросами стратегии эффективного про-мышленного развития, содействуя инновациям и ускоряя темпы развития посредством оказания поддержки «зеленой» промышленности, возобнов-ляемым источникам энергии и переходу к эконо-мике с низким уровнем выброса углерода.
Больше примеров...
Ускоряются (примеров 24)
The rate of the decline in entire Arctic ice coverage is accelerating. Темпы сокращения годовых максимумов льда в Арктике ускоряются.
He recalled that rates of urbanization are accelerating. Он напомнил о том, что темпы урбанизации ускоряются.
The pace of change was accelerating. Темпы проводимых изменений ускоряются.
But, as the US economy recovers, technological change is accelerating, fueling demand for more skills at a time when the workforce's educational-attainment levels have plateaued. Но, по мере восстановления экономики США, технологические изменения ускоряются, стимулируя спрос на новые навыки в условиях, когда уровень получения образования рабочими не прогрессирует.
Globalization and the worldwide spread of all we do are accelerating thanks to the extraordinary progress of science and technology and their dissemination. Благодаря небывалому научно-техническому прогрессу и широкомасштабному применению его достижений ускоряются темпы глобализации и общемирового распространения результатов нашей деятельности.
Больше примеров...
Ускоряют (примеров 18)
To end this cycle of suffering and poverty, Governments and the private sector are accelerating malaria research. Чтобы положить конец этому замкнутому кругу страданий и нищеты правительства и частный сектор ускоряют исследования в области малярии.
The Warsaw Treaty Organization has been abolished and existing international organizations are changing or, like CSCE, accelerating their institutional development and broadening their scope of activity. Была ликвидирована Организация Варшавского Договора, а существующие международные организации меняются или, подобно СБСЕ, ускоряют свое институциональное развитие и расширяют сферу своей деятельности.
They're accelerating their plan. Они ускоряют свой план.
ICTs were also accelerating the rate of technological development and adoption. ИКТ ускоряют также процесс разработки и внедрения технологий.
World Bank adjustment loans are supporting small-scale privatization in Bosnia and Herzegovina and accelerating privatization of medium-scale and large-scale enterprises in Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. Кредиты Всемирного банка, предоставляемые на цели структурной перестройки, поддерживают приватизацию малых предприятий в Боснии и Герцеговине и ускоряют темпы приватизации средних и крупных предприятий в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации.
Больше примеров...
Ускоренному (примеров 18)
The Executive Director presented evidence in support of approaches and interventions that are more strongly focused on equity as a means of accelerating progress towards achievement of the Goals. Директор-исполнитель представил доказательства эффективности подходов и мероприятий, которые в большей степени ориентированы на соблюдение принципов справедливости, что способствует ускоренному достижению ЦРТ.
As follow-up to the recommendations made by the Task Force, six countries have started accelerating implementation of malaria control activities and eight others are in the process. В рамках деятельности по выполнению рекомендаций целевой группы шесть стран приступили к ускоренному осуществлению мер по борьбе с малярией, а восемь других - готовятся к этому.
The focus of PPDF changed in 2010 to strengthening the Pasifika workforce and accelerating the development of Pacific health providers. В 2010 году ФРПВ стал уделять основное внимание укреплению медицинского персонала из числа выходцев с тихоокеанских островов и ускоренному развитию поставщиков медицинских услуг из числа выходцев с тихоокеанских островов.
A particular focus will be given to accelerating progress towards eliminating extreme poverty and hunger, focusing on inequalities and making particular efforts in countries with special needs and in those which have not achieved sufficient progress. Особое внимание будет уделяться ускоренному достижению цели искоренения крайней нищеты и голода, причем основной упор будет сделан на устранение неравенства и принятие специальных мер в отношении стран с особыми потребностями и стран, которым не удалось добиться достаточных успехов.
India has opened options for reaching the target through accelerating the indigenous construction of pressurized heavy-water reactors and fast breeder reactors with procurement of light-water reactors from friendly countries, followed by development of light-water reactor technology. Индия открыла путь к достижению этой цели благодаря ускоренному самостоятельному строительству тяжеловодных реакторов с водой под давлением и быстрых реакторов, при этом легководные реакторы были поставлены нам дружественными странами, после чего мы разработали технологию строительства таких реакторов.
Больше примеров...
Ускоряющийся (примеров 18)
The accelerating pace of accession to the Convention was encouraging. Ускоряющийся процесс присоединения к Конвенции обнадеживает.
The accelerating process of urbanization affects all dimensions of sustainable development. Ускоряющийся процесс урбанизации сказывается на всех аспектах устойчивого развития.
