Rapid urban growth, together with accelerating globalization trends, has brought about profound changes to the urban environment and its dynamics. | Быстрый рост городов, а также ускорение глобализации привели к значительным изменениям городской среды и динамики ее развития. |
The lack of skilled workers is already a severe constraint to accelerating growth in both rural and urban areas. | Нехватка квалифицированных рабочих уже серьезно сдерживает ускорение роста и в городе, и в деревне. |
Delegations reiterated that accelerating MDG achievement to 2015 had to remain at the forefront of the UNDP strategic plan, 2014-2017. | Делегации вновь отметили, что ускорение темпов достижения ЦРТ до 2015 года должно оставаться в числе основных задач стратегического плана ПРООН на 2014 - 2017 годы. |
B. Accelerating progress towards a world free from violence - the global survey on violence against children | В. Ускорение достижения прогресса в деле создания мира, свободного от насилия, - глобальное обследование по вопросу о насилии в отношении детей |
These trends have triggered an accelerating decline in natural capital, with deforestation, declining biodiversity, disappearing water resources, depletion of the ozone layer and degraded lands, all as a result of unprecedented levels of mainly industrial and urban air, water, and land pollution. | Эти тенденции вызвали ускорение темпов сокращения природного капитала в результате беспрецедентных уровней загрязнения атмосферы, водных и земельных ресурсов, преимущественно вследствие роста промышленности и городов. |
With a view to accelerating the realization of gender equality, the Government has initiated some legal measures in favour of women. | С тем чтобы ускорить достижение гендерного равенства, правительство приняло ряд правовых мер в интересах женщин. |
Any new indictments filed will include arrest warrant applications for all accused along with draft orders, in the hope of accelerating the review process. | Любые новые поданные обвинительные заключения будут включать ходатайства о выдаче ордеров на арест по всем обвиняемым вместе с проектами судебных приказов в надежде ускорить процесс пересмотра. |
Pre-accession requires accelerating the adoption of the acquis and further developing the administrative capacity of local institutions, particularly with respect to food control. | В период подготовки к вступлению требуется ускорить принятие норм и практики Союза, а также продолжить развитие административного потенциала местных учреждений, особенно в том, что касается контроля за продовольственными продуктами. |
Uruguay recommended that Colombia (a) expedite the process initiated under the Justice and Peace Law passed in 2005 with regard to accelerating the demobilization of paramilitary chiefs and combatants. | Делегация Уругвая рекомендовала Колумбии а) ускорить процесс демобилизации лидеров и членов военизированных группировок, начатый после принятия в 2005 году Закона о справедливости и мире. |
The Government and Parliament have committed to accelerating the process to adopt essential laws relating to the creation of the Independent National Electoral Commission, the Independent Electoral Commission's successor body; decentralization; the distribution of seats; and electoral constituencies. | Правительство и парламент обязались ускорить процесс принятия необходимых законов, касающихся создания независимой национальной избирательной комиссии, преемницы Независимой избирательной комиссии; децентрализации; распределения мест; и избирательных округов. |
Technology innovation policies are essential to maintaining and accelerating technology development and deployment. | Для поддержания и активизации развития и распространения новых технологий исключительно важное значение имеет политика в области технических новшеств. |
The new Global Health Workforce Alliance provides a unique framework for accelerating action. | Новый Глобальный альянс работников здравоохранения предоставляет уникальные возможности для активизации действий. |
The secretariat seeks to ensure that the regional capacity development programmes complement existing national statistical development strategies, providing impetus for accelerating ongoing efforts. | Секретариат стремится обеспечить, чтобы региональные программы развития потенциала дополняли существующие национальные стратегии развития статистики и способствовали, таким образом, активизации предпринимаемых усилий. |
Of guidance should be the UNICEF 2008 Child Protection Strategy, which aims to reduce children's exposure to harm by accelerating actions that strengthen the protective environment for children in all settings. | В качестве примера в этом отношении следует руководствоваться разработанной ЮНИСЕФ в 2008 году стратегией защиты ребенка, направленной на снижение степени подверженности детей вредному воздействию путем активизации действий по созданию более благоприятных условий для детей во всех сферах. |
