| The UNESCO-Nairobi strategy is aimed at accelerating the attainment of Education for All goals by accelerating progress towards universal primary education. | Стратегия представительства ЮНЕСКО в Найроби предусматривает ускорение достижения образования для всех посредством ускорения прогресса в обеспечении всеобщего начального образования. |
| The electoral process, which will take place after October, might have an enormous political and psychological impact on Afghan life and might make a decisive contribution to accelerating and correcting the course of the choices taken by the Afghan authorities and by the international community. | Избирательный процесс, который начнется после октября, мог бы оказать огромное политическое и психологическое воздействие на афганскую жизнь и внести решительный вклад в ускорение и исправление курса, взятого афганскими властями и международным сообществом. |
| A Regional Coordination Forum, inaugurated in January 2013, is tasked with facilitating coordination on issues such as accelerating the provision of civil documentation and establishing a regional public information campaign on housing solutions. | Региональный форум по вопросам координации, созванный в январе 2013 года, выполняет задачу содействия координации усилий в отношении таких вопросов, как ускорение выдачи гражданских документов и проведение региональной кампании по общественной информации, касающейся решений в отношении жилья. |
| (e) Accelerating regional integration and cooperation, with particular emphasis on infrastructure development, in order to increase market size; | ё) ускорение региональной интеграции и сотрудничества с уделением особого внимания развитию инфраструктуры, с тем чтобы расширить размеры рынка; |
| Accelerating strategic partnership formation. | с) ускорение процесса формирования стратегических партнерств. |
| I also congratulate the parties for their commitment to accelerating the implementation of the ruling of the International Court of Justice. | Я приветствую также решимость сторон ускорить осуществление решения Международного Суда. |
| The Hungarian Government is committed to accelerating the process of modernizing the public sector, improving its effectiveness as well as ensuring its sustainability. | Венгерское правительство преисполнено решимости ускорить процесс модернизации государственного сектора, повышения его эффективности, а также обеспечения его устойчивости. |
| This could assist the United Nations system in accelerating progress in the rate of representation of women at the professional and higher levels. | Это может помочь системе Организации Объединенных Наций ускорить процесс повышения доли женщин на уровне специалистов и более высоких должностях. |
| The second objective is to promote private sector participation in national infrastructure development through financing, management, operations and risk-sharing, with a view to accelerating the provision of infrastructure required to sustain the economic and social growth process. | Вторая цель заключается в стимулировании участия частного сектора в развитии национальной инфраструктуры на основе соответствующего финансирования, руководства, операций и распределения риска, с тем чтобы ускорить создание инфраструктуры, необходимой для поддержки процесса экономического и социального роста. |
| (c) Accelerating implementation of the non-legally binding instrument on all types of forests and efforts towards achievement of the four shared global objectives on forests contained therein, through national, regional and international actions and cooperation; | с) ускорить осуществление не имеющего обязательной юридической силы документа по всем видам лесов и направить усилия на достижение четырех совместных глобальных целей в отношении лесов, также содержащихся в этом документе, на основе национальных, региональных и международных мер и сотрудничества; |
| Technology innovation policies are essential to maintaining and accelerating technology development and deployment. | Для поддержания и активизации развития и распространения новых технологий исключительно важное значение имеет политика в области технических новшеств. |
| However, the Taiwan authorities had done their utmost to disrupt that process by accelerating secessionist activities. | Вместе с тем тайваньские власти делают все возможное, для того чтобы разрушить этот процесс путем активизации сепаратистской деятельности. |
| Gender equality is vital to accelerating the sustainable development of the concerned themes of the Commission on Sustainable Development at its sixteenth and seventeenth sessions. | Обеспечение гендерного равенства имеет исключительно важное значение для активизации углубленного развития соответствующих тем Комиссии по устойчивому развитию на ее шестнадцатой и семнадцатой сессиях. |
| The Statistical Division has also been working in close collaboration with the World Health Organization (WHO), the International Institute for Vital Registration and Statistics, and UNFPA in implementing an international programme for accelerating and improving vital statistics and civil registration systems. | Кроме того, Статистический отдел тесно сотрудничает со Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ), Международным институтом регистрации и статистики естественного движения населения и ЮНФПА в осуществлении международной программы активизации и совершенствования систем статистики естественного движения населения и учета гражданского населения. |
