| The trend towards democratization has been accelerating for some time. | Уже какое-то время происходит ускорение тенденции к демократизации. |
| In this regard, the Security Council welcomes steps taken to set up the plan established by the Congolese authorities, with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, aimed at accelerating the disarmament and demobilization of foreign armed groups. | В этой связи Совет Безопасности приветствует предпринятые шаги для реализации разработанного конголезскими властями при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго плана, направленного на ускорение процесса разоружения и демобилизации членов иностранных вооруженных групп. |
| The Liberia configuration of the PBC and the Peacebuilding Support Office have worked with the Liberian Government and other stakeholders in developing the Liberia priority plan, which focuses on security-sector reform, strengthening the rule of law and accelerating national reconciliation. | Структура по Либерии Комиссии по миростроительству и Управление по поддержке миростроительства сотрудничают с либерийским правительством и другими заинтересованными сторонами в целях разработки плана приоритетных мер для Либерии, основными направлениями которого должны быть проведение реформы сектора безопасности, укрепление верховенства права и ускорение процесса национального примирения. |
| (e) Accelerating progress to make the Enhanced Integrated Framework operational, in order to integrate least developed countries meaningfully into the multilateral trading system. | е) ускорение темпов работы по вводу в эксплуатацию усиленной Комплексной платформы с целью обеспечить конструктивную интеграцию наименее развитых стран в многостороннюю торговую систему. |
| preparation for the 17th African Union Summit in Malabo (in the city of Sipopo) from the end of June to the beginning of July 2011, on the theme of: "Accelerating Youth Empowerment for Sustainable Development"; | проведением в конце июня - начале июля 2011 года семнадцатого саммита Африканского союза в Малабо (город Сипопо), посвященного обсуждению темы «Ускорение процесса обретения молодежью самостоятельности в интересах устойчивого развития»; |
| What was preventing the Government from accelerating the process and adopting the articles in their entirety? | Что мешает правительству ускорить этот процесс и принять эти статьи в их полном объеме? |
| Emphasizing the need for a global nuclear liability regime, IAEA recommended accelerating the adoption of international instruments for civil liability on nuclear damage. | Подчеркнув потребность в глобальном режиме ядерной ответственности, МАГАТЭ рекомендовало ускорить принятие международных документов по гражданской ответственности за ядерный ущерб. |
| The country task force and the Government of Myanmar have agreed to review the action plan in September 2014 with a view to accelerating compliance. | Страновая целевая группа и правительство Мьянмы договорились провести обзор плана действий в сентябре 2014 года с целью ускорить процесс его осуществления. |
| The overall aim in the establishment of these mechanisms is to involve, on a continuing basis, all United Nations entities in the challenge presented by reform, while organizing and accelerating the reform process through the identification of a clear locus of action. | Общая цель создания этих механизмов заключается в том, чтобы вовлечь все структурные образования Организации Объединенных Наций, на постоянной основе, в решение сложной задачи, обусловленной реформой, и в то же время упорядочить и ускорить процесс реформ путем установления четких ориентиров. |
| Area 1: Accelerating growth and basing it on fairness; | направление 1: ускорить экономический рост и основывать его на принципах справедливости; |
| As a response, the United Nations Development Group has formulated a new work programme for accelerating simplification and harmonization efforts, the implementation of which will greatly depend on further institutional changes and on the funding environment. | Поэтому Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития разработала новую программу работы для активизации усилий по упрощению и согласованию, осуществление которой в значительной степени будет зависеть от дальнейшего проведения институциональных преобразований и условий финансирования. |
| 18.29 The subprogramme will focus on enhancing regional integration through building the capacities of member countries in accelerating the implementation of the United Nations international transport agreements concluded within ESCWA over the past 35 years for road, railway and maritime transport. | 18.29 Одним из приоритетных направлений деятельности в рамках подпрограммы будет поощрение региональной интеграции путем укрепления потенциала стран-членов, необходимого для активизации работы по осуществлению международных транспортных соглашений, заключенных под эгидой ЭСКЗА за последние 35 лет в целях содействия развитию автомобильного, железнодорожного и морского транспорта. |