The Africa Regional Strategy for Disaster Risk Reduction was launched in 2007 by the African Union with the objective of accelerating coordinated action among African Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and United Nations entities in implementing the African strategy for disaster reduction. | В целях активизации скоординированных действий правительств африканских стран, межправительственных и неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций по осуществлению Африканской стратегии уменьшения опасности бедствий в 2007 году Африканский союз приступил к осуществлению Африканской региональной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
The two-track strategy should continue to be implemented by accelerating the political process. | Необходимо и далее осуществлять «стратегию по двум направлениями» посредством ускоренного осуществления политического процесса. |
The report highlights opportunities for accelerating the achievement of the Goals through key facilitators and enablers of development at all levels, including effective leadership and conducive policy frameworks. | В докладе отмечаются возможности для ускоренного достижения целей путем обеспечения на всех уровнях важнейших благоприятных условий развития, включая эффективное руководство и стратегические механизмы стимулирования. |
The leaders who demonstrated their renewed political will availed themselves of a very important and timely opportunity for accelerating the enhancement of concerted efforts at ensuring sustainable progress in the implementation of the MDGs. | Обновленной политической волей лидеров создана чрезвычайно важная и востребованная временем возможность для ускоренного наращивания коллективных усилий в обеспечении устойчивого прогресса в осуществлении целей в области развития. |
The establishment of incentives for early adoption of energy-saving measures can go a long way to accelerating their introduction. | Создание стимулов для ускоренного принятия мер в области энергосбережения может в значительной степени повысить темпы их внедрения. |
The new Government has focused renewed attention on the need to strengthen the justice system, including through accelerating the permanent deployment of judiciary staff to the districts, where permanent courts now function in Baucau, Covalima and Oecussi. | Новое правительство с новыми силами взялось за задачу укрепления системы правосудия, в том числе путем ускоренного направления сотрудников судебного аппарата на постоянную работу на районный уровень, где в настоящее время на постоянной основе функционируют суды в Баукау, Кова-лиме и Окуси. |
In addition, salinization, water logging and inappropriate land management are accelerating soil degradation. | Кроме того, деградация почвы ускоряется в результате засоления, заболачивания и неправильного землепользования. |
Changes in land use and land cover are accelerating and are likely to be the most important factor of global change in terrestrial ecosystems over the next few decades. | Изменение характера использования земельных ресурсов и земельного покрова ускоряется и, вероятно, станет наиболее важным фактором глобального изменения земных экосистем в ближайшие несколько десятилетий. |
The representative from the WCRP reiterated that research is being undertaken to reduce scientific uncertainties, such as uncertainties in ice-sheet stability and its impact on sea level, noting that the current sea level rise is near the upper end of the IPCC projections and is accelerating. | Представитель ВПИК еще раз подчеркнул, что в настоящее время ведутся исследования по снижению научной неопределенности, например неопределенности в отношении стабильности ледового покрова, его влияния на уровень моря, отметив, что текущее повышение уровня моря близко к верхнему пределу прогнозов МГЭИК и ускоряется. |
The single rider is accelerating away, getting a lead so the receiver will not be behind when the pack comes by. | Их представитель ускоряется и отрывается, чтобы без помех провести замену. |
And this technology is also accelerating. | Эта технология тоже ускоряется. |
With private-sector demand still weak, austerity is slowing, not accelerating, recovery. | Когда спрос частного сектора остается слабым, экономия замедляет, а не ускоряет восстановление. |
That declaration expressed the good will of the parties and their commitment to peace and cooperation, thereby injecting new vitality into normalizing the situation in the countries concerned and accelerating the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | В этой декларации выражена добрая воля сторон и их приверженность миру и сотрудничеству, что придает новые импульсы нормализации ситуации в соответствующих странах и ускоряет мирный процесс в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
Similarly, climate change is crippling agricultural production and accelerating environmental damage, with far-reaching consequences for economic growth and sustainability. | Аналогичным образом изменение климата наносит ущерб сельскохозяйственному производству и ускоряет процесс деградации окружающей среды, что повлечет за собой далеко идущие последствия для экономического роста и устойчивого развития. |
Something's accelerating your species way beyond normal. | Что-то ускоряет развитие твоей расы сверх нормы. |
It's accelerating the way in which we search for ideas. | Она ускоряет те способы, с помощью которых мы ищем новые идеи. |