| Special attention has recently been given to accelerating programme delivery in critical districts with large outstanding caseloads, including Kailahun, Kono, Bo, Moyamba and Pujehun. | В последнее время особое внимание уделяется активизации осуществления программы в имеющих важное значение округах, где еще предстоит интегрировать большое число бывших комбатантов, включая Каилахун, Коно, Бо, Моямбу и Пуджехун. |
| Burundian women are particularly vulnerable to HIV/AIDS and this vulnerability is an important factor in accelerating the spread of the virus. | Бурундийские женщины особенно уязвимы перед проблемой ВИЧ/СПИДа, и эта уязвимость представляет собой важный фактор ускоренного распространения вируса. |
| The activities of the Initiative focus on accelerating uptake and improving knowledge of SPP with a view to increasing its effectiveness as an enabling tool for sustainable consumption and production and the green economy in order to overcome the barriers set out above. | Мероприятия в рамках этой Инициативы затрагивают, прежде всего, вопросы ускоренного внедрения и расширения осведомленности об устойчивых государственных закупках в целях повышения их эффективности как действенного механизма устойчивого потребления и производства и достижения зеленой экономики для преодоления указанных выше препятствий. |
| The top priority of this high-level summit on non-communicable diseases should be to strengthen political resolve for accelerating the implementation of all aspects of the Framework Convention on Tobacco Control and other measures needed to achieve a world essentially free of tobacco. | Главной задачей нынешнего совещания высокого уровня по борьбе с неинфекционными заболеваниями должно стать повышение политической решимости добиваться ускоренного осуществления всех аспектов Рамочной конвенции по борьбе против табака и других мер, необходимых для фактического прекращения потребления табачных изделий в мире. |
| Therefore, the international community is urged to support Africa in accelerating the development of infrastructure. | Поэтому международному сообществу настоятельно предлагается поддержать Африку в деле ускоренного развития инфраструктуры. |
| A second group, including China, Indonesia, Kenya and Mexico, must increase the rate of reduction to reach the mid-decade goal, but can probably do so by accelerating implementation of existing strategies and programmes. | Входящие во вторую группу страны, включая Индонезию, Кению, Китай и Мексику, для достижения намеченной на середину десятилетия цели должны активизировать свою деятельность по снижению показателей недоедания, однако они, по-видимому, могут добиться этого за счет более ускоренного осуществления существующих стратегий и программ. |
| Their immune system is very weak and the process is accelerating. | Их иммунная система ослаблена, и процесс ускоряется. |
| The decline has been accelerating for the past few days. | Падение ускоряется за последние несколько дней. |
| Rocket descending and accelerating. | Ракета снижается и ускоряется. |
| The single rider is accelerating away, getting a lead so the receiver will not be behind when the pack comes by. | Их представитель ускоряется и отрывается, чтобы без помех провести замену. |
| Space may be finite or infinite, but because the universe is accelerating, there are parts of it we cannot see and never will see. | Пространство может быть конечным или бесконечным, но из-за того, что вселенная ускоряется, есть части её, которые мы не можем увидеть, и никогда не увидим. |
| Somehow the dome is accelerating the seasons. | Каким-то образом купол ускоряет времена года. |
| This is becoming increasingly apparent in some developing countries, where poverty is accelerating environmental deterioration as a result of the excessive and uncontrolled use of certain resources. | Этот факт становится все более очевидным в некоторых развивающихся странах, где бедность только ускоряет ухудшение экологической обстановки в результате чрезмерного и неконтролируемого использования определенных ресурсов. |
| In both instances, speedy project identification and approval processes reflecting effective coordination between the two Organizations at the working levels are now accelerating the delivery and implementation, to the advantage of the beneficiaries. | В обоих случаях быстрое определение проектов и процесс их утверждения отражает эффективную координацию между двумя организациями на рабочем уровне, которая сегодня ускоряет процесс реализации и осуществления проектов в интересах получателей помощи. |
| Similarly, climate change is crippling agricultural production and accelerating environmental damage, with far-reaching consequences for economic growth and sustainability. | Аналогичным образом изменение климата наносит ущерб сельскохозяйственному производству и ускоряет процесс деградации окружающей среды, что повлечет за собой далеко идущие последствия для экономического роста и устойчивого развития. |
| Maybe now that he's back home in the states, he's accelerating for some reason or another. | Возможно, оказавшись в родных Штатах, он по какой-то причине ускоряет темп. |
