We support the ongoing adoption by the Afghanistan Government of measures aimed at improving the security situation, accelerating security reform, promoting disarmament, demobilization and reintegration, and strengthening the legal system. | Мы поддерживаем прилагаемые афганским правительством усилия по принятию мер, направленных на улучшение ситуации в области безопасности, ускорение реформы в области безопасности, осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также укрепление правовой системы. |
For instance, for some States, key areas for future research could include the impacts of ocean acidification on cold-water areas, the possible accelerating effects of retreating polar ice on ocean acidification, and how marine ecosystems and communities were affected over time. | Например, для некоторых государств ключевые области будущих исследований могут включать последствия закисления океана в холодноводных районах, возможное ускорение закисления океана с отступлением полярных льдов и то, какие перемены будут ощущать на себе морские экосистемы и общины с течением времени. |
Accelerating reforms of the penitentiary system, including the construction of new prisons; | ускорение реформы пенитенциарной системы, включая строительство новых тюрем; |
Accelerating the development of instruments and structures to ensure that all countries maximize their benefits from globalization and strengthening technical cooperation and other support for capacity-building in these areas will be important objectives of the system in the period ahead; | Важными целями системы в предстоящий период будут ускорение разработки инструментов и структур, позволяющих всем странам получать максимальные выгоды от процесса глобализации и развития технического сотрудничества, а также оказание иной поддержки в отношении укрепления потенциала в этих областях; |
The federal Government was implementing a number of acquisition measures, including accelerating its purchase of alternative-fuel vehicles, promoting the purchase of recycled and recovered products, and increasing the purchase of energy-efficient products. | Федеральное правительство осуществляло ряд мер в области закупок, в том числе направленных на ускорение закупок автомобилей, рассчитанных на применение альтернативных видов топлива, стимулирование закупок продукции из рециркулированных и рекупирированных материалов и расширение закупок энергоэффективных товаров. |
It also recommended strengthening the financial and human resources allocated to the Bureau for Women's Affairs and finalizing and accelerating the adoption of the National Gender Policy. | Он рекомендовал также увеличить финансовые и людские ресурсы, выделяемые Бюро по делам женщин, и завершить разработку и ускорить принятие национальной гендерной политики. |
Please provide information on policies put in place by the State party aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment and indicate what steps have been taken to implement such policies. | Просьба рассказать о том, какие меры разработаны государством-участником с целью ускорить обеспечение фактического равенства женщин в сфере занятости, и сообщить, что делается для реализации таких мер. |
Following my discussions with the Government, a special task force, led by the DPKO Military Adviser, travelled to Cairo and Addis Ababa from 19 to 22 November to ascertain the possibility of accelerating the deployment of the Egyptian and Ethiopian battalions selected for UNAMID. | После моих обсуждений с правительством специальная оперативная группа во главе с Военным советником ДОПМ посетила Каир и Аддис-Абебу с 19 по 22 ноября для того, чтобы удостовериться в возможности ускорить развертывание батальонов из Египта и Эфиопии, отобранных для участия в ЮНАМИД. |
By electing to become human, he has deliberately chosen to incorporate accelerating bio-deterioration in his very genes. | Избрав стать человеком, он намеренно решил ускорить процесс биологического износа организма в самих генах. |
In recent years, the Chinese Government has proposed the target of accelerating construction of a public cultural services system that covers the whole society, and has adopted a series of relevant policies and measures. | В последние годы китайское правительство поставило цель ускорить строительство системы государственных учреждений культуры и приняло ряд соответствующих программ и мер. |
Structures aimed at accelerating research and development for innovation and technology improvement in the energy sector should be developed. | Необходимо создать структуры, которые содействовали бы активизации научно-исследовательской и инновационной деятельности в целях повышения технологического уровня энергетического сектора. |
Gender equality is vital to accelerating the sustainable development of the concerned themes of the Commission on Sustainable Development at its sixteenth and seventeenth sessions. | Обеспечение гендерного равенства имеет исключительно важное значение для активизации углубленного развития соответствующих тем Комиссии по устойчивому развитию на ее шестнадцатой и семнадцатой сессиях. |
The Africa Regional Strategy for Disaster Risk Reduction was launched in 2007 by the African Union with the objective of accelerating coordinated action among African Governments, intergovernmental and non-governmental organizations and United Nations entities in implementing the African strategy for disaster reduction. | В целях активизации скоординированных действий правительств африканских стран, межправительственных и неправительственных организаций и учреждений Организации Объединенных Наций по осуществлению Африканской стратегии уменьшения опасности бедствий в 2007 году Африканский союз приступил к осуществлению Африканской региональной стратегии уменьшения опасности бедствий. |