The accelerating development in knowledge during the past decades has modified the principles of economic growth with the move towards a knowledge-based economy affecting all sectors of the economy. | Ускоренное развитие сферы знаний, наблюдающееся в последние несколько десятилетий, внесло свои коррективы в принципы экономического роста, при этом переход к экономике знаний затронул все сектора экономики. |
The new programme set out by the Speaker of Parliament includes accelerating the approval of pending legislation, promoting the Parliament's supervisory role, advancing preparations for the forthcoming parliamentary elections and ensuring closer follow-up of the affairs of independent commissions. | Новая программа, изложенная спикером парламента, включает ускоренное утверждение рассматриваемых законопроектов, расширение надзорной роли парламента, прогресс в подготовке к предстоящим парламентским выборам, обеспечение более внимательного отслеживания работы независимых комиссий. |
The relevant authorities are currently accelerating the implementation of Health Strategic Plan in order to improve the quality of health service, especially on reproductive health, maternal health and health service for infants and children. | Ответственные органы государственной власти в настоящее время проводят ускоренное осуществление Стратегического плана в области здравоохранения в целях улучшения качества медицинских услуг, особенно в сфере репродуктивного здоровья, материнского здоровья и охраны здоровья младенцев и детей. |
The Government was aware that some of the special measures aimed at accelerating de facto equality between men and women might result in the maintenance of unequal standards, especially in the field of employment policy. | Правительство сознает, что некоторые особые меры, направленные на ускоренное достижение фактического равноправия мужчин и женщин, могут привести к введению неравных стандартов, особенно в политике в области занятости. |
Proliferation of donor agencies is accelerating. | Ускоренное расширение состава доноров. |
It serves as a comunications centre with links to all missions, thereby accelerating and increasing the flow of information and guidance between Headquarters and the field. | Оно служит в качестве коммуникационного центра, который поддерживает связь со всеми миссиями, ускоряя и расширяя тем самым передачу информации и указаний между Центральными учреждениями и подразделениями на местах. |
The IARP is designed to provide improved allocation and prioritization of scarce research funding, to reduce project overlap and improve scientific collaboration thereby accelerating scientific and medical progress in a rapidly growing area of research. | IARP разработана для улучшения размещения и приоритизации ограниченного финансирования исследований, уменьшения совпадения проектов и повышения уровня научного сотрудничества, таким образом, ускоряя прогресс науки и медицины в быстро растущей области знаний. |
While accelerating the process of transition to market economies of countries in the UNECE region, special attention should be devoted to the transformation of the national standardization institutions and to the creation of independent non-profit oriented national certification and accreditation systems. | Ускоряя процесс перехода к рыночной экономике в странах региона ЕЭК ООН, следует в то же время уделять внимание преобразованию национальных учреждений по стандартизации, а также созданию независимых некоммерческих национальных систем сертификации и аккредитации. |
In some respects, ICTs have often contributed to diminishing indigenous cultures, by accelerating assimilation. | В определенной мере ИКТ зачастую способствовали размыванию коренных культур, ускоряя процесс ассимиляции. |
As these open areas adopt different preferential policies, they play the dual roles of "windows" in developing the foreign-oriented economy, generating foreign exchanges through exporting products and importing advanced technologies and of "radiators" in accelerating inland economic development. | В то время как эти открытые площадки пользуются льготной политикой, они играют двойные роли: «окон» в развитии внешне-ориентированной экономики, посредством зарубежного обмена за счёт экспорта товаров и импорта передовых технологий, а также играя роль «акселераторов», ускоряя темпы внутреннего экономического развития. |
More than 50 per cent of the world's population is now urban and the process of urbanization is rapidly accelerating. | Более 50 процентов населения мира в настоящее время проживает в городских районах, и темпы процесса урбанизации ускоряются. |
Indeed, as we see from the third edition of Global Biodiversity Outlook, issued by the Convention on Biological Diversity, the global decline in biodiversity is accelerating. | Действительно, судя по третьей публикации обзора «Глобальная перспектива в области биоразнообразия», вышедшей в свет в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, темпы сокращения биоразнообразия в глобальном масштабе лишь ускоряются. |
The pace of change was accelerating. | Темпы проводимых изменений ускоряются. |
Pulse and BP are accelerating. | Пульс и давление ускоряются. |
Another aspect to consider is the fact that the pace at which innovations are being adopted by competitors is accelerating. | Еще один аспект, заслуживающий внимания, связан с тем, что темпы внедрения инноваций конкурентами ускоряются. |