| Areas of particular interest, including accelerating development in the least developed countries and integrating gender into South-South cooperation, had been noted. | Были отмечены области, вызывающие особый интерес, включая ускоренное развитие в наименее развитых странах и учет гендерной проблематики в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| At the same time, the wider exploitation of resources in Southern Sudan must be carried out responsibly, so that accelerating economic development results in a genuine peace dividend for the population at large. | Однако более широкая эксплуатация ресурсов в Южном Судане должна осуществляться на основе ответственного подхода, с тем чтобы ускоренное экономическое развитие принесло реальный дивиденд мира всему населению. |
| UNDP took an active part in the JCGP Sub-group on Common Premises and Services, which has the responsibility of accelerating the introduction of common premises. | ПРООН принимала активное участие в работе Подгруппы ОКГП по вопросам совместного использования помещений и служб, которая отвечает за ускоренное внедрение практики совместного использования помещений. |
| The new programme set out by the Speaker of Parliament includes accelerating the approval of pending legislation, promoting the Parliament's supervisory role, advancing preparations for the forthcoming parliamentary elections and ensuring closer follow-up of the affairs of independent commissions. | Новая программа, изложенная спикером парламента, включает ускоренное утверждение рассматриваемых законопроектов, расширение надзорной роли парламента, прогресс в подготовке к предстоящим парламентским выборам, обеспечение более внимательного отслеживания работы независимых комиссий. |
| We fully support the activities of the International Atomic Energy Agency (IAEA) aimed at accelerating and enlarging the benefits that atomic energy can bring to nations, if properly used. | Мы полностью поддерживаем деятельность Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ), направленную на более ускоренное и широкое получение странами тех благ, которые они могут получить от надлежащего использования атомной энергии. |
| These reforms include measures to remove labor-market rigidities while also accelerating the repair of banks' balance sheets. | Данные реформы включают в себя меры по устранению жёсткости рынка труда, одновременно ускоряя исправление банковских балансов. |
| In the 1960's, Friedman showed that Keynesian demand management through government spending constantly increased the money supply, accelerating wage and price growth. | В 60-е годы Фридман показал, что кейнсианское управление спросом с помощью расходов государства постоянно увеличивает денежную массу, ускоряя тем самым рост зарплат и цен. |
| Thus, new fights on the debt ceiling, risks of a government shutdown, and rating downgrades could further depress consumer and business confidence, reducing spending and accelerating a flight to safety that would exacerbate the fall in stock markets. | Таким образом, новые споры о потолке долга, риск паралича работы правительства и падения рейтингов могут еще больше снизить потребительскую и деловую уверенность, сокращая расходы и ускоряя уход в безопасные гавани, что только усугубит падение на фондовых рынках. |
| This, together with effective macroeconomic management and institutional reforms, will stimulate private sector development and investment, thereby accelerating job creation and poverty reduction. | Это в сочетании с эффективным макроэкономическим управлением и институциональными реформами будет стимулировать развитие частного сектора и его инвестиции, тем самым ускоряя темпы создания рабочих мест и сокращения масштабов нищеты. |
| At the global, regional and national levels, the organization can play an important catalytic role in bringing together stakeholders and partners with diverse capacities and resources, accelerating better outcomes for children. | На глобальном, региональном и национальном уровнях Организация может играть важную объединяющую роль, сводя воедино усилия всех сторон и партнеров с различными возможностями и ресурсами и ускоряя получение лучших результатов в интересах детей. |
| At least they're no longer accelerating. | Но они хотя бы больше не ускоряются. |
| More than 50 per cent of the world's population is now urban and the process of urbanization is rapidly accelerating. | Более 50 процентов населения мира в настоящее время проживает в городских районах, и темпы процесса урбанизации ускоряются. |
| The pace of Chinese CDM project registration is accelerating; prior to the beginning of 2007 China had a total of 34 registered CDM projects, yet to date in 2007 another 36 Chinese CDM projects have been registered. | Темпы регистрации китайских проектов МЧР ускоряются; до начала 2007 года в Китае было зарегистрировано в общей сложности 34 проекта МЧР, однако к настоящему времени в 2007 году было зарегистрировано ещё 36 китайских проектов МЧР. |
| The tractor protests are accelerating. | Протесты по поводу тракторов ускоряются. |
| She's accelerating, sir! | Сэр, они ускоряются! |
| Rothkopf additionally makes the point that globalization and the Internet are accelerating the process of cultural influence. | Роткопф дополнительно высказывает мнение, что глобализация и Интернет ускоряют процесс культурного влияния. |
| First, front-loaded fiscal austerity - however necessary - is accelerating the contraction, as higher taxes and lower government spending and transfer payments reduce disposable income and aggregate demand. | Во-первых, строгие уже на начальном этапе меры бюджетной экономии, которые, тем не менее, необходимы, ускоряют сокращение экономики, поскольку повышение налогов, низкий уровень государственных расходов и трансфертных платежей приводят к снижению располагаемого дохода и совокупного спроса. |