Despite sporadic fighting, United Nations agencies were able to take advantage of opportunities for accelerating primary health care programmes during the period, as well as during the subsequent two-month extension. | Несмотря на спорадические боевые действия, учреждения Организации Объединенных Наций смогли использовать эту возможность для активизации осуществления программ в области первичного медико-санитарного обслуживания на протяжении этого периода, а также на протяжении последующих двух месяцев продления действия этого соглашения. |
Requests the Secretary-General to present in his report on the implementation of the present resolution the options available with respect to enhancing the role of the United Nations in accelerating the work on the development agenda of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights; | просит Генерального секретаря изложить в своем докладе об осуществлении настоящей резолюции возможные варианты действий по повышению роли Организации Объединенных Наций в деле активизации работы над повесткой дня в области развития в рамках Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности; |
During 2006, the Task Team developed a global strategy on accelerating PMTCT scale-up, which is expected to be endorsed and launched in 2007. | В 2006 году Целевая группа разработала глобальную стратегию ускоренного расширения деятельности в области ППИМР, которая, как ожидается, будет утверждена и начнет осуществляться в 2007 году. |
Under this item, the Commission considered the progress in implementation of the International Programme for Accelerating the Improvement of Vital Statistics and Civil Registration Systems, and the establishment of the Demographic and Social Statistics Database (DSSD) and the human settlements statistics database. | По данному пункту Комиссия рассмотрела ход осуществления Международной программы ускоренного совершенствования систем статистического учета естественного движения населения и гражданской регистрации, а также вопрос о создании Базы данных по демографической и социальной статистике (БДСС) и базы статистических данных по населенным пунктам. |
The Government, in this regard, has taken steps to address the challenge and resolve conflicts, such as by accelerating the agrarian reform bill. | В этом отношении правительство предпринимает шаги к тому, чтобы решать эту проблему и урегулировать конфликты, в частности за счет ускоренного принятия законопроекта об аграрной реформе. |
In accelerating towards a participatory and human-centred knowledge society, there are a number of steps that Governments and entities of the United Nations system can take. | В процессе ускоренного перехода к основанному на знаниях обществу, которое строилось бы на принципах широкого участия населения и учета человеческого фактора, имеется ряд шагов, которые могут предпринять правительства и учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
A second group, including China, Indonesia, Kenya and Mexico, must increase the rate of reduction to reach the mid-decade goal, but can probably do so by accelerating implementation of existing strategies and programmes. | Входящие во вторую группу страны, включая Индонезию, Кению, Китай и Мексику, для достижения намеченной на середину десятилетия цели должны активизировать свою деятельность по снижению показателей недоедания, однако они, по-видимому, могут добиться этого за счет более ускоренного осуществления существующих стратегий и программ. |
The Secretary-General stated that climate change was real and accelerating in a dangerous manner. | Генеральный секретарь заявил, что изменение климата является реальным и ускоряется опасными темпами. |
Above all, coastal erosion is accelerating. | Кроме того, ускоряется береговая эрозия. |
The deterioration of Ukraine's situation is accelerating. | Ухудшение ситуации в Украине ускоряется. |
And now he's accelerating. | И теперь он ускоряется. |
While reform in the Organization was accelerating, renovation of its Headquarters was lagging behind. | Тогда как процесс реформы в Организации ускоряется, сроки ремонта зданий Центральных учреждений не соблюдаются. |
It is especially obvious in the Arctic Ocean, where the melting of the ice cap is accelerating global warming. | Это особенно заметно в Северном Ледовитом океане, где таяние ледяного покрова ускоряет глобальное потепление. |
Somehow the dome is accelerating the seasons. | Каким-то образом купол ускоряет времена года. |
That declaration expressed the good will of the parties and their commitment to peace and cooperation, thereby injecting new vitality into normalizing the situation in the countries concerned and accelerating the peace processes in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. | В этой декларации выражена добрая воля сторон и их приверженность миру и сотрудничеству, что придает новые импульсы нормализации ситуации в соответствующих странах и ускоряет мирный процесс в Демократической Республике Конго и Бурунди. |
Similarly, climate change is crippling agricultural production and accelerating environmental damage, with far-reaching consequences for economic growth and sustainability. | Аналогичным образом изменение климата наносит ущерб сельскохозяйственному производству и ускоряет процесс деградации окружающей среды, что повлечет за собой далеко идущие последствия для экономического роста и устойчивого развития. |