| The objective of the meeting was to examine and demonstrate the potential of communication for development principles and practice in enhancing and accelerating United Nations programming efforts to advance the rights of adolescent girls and communities. | Цель совещания заключалась в том, чтобы изучить и продемонстрировать потенциал, заложенный в принципах и практических методах коммуникации в целях развития, в деле укрепления и активизации усилий по разработке программ Организации Объединенных Наций в поддержку прав девочек-подростков и общин. |
| Therefore we call for an intensification of efforts by the international community, including by the Security Council, in line with its Charter responsibilities, aimed at accelerating the process of achieving a just and comprehensive peace settlement in the Middle East. | В этой связи мы призываем к активизации усилий международного сообщества, в том числе Совета Безопасности в соответствии с его обязанностями по Уставу, направленных на ускорение процесса достижения справедливого и всеобъемлющего мирного урегулирования на Ближнем Востоке. |
| The Department of Humanitarian Affairs will give priority to accelerating the development and maintenance of an overall system of emergency information called the International Emergency Readiness and Response Information System (IERRIS). | Департамент по гуманитарным вопросам будет уделять приоритетное внимание активизации деятельности по разработке и обслуживанию общей системы информации о чрезвычайных ситуациях - Международной системы информации о готовности к стихийным бедствиям и реагировании на них (МСИГБР). |
| The leaders who demonstrated their renewed political will availed themselves of a very important and timely opportunity for accelerating the enhancement of concerted efforts at ensuring sustainable progress in the implementation of the MDGs. | Обновленной политической волей лидеров создана чрезвычайно важная и востребованная временем возможность для ускоренного наращивания коллективных усилий в обеспечении устойчивого прогресса в осуществлении целей в области развития. |
| Organic and inorganic approaches were used in accelerating the growth of the firm. | Для обеспечения ускоренного роста компании используются внутренние и внешние стратегии. |
| The Government, in this regard, has taken steps to address the challenge and resolve conflicts, such as by accelerating the agrarian reform bill. | В этом отношении правительство предпринимает шаги к тому, чтобы решать эту проблему и урегулировать конфликты, в частности за счет ускоренного принятия законопроекта об аграрной реформе. |
| (c) Implementation Programme on Accelerating Clean Coal Technology | с) Программа ускоренного освоения чистых технологий использования угля |
| A second group, including China, Indonesia, Kenya and Mexico, must increase the rate of reduction to reach the mid-decade goal, but can probably do so by accelerating implementation of existing strategies and programmes. | Входящие во вторую группу страны, включая Индонезию, Кению, Китай и Мексику, для достижения намеченной на середину десятилетия цели должны активизировать свою деятельность по снижению показателей недоедания, однако они, по-видимому, могут добиться этого за счет более ускоренного осуществления существующих стратегий и программ. |
| According to what was our last drone, the wave is accelerating. | По показаниям последнего дрона волна ускоряется. |
| Space may be finite or infinite, but because the universe is accelerating, there are parts of it we cannot see and never will see. | Пространство может быть конечным или бесконечным, но из-за того, что вселенная ускоряется, есть части её, которые мы не можем увидеть, и никогда не увидим. |
| Rocket descending and accelerating. | Ракета снижается и ускоряется. |
| The single rider is accelerating away, getting a lead so the receiver will not be behind when the pack comes by. | Их представитель ускоряется и отрывается, чтобы без помех провести замену. |
| And this technology is also accelerating. | Эта технология тоже ускоряется. |
| It is especially obvious in the Arctic Ocean, where the melting of the ice cap is accelerating global warming. | Это особенно заметно в Северном Ледовитом океане, где таяние ледяного покрова ускоряет глобальное потепление. |
| Japan, for its part, has been accelerating domestic procedures with a view to ratifying the Convention and the Agreement at the earliest opportunity. | Япония, со своей стороны, ускоряет внутренние процедуры с целью скорейшей ратификации Конвенции и Соглашения. |
| And, unfortunately, Europe is not only doing nothing to hold off or reverse its decline - it is accelerating the process through its own behavior. | И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением. |