| A number of representatives hoped to participate at the first meeting of the Conference of the Parties and were accelerating ratification procedures to that end. | Ряд представителей выразили надежду на участие в первом совещании Конференции Сторон и заявили, что они ускоряют процедуру ратификации с этой целью. |
| In Asia and the Pacific, as in other regions of the world, mobile telephony and broadband Internet, in particular, have brought innovative digital opportunities that are accelerating this process. | В Азиатско-Тихоокеанском регионе, как и в других регионах мира, мобильная телефония и широкополосный Интернет, в частности, обусловили возникновение инновационных цифровых возможностей, которые ускоряют этот процесс. |
| Unsustainable patterns of production and consumption and the growth of the population, which is projected to reach 9 billion in 2050, are accelerating environmental degradation and the depletion of natural resources, while unregulated urban growth is significantly increasing urban poverty. | Неустойчивые модели производства и потребления и темпы роста численности населения, которая, по оценкам, должна к 2050 году достичь 9 миллиардов человек, еще более ускоряют ухудшение состояния окружающей среды и истощение природных ресурсов, в то время как нерегулируемый рост городов вызывает значительный рост городской нищеты. |
| Progress achieved at the regional level played an instrumental role in accelerating commitment at the national level. | Прогресс, достигнутый на региональном уровне, способствует ускоренному принятию обязательств на национальном уровне. |
| The Executive Director presented evidence in support of approaches and interventions that are more strongly focused on equity as a means of accelerating progress towards achievement of the Goals. | Директор-исполнитель представил доказательства эффективности подходов и мероприятий, которые в большей степени ориентированы на соблюдение принципов справедливости, что способствует ускоренному достижению ЦРТ. |
| Accelerating employment recovery should be the focus of all States. | Всем государствам необходимо уделять повышенное внимание ускоренному восстановлению занятости. |
| India has opened options for reaching the target through accelerating the indigenous construction of pressurized heavy-water reactors and fast breeder reactors with procurement of light-water reactors from friendly countries, followed by development of light-water reactor technology. | Индия открыла путь к достижению этой цели благодаря ускоренному самостоятельному строительству тяжеловодных реакторов с водой под давлением и быстрых реакторов, при этом легководные реакторы были поставлены нам дружественными странами, после чего мы разработали технологию строительства таких реакторов. |
| Financial sector policies must be supportive of accelerating proven interventions in addition to seeking stability through prudential regulations. | Стратегии финансового сектора должны содействовать ускоренному осуществлению апробированных мер, а также обеспечивать стабильность на основе разумного регулирования. |
| I refer not only to the remarkable geopolitical events of this decade but also to the accelerating scientific developments changing our world every day. | Я ссылаюсь не только на примечательные геополитические события нашего десятилетия, но также и на ускоряющийся научный прогресс, который каждый день меняет облик нашей планеты. |
| The accelerating process of urbanization affects all dimensions of sustainable development. | Ускоряющийся процесс урбанизации сказывается на всех аспектах устойчивого развития. |
| Housing: The construction sector in the Saharan provinces of Morocco has recorded strong and accelerating growth. | Жилье: жилищный сектор в сахарских провинциях Марокко продемонстрировал устойчивый и ускоряющийся рост. |
| Accelerating globalization and interdependence in the world economy call for policy measures designed to ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of those trends for all countries. | Ускоряющийся процесс глобализации и усиления взаимозависимости в мировой экономике требует принятия стратегических мер, призванных обеспечить извлечение максимальных выгод из этих тенденций и сведение к минимуму их негативных последствий для всех стран. |
| Also, an inertial observer cannot accelerate at a later time, nor can an accelerating observer stop accelerating. | Кроме того, инерциальный наблюдатель не может ускориться в более поздний момент времени, так же, как ускоряющийся наблюдатель не может остановить ускорение. |
| Many African countries are being marginalized in an international environment of accelerating integration. | Многие африканские страны оказываются маргинализованными в результате ускоренной интеграции на международной арене. |
| Such scaling-up of MDG-focused implementation is a critical ingredient for accelerating progress on MDGs. | Такое расширенное осуществление инициатив, способствующих достижению ЦРТ, имеет решающее значение для ускоренной реализации этих целей. |
| The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. | Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии. |