Instead, indigenous peoples and their lands continue to be the fodder that feeds the insatiable transnational hunger for natural resources and cheap labour, exacerbating poverty, accelerating land loss and undermining food security. | Напротив, коренные народы и их земли по-прежнему служат источником удовлетворения ненасытного стремления транснациональных корпораций получить доступ к природным ресурсам и дешевой рабочей силе, что усугубляет нищету, ускоряет процесс утраты земель и подрывает продовольственную безопасность. |
Hundreds of millions of dollars were spent and flowed to accelerating vaccine manufacturing. | Сотни миллионов долларов были потрачены на ускоренное производство вакцины. |
The Committee calls upon the State party to consider the implementation of special measures with a view to accelerating the achievement of full and equal enjoyment of human rights by disadvantaged groups. | Комитет призывает государство-участник рассмотреть возможность применения особых мер, направленных на ускоренное обеспечение полноценного и равноправного осуществления прав человека группами, находящимися в неблагоприятном положении. |
The organization was one of six United Nations agencies to sign a Joint Statement of the United Nations Adolescent Girls Task Force on "Accelerating Efforts to Advance the Rights of Adolescent Girls". | ЮНИСЕФ стал одним из шести учреждений Организации Объединенных Наций, которые подписали совместное заявление Межучрежденческой целевой группы Организации Объединенных Наций по вопросам девочек-подростков, озаглавленное «Ускоренное осуществление прав девочек-подростков». |
Today Uzbekistan is at new stage of the reform and modernization of its society and the attainment of its long-term goals, accelerating the country's development and prosperity and its inclusion among the world's developed States. | Сегодня Узбекистан находится на новом этапе реформирования и модернизации общества, реализации долгосрочных целевых задач, обеспечивающих ускоренное развитие и процветание страны и ее вхождение в число развитых государств мира. |
Proliferation of donor agencies is accelerating. | Ускоренное расширение состава доноров. |
These reforms include measures to remove labor-market rigidities while also accelerating the repair of banks' balance sheets. | Данные реформы включают в себя меры по устранению жёсткости рынка труда, одновременно ускоряя исправление банковских балансов. |
Globalization and liberalization make all countries more susceptible to external developments, accelerating the transmission of positive impulses and, also, negative shocks. | Глобализация и либерализация усиливают воздействие внешних факторов на все страны, ускоряя передачу позитивных импульсов, равно как и негативных потрясений. |
The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. | В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
The privatization of local lands and resources introduced in the post-Soviet era contributed even further to the loss of the indigenous peoples' collective property, accelerating their social and cultural destruction and their impoverishment. | Приватизация земель и местных ресурсов, начатая в постсоветскую эпоху, еще больше способствовала утрате коренными народами их коллективной собственности, ускоряя их социальную и культурную дезинтеграцию и обнищание. |
The both preparations are able to increase the organism life activity improving the energy activity thereof by accelerating elimination of foreign harmful agents. | Оба типа препаратов способны активизировать жизнедеятельность организмов, усиливая энергетическую активность организма, в том числе ускоряя выведение чужеродных вредных агентов. |
At least they're no longer accelerating. | Но они хотя бы больше не ускоряются. |
In addition, the pace of change has been accelerating. | Надо также отметить, что темпы перемен ускоряются. |
The hard fact is that progress in many areas is not accelerating, but slowing. | К сожалению, приходится констатировать, что темпы прогресса во многих областях не ускоряются, а замедляются. |
She's accelerating, sir! | Сэр, они ускоряются! |
Globalization and the worldwide spread of all we do are accelerating thanks to the extraordinary progress of science and technology and their dissemination. | Благодаря небывалому научно-техническому прогрессу и широкомасштабному применению его достижений ускоряются темпы глобализации и общемирового распространения результатов нашей деятельности. |
A number of representatives hoped to participate at the first meeting of the Conference of the Parties and were accelerating ratification procedures to that end. | Ряд представителей выразили надежду на участие в первом совещании Конференции Сторон и заявили, что они ускоряют процедуру ратификации с этой целью. |
In fact, technology is accelerating all the aspects oflife, and we can see that happening; just as there's diversity inlife, there's more diversity in things we make. | На самом деле, технологии ускоряют все аспекты жизни. Мывидим, как это происходит. Так же как многообразие характерно дляжизни, все более многообразными становятся вещи, которые мысоздаем. |
ICTs were also accelerating the rate of technological development and adoption. | ИКТ ускоряют также процесс разработки и внедрения технологий. |