| acknowledged that, in several developing countries, the pressure of growing numbers on the limited fertile land was accelerating the degradation of land and water resources and causing excessive deforestation. | было признано, что в ряде развивающихся стран давление растущего населения на ограниченные ресурсы плодородной земли ускоряет деградацию земельных и водных ресурсов и служит причиной стремительного обезлесения. |
| With regard to deverticalization, the company was accelerating unbundling and outsourcing, as well as dismantling non-core activities, while retaining and strengthening its core activities. | В первом случае компания ускоряет процессы разукрупнения и аутсорсинга, а также освобождается от неосновных видов деятельности, сохраняя и укрепляя основные направления. |
| In general relativity, all motion is relative, whether inertial, accelerating, or rotating. | В общей теории относительности все виды движения относительны, и инерционное, и ускоренное, и вращение. |
| He welcomed the Secretary-General's proposals aimed at accelerating the attainment of the targets set in 1992. | Выступающий приветствует предложения Генерального секретаря, направленные на ускоренное достижение целей, которые были поставлены в 1992 году. |
| Includes accelerating targeted communications activities and events around deploying, refining and further development of the Umoja stakeholder network in order to prepare staff for "go-live"; reinforcing appropriate expectation levels. | Ускоренное проведение, в частности, целенаправленных коммуникационных мероприятий и работы по развертыванию, совершенствованию и дальнейшему расширению сети участников «Умоджи» в целях подготовки персонала к введению в действие системы; подтверждение ожидаемых преимуществ системы. |
| Accelerating the development and utilization of environmentally benign new and renewable sources of energy had, therefore, become an urgent issue. | В этих условиях ускоренное освоение и использование экологически безопасных новых и возобновляемых источников энергии приобретает чрезвычайное значение. |
| Proliferation of donor agencies is accelerating. | Ускоренное расширение состава доноров. |
| The developing countries in particular had taken unprecedented steps by integrating sustainable development into their national development strategies, accelerating reforms, mobilizing all social forces, and building extensive partnerships. | В частности, развивающиеся страны предприняли беспрецедентные шаги, включив устойчивое развитие в национальные стратегии развития, ускоряя реформы, мобилизуя все социальные силы и создавая широкомасштабные партнерства. |
| He hoped that that positive trend would continue as the international community embraced the role of effective industrial development policies in promoting innovation and accelerating growth through greening industry, renewable energy and the transition towards a low-carbon economy. | Оратор надеется, что эта позитивная тенденция продолжится по мере того, как международное сообщество начинает зани-маться вопросами стратегии эффективного про-мышленного развития, содействуя инновациям и ускоряя темпы развития посредством оказания поддержки «зеленой» промышленности, возобнов-ляемым источникам энергии и переходу к эконо-мике с низким уровнем выброса углерода. |
| Rapid development of science and technology had given rise to the swift expansion of international trade and investment and to the forging of closer economic links between countries and regions, thereby accelerating the process of economic globalization. | Быстрое развитие науки и техники способствует дальнейшему расширению международной торговли и инвестиций и установ-лению более тесных экономических связей между странами и регионами, ускоряя таким образом процесс глобализации экономики. |
| International assistance was expected to offset part of the burden and to assist these countries in smoothing their transition, thereby accelerating the opening of a new growth path. | Предполагалось, что международная помощь в какой-то мере компенсирует это бремя и поможет странам сгладить свой переход, ускоряя тем самым процесс вступления на новую траекторию роста. |
| At the global, regional and national levels, the organization can play an important catalytic role in bringing together stakeholders and partners with diverse capacities and resources, accelerating better outcomes for children. | На глобальном, региональном и национальном уровнях Организация может играть важную объединяющую роль, сводя воедино усилия всех сторон и партнеров с различными возможностями и ресурсами и ускоряя получение лучших результатов в интересах детей. |
| He recalled that rates of urbanization are accelerating. | Он напомнил о том, что темпы урбанизации ускоряются. |