| Human settlements To strengthen international cooperation for sustainable urban development; to contribute to accelerating the modernization of housing maintenance and management and urban renewal; to promote adequate cadastral and land registration systems. | Укрепление международного сотрудничества в области устойчивого развития городов; содействие ускоренной модернизации деятельности по эксплуатации и техническому обслуживанию жилья и возрождению городов; содействие составлению надлежащего кадастра и внедрению систем регистрации земель. |
| The work of the Mission's Conduct and Discipline Unit focused on strengthening prevention measures, accelerating disciplinary case management, and taking remedial action, in line with the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. | Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии занималась усилением упреждающих мер, ускоренной процедурой рассмотрения дисциплинарных дел и принятием мер реагирования в соответствии с действующей в Организации Объединенных Наций политикой абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации. |
| These regional bodies also have a special and complex dimension in this era of rapidly accelerating globalisation, requiring innovative strategies to meet the target of full decolonization by the end of this decade. | Работа этих региональных органов включает также особые и комплексные аспекты в нашу эпоху быстро ускоряющейся глобализации, что требует новаторских стратегий для достижения к концу этого десятилетия цели полной деколонизации. |
| The prevailing notion about cosmic change is that the universe is expanding at a constantly accelerating rate; moreover, it is understood that as one traces the universe's history backwards one finds that it was, at one point, far denser. | Преобладающее представление о космических изменениях состоит в том, что Вселенная расширяется с постоянно ускоряющейся скоростью; более того, понятно, что, прослеживая историю Вселенной в обратном направлении, можно обнаружить, что в какой-то момент она была намного плотнее. |
| While the Committee for Development Policy notes that graduation should be the beginning of a dynamic process of development, the criteria employed are not designed to register any information about whether the country's growth trajectory is accelerating or decelerating. | Хотя Комитет по политике в области развития и отмечает, что исключение из списка НРС должно знаменовать собой начало динамичного процесса развития, использовавшиеся критерии не предназначены для улавливания какой-либо информации о том, является траектория роста страны ускоряющейся или замедляющейся. |
| While the economies in the ESCWA region could remain resilient in the face of accelerating inflation owing to persistently high oil prices, continuing inflation in terms of food and housing prices is anticipated to put more pressure on the poorer segments of the population. | Хотя экономика стран региона ЭСКЗА может сохранить устойчивость перед лицом ускоряющейся инфляции благодаря постоянно высокому уровню цен на нефть, продолжающийся рост цен на продукты питания и жилье, по всей видимости, ляжет дополнительным бременем на плечи более бедных слоев населения. |
| Under these conditions, an apparent horizon is present in the particle's (accelerating) reference frame, representing a boundary beyond which events are unobservable. | В этих условиях в системе отсчета ускоряющейся частицы присутствует кажущийся горизонт (англ.)русск., представляющий собой границу, за которой события ненаблюдаемы. |
| (c) Take effective measures, including temporary special measures, with a view to accelerating the realization of substantive equality for such disadvantaged groups of women; and | с) принять действенные меры, включая временные специальные меры, в целях скорейшего достижения фактического равенства таких находящихся в неблагоприятном положении групп женщин; и |
| With a view to accelerating compliance with the commitments made by the Costa Rican State through its ratification of the Convention and in the Beijing Platform for Action, various measures were taken to deal with the urgent needs of this population sector from a gender perspective. | В целях скорейшего выполнения обязательств, которые взяло на себя костариканское государство, ратифицировав Конвенцию, и в соответствии с Пекинским планом действий, был принят целый комплекс мер для удовлетворения насущных потребностей этой категории населения, с учетом гендерного аспекта. |
| During the past three years, great progress has been made in accelerating the entry into force of the Firearms Protocol and the implementation of the Programme of Action on small arms. | За последние три года был достигнут значительный прогресс в обеспечении скорейшего вступления в силу протокола об огнестрельном оружии и осуществлении Программы действий в отношении стрелкового оружия. |
| Notes with concern the accelerating melting of mountain glaciers, and stresses the need to undertake immediate actions to preserve the glaciers as major reservoirs of water in the world; | отмечает с озабоченностью ускорение таяния горных ледников и подчеркивает необходимость скорейшего принятия мер в целях сохранения ледников как крупных хранилищ мировых запасов воды; |
| Trade facilitation, meaningful market access, Aid for Trade and a facilitatory investment regime would play a very important role in accelerating those efforts. | Для скорейшего претворения в жизнь этих шагов важнейшее значение приобретают усилия по содействию торговле, эффективный доступ к рынкам, помощь в развитии торговли и благо-приятные условия для инвестиций. |