A number of representatives hoped to participate at the first meeting of the Conference of the Parties and were accelerating ratification procedures to that end. | Ряд представителей выразили надежду на участие в первом совещании Конференции Сторон и заявили, что они ускоряют процедуру ратификации с этой целью. |
They're accelerating their plan. | Они ускоряют свой план. |
In fact, technology is accelerating all the aspects oflife, and we can see that happening; just as there's diversity inlife, there's more diversity in things we make. | На самом деле, технологии ускоряют все аспекты жизни. Мывидим, как это происходит. Так же как многообразие характерно дляжизни, все более многообразными становятся вещи, которые мысоздаем. |
World Bank adjustment loans are supporting small-scale privatization in Bosnia and Herzegovina and accelerating privatization of medium-scale and large-scale enterprises in Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. | Кредиты Всемирного банка, предоставляемые на цели структурной перестройки, поддерживают приватизацию малых предприятий в Боснии и Герцеговине и ускоряют темпы приватизации средних и крупных предприятий в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации. |
Unsustainable patterns of production and consumption and the growth of the population, which is projected to reach 9 billion in 2050, are accelerating environmental degradation and the depletion of natural resources, while unregulated urban growth is significantly increasing urban poverty. | Неустойчивые модели производства и потребления и темпы роста численности населения, которая, по оценкам, должна к 2050 году достичь 9 миллиардов человек, еще более ускоряют ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов, в то время как нерегулируемый рост городов вызывает значительный рост городской нищеты. |
UNFPA pointed out that in the past 20 years, countries worldwide dramatically expanded the availability of family planning services, accelerating a decline in fertility rates. | ЮНФПА отметил, что за последние 20 лет во всех странах мира существенно расширился охват услуг в области планирования семьи, что привело к ускоренному сокращению коэффициентов фертильности. |
Accelerating employment recovery should be the focus of all States. | Всем государствам необходимо уделять повышенное внимание ускоренному восстановлению занятости. |
The Republic of Korea's Global Partnership for Effective Development Cooperation Learning Accelerating Programme | Программа Республики Корея по подготовке и ускоренному обучению по вопросам, касающимся Глобального партнерства за эффективное сотрудничество в целях развития |
The conference focused on the issue that a low-carbon and resource-efficient pattern of industrial development would be the key to accelerating economic growth and environmental protection in the rapidly industrializing economies of Asia. | В центре внимания Конференции находился тезис о том, что модель промышленного развития, ориентированная на низкий выброс углерода и ресурсосберегающие технологии, - это путь к ускоренному экономическому росту и защите окружающей среды в странах Азии, быстрыми темпами идущих по пути индустриализации. |
The focus of PPDF changed in 2010 to strengthening the Pasifika workforce and accelerating the development of Pacific health providers. | В 2010 году ФРПВ стал уделять основное внимание укреплению медицинского персонала из числа выходцев с тихоокеанских островов и ускоренному развитию поставщиков медицинских услуг из числа выходцев с тихоокеанских островов. |
The rapidly accelerating process of globalization and interdependence and the greater opening up of economies to trade in goods and services and to capital transfers had highlighted the great diversity of situations and served to exacerbate inequalities and deepen poverty. | Постоянно ускоряющийся процесс глобализации и взаимозависимого развития и обеспечение все большей открытости экономики стран для обмена товарами и услугами и перевода капиталов стали порождать весьма разнообразные ситуации и привели к углублению диспропорций и обострению проблемы нищеты. |
In the text accompanying Fig. 2-7, we had noted that the magenta hyperbolae represented actual paths that are tracked by a constantly accelerating traveler in spacetime. | 2-7 в разделе инвариантная гипербола, мы отметили, что пурпурные гиперболы представляют собой реальные пути, которые проходит постоянно ускоряющийся путешественник в пространстве-времени. |
Poverty and unemployment are still more widespread than in other emerging markets, but accelerating growth since 2000 has made Africa the world's second-fastest-growing region (after emerging Asia and equal to the Middle East). | И хотя бедность и безработица все еще распространены здесь больше чем в других развивающихся странах, ускоряющийся экономический рост с 2000 года сделал Африку вторым самым быстрорастущим регионом в мире (после развивающихся стран Азии и наряду с Ближним Востоком). |
In a world of accelerating resource depletion which results in diminished agricultural production, desertification and dislocation, the expertise and knowledge of all is required. | В мире, в котором ускоряющийся процесс истощения ресурсов приводит к сокращению сельскохозяйственного производства, опустыниванию и нарушению равновесия, необходимы опыт и знания всех людей. |
Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. | Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение. |
UNIDO's crucial objective of accelerating the industrialization of the developing countries should be perceived within that context. | В этом контексте следует рассматривать и основную задачу ЮНИДО, которая заключается в ускоренной индустриализации развивающихся стран. |
We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. | Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах. |
Major progress is reported in addressing vitamin A deficiency, a leading cause of blindness, mental retardation and stunting; in accelerating polio vaccination; and in preventive measures for elimination of guinea worm. | Сообщается о существенных успехах в деле борьбы с недостаточностью витамина А (одной из главных причин слепоты, умственной отсталости и задержки роста), ускоренной вакцинации от полиомиелита и принятии профилактических мер, направленных на ликвидацию дракункулеза. |
In that regard, the Group called for an integrated approach to measures accelerating poverty eradication and promoting empowerment of the poor and vulnerable, while addressing the composite challenges and constraints of least developed countries. | В связи с этим Группа призывает к использованию комплексного подхода при осуществлении мер ускоренной ликвидации нищеты и содействия расширению прав и возможностей малоимущих и уязвимых слоев населения наряду с решением сложных задач и проблем наименее развитых стран. |
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably | Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение. |
Member States such as the Czech Republic, Mauritius and Norway confirmed that protecting cultural diversity, including biodiversity, has become a key concern amid accelerating globalization. | Такие государства-члены, как Маврикий, Норвегия и Чешская Республика, подтвердили, что охрана культурного разнообразия, в том числе биоразнообразия, превратилась в одну из ключевых забот в условиях ускоряющейся глобализации. |
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. | Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации. |
While the Committee for Development Policy notes that graduation should be the beginning of a dynamic process of development, the criteria employed are not designed to register any information about whether the country's growth trajectory is accelerating or decelerating. | Хотя Комитет по политике в области развития и отмечает, что исключение из списка НРС должно знаменовать собой начало динамичного процесса развития, использовавшиеся критерии не предназначены для улавливания какой-либо информации о том, является траектория роста страны ускоряющейся или замедляющейся. |
While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. | Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения. |
An event whose light cone's edge is this asymptote or is farther away than this asymptote can never be observed by the accelerating particle. | Событие, границей светового конуса которого является эта асимптота, или любое событие за этой границей, никогда не может наблюдаться ускоряющейся частицей. |
I encourage the parties to the Convention to work towards accelerating the entry into force of the Amendment. | Я призываю участников Конвенции добиваться скорейшего вступления в силу этой поправки. |
(c) Take effective measures, including temporary special measures, with a view to accelerating the realization of substantive equality for such disadvantaged groups of women; and | с) принять действенные меры, включая временные специальные меры, в целях скорейшего достижения фактического равенства таких находящихся в неблагоприятном положении групп женщин; и |
With a view to accelerating compliance with the commitments made by the Costa Rican State through its ratification of the Convention and in the Beijing Platform for Action, various measures were taken to deal with the urgent needs of this population sector from a gender perspective. | В целях скорейшего выполнения обязательств, которые взяло на себя костариканское государство, ратифицировав Конвенцию, и в соответствии с Пекинским планом действий, был принят целый комплекс мер для удовлетворения насущных потребностей этой категории населения, с учетом гендерного аспекта. |
Bangladesh Government has been actively engaged in formulating proactive policies and taking affirmative actions for accelerating the implementation process in achieving the goal of holistic empowerment of women. | Правительство Бангладеш активно занималось разработкой проактивных стратегий и предпринимало позитивные действия в интересах скорейшего расширения всех прав и возможностей женщин. |
The Act seeks to provide a framework for accelerating equality, including gender equality in media ownership, control, participation and content. | Закон направлен на создание базы для скорейшего достижения равенства, включая равноправие женщин в области владения, долевого участия и контроля над средствами массовой информации и создания их информационного контента. |