| She was therefore heartened to note that, according to the World Economic and Social Survey of 1996, the rate of growth of the world economy was accelerating, though it must become more sustainable. | Поэтому оратор с удовлетворением отмечает, что, согласно "Обзору мирового экономического и социального положения" за 1996 год, темпы роста мировой экономики ускоряются, и поэтому она должна приобрести более устойчивый характер. |
| Indeed, as we see from the third edition of Global Biodiversity Outlook, issued by the Convention on Biological Diversity, the global decline in biodiversity is accelerating. | Действительно, судя по третьей публикации обзора «Глобальная перспектива в области биоразнообразия», вышедшей в свет в рамках Конвенции о биологическом разнообразии, темпы сокращения биоразнообразия в глобальном масштабе лишь ускоряются. |
| Pulse and BP are accelerating. | Пульс и давление ускоряются. |
| Note that Rindler observers with smaller constant x coordinate are accelerating harder to keep up. | Отметим, что наблюдатели Риндлера с меньшими значениями координаты х {\displaystyle x} ускоряются сильнее! |
| Secondly, ICTs are considered to be key development enablers, accelerating the achievement of development goals across sectors. | Во-вторых, ИКТ считаются одним из ключевых факторов, содействующих развитию, поскольку они ускоряют достижение целей в области развития во всех секторах. |
| The same T-cells that accelerated my healing are now accelerating... | Те же Т-клетки, которые ускорили мое исцеление, теперь ускоряют... |
| First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. | Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса. |
| They're accelerating their plan. | Они ускоряют свой план. |
| In sub-Saharan Africa individual countries are accelerating reforms and improving the climate for investment. | В районе Африки к югу от Сахары отдельные страны ускоряют проведение реформ и улучшают инвестиционный климат. |
| UNDP focus on poverty reduction and accelerating progress on MDGs frequently comes together in action at the sub-national level. | Деятельность ПРООН по сокращению масштабов нищеты и ускоренному осуществлению ЦРДТ нередко приобретает взаимосвязанный характер на субнациональном уровне. |
| Many of the short/medium- term objectives and the strategies to attain these objectives could be viewed as special/temporary measures for accelerating equality. | Многие из кратко/среднесрочных задач и стратегий решения этих задач могут рассматриваться как специальные/временные меры по ускоренному достижению равенства. |
| UNFPA pointed out that in the past 20 years, countries worldwide dramatically expanded the availability of family planning services, accelerating a decline in fertility rates. | ЮНФПА отметил, что за последние 20 лет во всех странах мира существенно расширился охват услуг в области планирования семьи, что привело к ускоренному сокращению коэффициентов фертильности. |
| As follow-up to the recommendations made by the Task Force, six countries have started accelerating implementation of malaria control activities and eight others are in the process. | В рамках деятельности по выполнению рекомендаций целевой группы шесть стран приступили к ускоренному осуществлению мер по борьбе с малярией, а восемь других - готовятся к этому. |
| Countries should carefully choose to target their resources to overcome governance weaknesses critical for accelerating and sustaining growth. | Странам следует продуманно использовать свои ресурсы для устранения недостатков в сфере управления, которые могут препятствовать ускоренному и устойчивому развитию. |
| The accelerating process of urbanization affects all dimensions of sustainable development. | Ускоряющийся процесс урбанизации сказывается на всех аспектах устойчивого развития. |
| B. The accelerating and pervasive growth of electronic commerce | В. Ускоряющийся, повсеместный рост электронной торговли |
| In the text accompanying Fig. 2-7, we had noted that the magenta hyperbolae represented actual paths that are tracked by a constantly accelerating traveler in spacetime. | 2-7 в разделе инвариантная гипербола, мы отметили, что пурпурные гиперболы представляют собой реальные пути, которые проходит постоянно ускоряющийся путешественник в пространстве-времени. |
| In a world of accelerating resource depletion which results in diminished agricultural production, desertification and dislocation, the expertise and knowledge of all is required. | В мире, в котором ускоряющийся процесс истощения ресурсов приводит к сокращению сельскохозяйственного производства, опустыниванию и нарушению равновесия, необходимы опыт и знания всех людей. |
| It is thus clear that an accelerating recognition of the concerns with economic, social and cultural rights has thus taken place during 1996-98. | Таким образом, совершенно очевидно, что в 1996-1998 годах наблюдался ускоряющийся процесс признания задач, связанных с экономическими, социальными и культурными правами. |