World Bank adjustment loans are supporting small-scale privatization in Bosnia and Herzegovina and accelerating privatization of medium-scale and large-scale enterprises in Armenia, Azerbaijan, Georgia and the Russian Federation. | Кредиты Всемирного банка, предоставляемые на цели структурной перестройки, поддерживают приватизацию малых предприятий в Боснии и Герцеговине и ускоряют темпы приватизации средних и крупных предприятий в Азербайджане, Армении, Грузии и Российской Федерации. |
Unsustainable patterns of production and consumption and the growth of the population, which is projected to reach 9 billion in 2050, are accelerating environmental degradation and the depletion of natural resources, while unregulated urban growth is significantly increasing urban poverty. | Неустойчивые модели производства и потребления и темпы роста численности населения, которая, по оценкам, должна к 2050 году достичь 9 миллиардов человек, еще более ускоряют ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов, в то время как нерегулируемый рост городов вызывает значительный рост городской нищеты. |
UNDP focus on poverty reduction and accelerating progress on MDGs frequently comes together in action at the sub-national level. | Деятельность ПРООН по сокращению масштабов нищеты и ускоренному осуществлению ЦРДТ нередко приобретает взаимосвязанный характер на субнациональном уровне. |
Agricultural subsidies to crops, plantations and cattle-ranching, for example, reduce the relative profitability of forest stands and have the demonstrated impact of accelerating deforestation. | Например, субсидии, выделяемые в сельском хозяйстве на цели растениеводства и пастбищного животноводства, ведут к сокращению относительной прибыльности лесонасаждений и, как свидетельствует практика, к ускоренному обезлесению. |
The focus of PPDF changed in 2010 to strengthening the Pasifika workforce and accelerating the development of Pacific health providers. | В 2010 году ФРПВ стал уделять основное внимание укреплению медицинского персонала из числа выходцев с тихоокеанских островов и ускоренному развитию поставщиков медицинских услуг из числа выходцев с тихоокеанских островов. |
The unabated rearmament efforts of the Greek Cypriot administration at an accelerating pace is of serious concern to us, since this is a time when all efforts should be concentrated on gaining momentum vis-à-vis the efforts for a comprehensive settlement under your good offices mission. | Нас серьезно беспокоят непрекращающиеся усилия кипрско-греческой администрации по ускоренному перевооружению, поскольку сейчас все усилия должны быть направлены на поддержку усилий по достижению всестороннего урегулирования на основе Вашей миссии добрых услуг. |
Financial sector policies must be supportive of accelerating proven interventions in addition to seeking stability through prudential regulations. | Стратегии финансового сектора должны содействовать ускоренному осуществлению апробированных мер, а также обеспечивать стабильность на основе разумного регулирования. |
The accelerating process of urbanization affects all dimensions of sustainable development. | Ускоряющийся процесс урбанизации сказывается на всех аспектах устойчивого развития. |
The rapidly accelerating process of globalization and interdependence and the greater opening up of economies to trade in goods and services and to capital transfers had highlighted the great diversity of situations and served to exacerbate inequalities and deepen poverty. | Постоянно ускоряющийся процесс глобализации и взаимозависимого развития и обеспечение все большей открытости экономики стран для обмена товарами и услугами и перевода капиталов стали порождать весьма разнообразные ситуации и привели к углублению диспропорций и обострению проблемы нищеты. |
Accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures designed to ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of those trends for all countries. | Ускоряющийся процесс глобализации и усиления взаимозависимости в мировой экономике требует принятия стратегических мер, призванных обеспечить извлечение максимальных выгод из этих тенденций и сведение к минимуму их негативных последствий для всех стран. |
One explanation for the difference is accelerating wage growth across developing regions, which is raising commodity demand, whereas stagnating wages in developed markets are causing the reserve price to decline. | Одним из объяснений этого различия является ускоряющийся рост заработной платы в развивающихся регионах, что повышает спрос на сырьевые товары, тогда как замедление роста заработной платы в развитых экономиках провоцируют сокращение резервированной цены. |
Accelerating environmental change, including climate change, would determine the development paths of individual countries; the efficacy of international cooperation, especially South-South cooperation, in mustering collective responses to common challenges was of critical importance. | Ускоряющийся процесс изменения состояния окружающей среды, включая изменение климата, определит пути развития отдельных стран; исключительно важное значение в этой связи имеет эффективность международного сотрудничества, особенно сотрудничества Юг-Юг, в отыскании коллективных вариантов реагирования на общие вызовы. |
Such scaling-up of MDG-focused implementation is a critical ingredient for accelerating progress on MDGs. | Такое расширенное осуществление инициатив, способствующих достижению ЦРТ, имеет решающее значение для ускоренной реализации этих целей. |