On 6 July, Finland suspended the visa-free entry for Slovak citizens for a period of four months in order to prevent the accelerating influx of asylum-seekers from Slovakia. 6 июля Финляндия приостановила действие безвизового режима въезда для граждан Словакии на четырехмесячный период, для того чтобы предотвратить ускоряющийся приток просителей убежища из этой страны.
Poverty and unemployment are still more widespread than in other emerging markets, but accelerating growth since 2000 has made Africa the world's second-fastest-growing region (after emerging Asia and equal to the Middle East). И хотя бедность и безработица все еще распространены здесь больше чем в других развивающихся странах, ускоряющийся экономический рост с 2000 года сделал Африку вторым самым быстрорастущим регионом в мире (после развивающихся стран Азии и наряду с Ближним Востоком).
In a world of accelerating resource depletion which results in diminished agricultural production, desertification and dislocation, the expertise and knowledge of all is required. В мире, в котором ускоряющийся процесс истощения ресурсов приводит к сокращению сельскохозяйственного производства, опустыниванию и нарушению равновесия, необходимы опыт и знания всех людей.
Больше примеров...
Ускоренной (примеров 16)
Under this programme, focus will be on accelerating the direct land transfer and non-land transfer programmes to farmer-beneficiaries. По этой программе основное внимание будет уделяться программам ускоренной прямой передачи земельной и неземельной собственности фермерам.
We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах.
South-south cooperation strategies among countries in Latin America and the Caribbean are becoming driving forces in accelerating public policy design and implementation, without overlooking the need of validating experiences in the different cultural and institutional contexts of such countries. Стратегии сотрудничества Юг-Юг между странами Латинской Америки и Карибского бассейна становятся движущей силой ускоренной разработки государственной политики и ее воплощения в жизнь при учете необходимости оценки пригодности такого опыта для применения в различных культурной и институциональной средах таких стран.
The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии.
The EGTT also invited the G8+5, World Bank, International Energy Agency and other organizations involved to draw on the work of the EGTT in identifying barriers and challenges to accelerating the transfer of environmentally sound technologies, as described in the EGTT deliverables. ГЭПТ также предложила Г8+5, Всемирному банку, Международному энергетическому агентству и другим соответствующим организациям взять на вооружение результаты работы ГЭПТ для выявления барьеров и проблем, мешающих ускоренной передаче экологически безопасных технологий, как это предусмотрено в целях ГЭПТ.
Больше примеров...
Ускоряющейся (примеров 13)
Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации.
In contrast to the Great Depression, collapsing national output was in recent decades accompanied by accelerating inflation, not deflation. В отличие от Великой Депрессии, упадок совокупного продукта в последние десятилетия сопровождался ускоряющейся инфляцией, а не дефляцией.
These regional bodies also have a special and complex dimension in this era of rapidly accelerating globalisation, requiring innovative strategies to meet the target of full decolonization by the end of this decade. Работа этих региональных органов включает также особые и комплексные аспекты в нашу эпоху быстро ускоряющейся глобализации, что требует новаторских стратегий для достижения к концу этого десятилетия цели полной деколонизации.
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации.
We are in an accelerating spiral of climate change that will not abide unsustainable greed. Мы летим вниз по все ускоряющейся спирали климатических изменений, которые не потерпят неустойчивой алчности.
Больше примеров...
Скорейшего (примеров 20)
A further important UNICEF focus will be on working with partners to identify and leverage additional resources for accelerating results and impact for children. Другим важным моментом для ЮНИСЕФ станет взаимодействие с партнерами в целях выявления и привлечения дополнительных ресурсов для скорейшего получения необходимых для детей результатов.
(c) Take effective measures, including temporary special measures, with a view to accelerating the realization of substantive equality for such disadvantaged groups of women; and с) принять действенные меры, включая временные специальные меры, в целях скорейшего достижения фактического равенства таких находящихся в неблагоприятном положении групп женщин; и
The Committee has decided to prepare a general recommendation on temporary special measures that will encourage legal and policy initiatives as well as goals and targets within a time frame for eliminating discrimination and accelerating de facto equality. Комитет постановил подготовить общую рекомендацию о временных специальных мерах, способствующих реализации инициатив в правовой и стратегической областях, а также о целях и задачах, с указанием конкретных сроков, в деле искоренения дискриминации и скорейшего установления фактического равенства.
This should be conducive to quickly easing the regional conflict, accelerating post-war reconstruction and achieving lasting peace and security in the region. Это создаст благоприятные условия для скорейшего прекращения регионального конфликта, повышения темпов постконфликтного восстановления и достижения прочного мира и безопасности в регионе.
The Act seeks to provide a framework for accelerating equality, including gender equality in media ownership, control, participation and content. Закон направлен на создание базы для скорейшего достижения равенства, включая равноправие женщин в области владения, долевого участия и контроля над средствами массовой информации и создания их информационного контента.
Больше примеров...