| UNIDO's crucial objective of accelerating the industrialization of the developing countries should be perceived within that context. | В этом контексте следует рассматривать и основную задачу ЮНИДО, которая заключается в ускоренной индустриализации развивающихся стран. |
| Such scaling-up of MDG-focused implementation is a critical ingredient for accelerating progress on MDGs. | Такое расширенное осуществление инициатив, способствующих достижению ЦРТ, имеет решающее значение для ускоренной реализации этих целей. |
| Human settlements To strengthen international cooperation for sustainable urban development; to contribute to accelerating the modernization of housing maintenance and management and urban renewal; to promote adequate cadastral and land registration systems. | Укрепление международного сотрудничества в области устойчивого развития городов; содействие ускоренной модернизации деятельности по эксплуатации и техническому обслуживанию жилья и возрождению городов; содействие составлению надлежащего кадастра и внедрению систем регистрации земель. |
| The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably | Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение. |
| The weakness of the state institutions was a result of the accelerating process of feudalisation of the Bulgarian Empire. | Слабость государственных институтов была результатом ускоренной феодализации Второго Болгарского царства. |
| We are living in an age of what is known as "accelerating globalization". | Мы живем в эпоху, которая получила название «ускоряющейся глобализации». |
| These regional bodies also have a special and complex dimension in this era of rapidly accelerating globalisation, requiring innovative strategies to meet the target of full decolonization by the end of this decade. | Работа этих региональных органов включает также особые и комплексные аспекты в нашу эпоху быстро ускоряющейся глобализации, что требует новаторских стратегий для достижения к концу этого десятилетия цели полной деколонизации. |
| While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. | Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения. |
| We are in an accelerating spiral of climate change that will not abide unsustainable greed. | Мы летим вниз по все ускоряющейся спирали климатических изменений, которые не потерпят неустойчивой алчности. |
| Likewise, prescription drug abuse and the accelerating prevalence of, and problems generated by, psychotropic substances designed to bypass national laws continue to be addressed as they arise. | Аналогичным образом, по мере возникновения решаются проблемы злоупотребления лекарственными средствами, отпускаемыми по рецепту, а также проблемы, связанные с ускоряющейся распространенностью психотропных веществ в обход национального законодательства. |
| The adoption of such a draft resolution would be a contribution to accelerating peace in the Middle East and would enhance the role and authority of the United Nations. | Принятие упомянутой резолюции отвечало бы интересам скорейшего установления мира на Ближнем Востоке, укрепило бы роль и авторитет Организации Объединенных Наций. |
| To this end, it was suggested that a "competition culture and consumer protection agenda" be adopted by UNCTAD X with a view to accelerating the following essential objectives: | Высказывалось, в частности, предложение о том, что ЮНКТАД Х утвердила "повестку дня в области формирования культуры конкуренции и защиты интересов потребителей" для скорейшего достижения следующих основополагающих целей: |
| During the Fourth Meeting of ASEAN Ministers on Rural Development and Poverty Eradication, held in Singapore just last month, ASEAN ministers noted the importance of accelerating the implementation of rural development and poverty eradication strategies in ASEAN within the framework of the MDGs. | На четвертом Совещании министров стран АСЕАН по развитию сельских районов и искоренению нищеты, состоявшемся в Сингапуре в прошлом месяце, министры стран АСЕАН подчеркнули важность скорейшего осуществления стратегий развития сельских районов и искоренения нищеты в странах АСЕАН в рамках ЦРДТ. |
| Bangladesh Government has been actively engaged in formulating proactive policies and taking affirmative actions for accelerating the implementation process in achieving the goal of holistic empowerment of women. | Правительство Бангладеш активно занималось разработкой проактивных стратегий и предпринимало позитивные действия в интересах скорейшего расширения всех прав и возможностей женщин. |
| Full integration of gender factors in all policies and programmes of international and regional organizations is important for accelerating women's enjoyment of their human rights. | Обеспечение всестороннего учета факторов пола во всех стратегиях и программах международных и региональных организаций имеет важное значение для скорейшего достижения цели осуществления прав человека женщин. |