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably | Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение. |
The EGTT also invited the G8+5, World Bank, International Energy Agency and other organizations involved to draw on the work of the EGTT in identifying barriers and challenges to accelerating the transfer of environmentally sound technologies, as described in the EGTT deliverables. | ГЭПТ также предложила Г8+5, Всемирному банку, Международному энергетическому агентству и другим соответствующим организациям взять на вооружение результаты работы ГЭПТ для выявления барьеров и проблем, мешающих ускоренной передаче экологически безопасных технологий, как это предусмотрено в целях ГЭПТ. |
The work of the Mission's Conduct and Discipline Unit focused on strengthening prevention measures, accelerating disciplinary case management, and taking remedial action, in line with the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. | Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии занималась усилением упреждающих мер, ускоренной процедурой рассмотрения дисциплинарных дел и принятием мер реагирования в соответствии с действующей в Организации Объединенных Наций политикой абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации. |
As reviewed above, however, it differs from coordinate acceleration if one chooses (against Newton's advice) to describe the world from the perspective of an accelerated coordinate system like a motor vehicle accelerating from rest, or a stone being spun around in a slingshot. | Однако, как было сказано выше, оно отличается от координатного ускорения, если вы выбираете (против совета Ньютона) описание мира с точки зрения ускоренной системы координат, например, ускоренного автомобиля, или камня, вращающегося в рогатке. |
In contrast to the Great Depression, collapsing national output was in recent decades accompanied by accelerating inflation, not deflation. | В отличие от Великой Депрессии, упадок совокупного продукта в последние десятилетия сопровождался ускоряющейся инфляцией, а не дефляцией. |
The current international environment was difficult and uncertain, and the world faced accelerating environmental degradation as well as the challenge of minimizing the risks of globalization. | Современная международная ситуация в области окружающей среды является сложной и неопределенной, и мир стоит перед лицом ускоряющейся деградации окружающей среды и задачей сведения к минимуму рисков глобализации. |
The prevailing notion about cosmic change is that the universe is expanding at a constantly accelerating rate; moreover, it is understood that as one traces the universe's history backwards one finds that it was, at one point, far denser. | Преобладающее представление о космических изменениях состоит в том, что Вселенная расширяется с постоянно ускоряющейся скоростью; более того, понятно, что, прослеживая историю Вселенной в обратном направлении, можно обнаружить, что в какой-то момент она была намного плотнее. |
We are in an accelerating spiral of climate change that will not abide unsustainable greed. | Мы летим вниз по все ускоряющейся спирали климатических изменений, которые не потерпят неустойчивой алчности. |
Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. | В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы. |
The Committee has decided to prepare a general recommendation on temporary special measures that will encourage legal and policy initiatives as well as goals and targets within a time frame for eliminating discrimination and accelerating de facto equality. | Комитет постановил подготовить общую рекомендацию о временных специальных мерах, способствующих реализации инициатив в правовой и стратегической областях, а также о целях и задачах, с указанием конкретных сроков, в деле искоренения дискриминации и скорейшего установления фактического равенства. |
During the Fourth Meeting of ASEAN Ministers on Rural Development and Poverty Eradication, held in Singapore just last month, ASEAN ministers noted the importance of accelerating the implementation of rural development and poverty eradication strategies in ASEAN within the framework of the MDGs. | На четвертом Совещании министров стран АСЕАН по развитию сельских районов и искоренению нищеты, состоявшемся в Сингапуре в прошлом месяце, министры стран АСЕАН подчеркнули важность скорейшего осуществления стратегий развития сельских районов и искоренения нищеты в странах АСЕАН в рамках ЦРДТ. |
This should be conducive to quickly easing the regional conflict, accelerating post-war reconstruction and achieving lasting peace and security in the region. | Это создаст благоприятные условия для скорейшего прекращения регионального конфликта, повышения темпов постконфликтного восстановления и достижения прочного мира и безопасности в регионе. |
The Act seeks to provide a framework for accelerating equality, including gender equality in media ownership, control, participation and content. | Закон направлен на создание базы для скорейшего достижения равенства, включая равноправие женщин в области владения, долевого участия и контроля над средствами массовой информации и создания их информационного контента. |
During the past three years, great progress has been made in accelerating the entry into force of the Firearms Protocol and the implementation of the Programme of Action on small arms. | За последние три года был достигнут значительный прогресс в обеспечении скорейшего вступления в силу протокола об огнестрельном оружии и осуществлении Программы действий в отношении стрелкового оружия. |