| Actions are also needed on many other fronts, including accelerating the implementation of all strategic priorities identified by the Millennium Development Goals. | Действия также необходимы во многих других сферах, включая ускорение осуществления всех стратегических приоритетов, установленных Целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| These points highlight the accelerating shift towards mobile and broadband technologies throughout the region. | Все это указывает на ускорение перехода в регионе к технологиям мобильной и широкополосной связи. |
| Economic development and accelerating the demographic transition were identified as means of addressing underdevelopment. | Экономическое развитие и ускорение темпов демографических преобразований были определены в качестве факторов, позволяющих решать проблему недостаточного развития стран. |
| Structural measures and administrative reform are accelerating. | Отмечается ускорение темпов осуществления мер по структурной корректировке и проведения административной реформы. |
| Out-migration is further accelerating the increase in dependency rates of pay-as-you-go systems. | Результатом оттока рабочей силы является ускорение темпов роста числа пенсионеров в расчете на одного работающего в рамках распределительных систем пенсионного обеспечения. |
| Millennium Development Goal success: accelerating action and partnering for impact | Успешное осуществление Целей развития тысячелетия: ускорение хода реализации и создание партнерств в целях повышения их эффективности |
| However, sustaining and accelerating progress will hinge in part on continued support and funding from donors. | Вместе с тем поддержание и ускорение темпов продвижения вперед будет отчасти зависеть от дальнейшей поддержки и финансирования со стороны доноров. |
| I commend the countries of the northern corridor of East Africa for their resolve in accelerating regional integration. | Я воздаю должное странам «северного коридора» Восточной Африки за их решительную приверженность курсу на ускорение региональной интеграции. |
| Ensuring peace and security, accelerating the development agenda and preserving its people's dignity were among Eritrea's top priorities. | К числу приоритетов Эритреи относится обеспечение мира и безопасности, ускорение реализации программ развития и сохранение достоинства жителей страны. |
| UNICEF was urged to define a comprehensive strategic action plan for Africa's children, with a clear objective of accelerating results. | К ЮНИСЕФ был обращен настоятельный призыв подготовить всеобъемлющий стратегический план действий в интересах детей Африки, четко определив в качестве цели ускорение достижения результатов. |
| Member States further stated that accelerating implementation of the Platform for Action requires greater resource investment. | Государства-члены далее заявили, что ускорение процесса осуществления Платформы действий требуют выделения большего объема ресурсов. |
| Increasing consumption and economic growth and the accelerating development of the mining sector are intensifying the pressure on nature and the environment. | Увеличение объемов потребления, экономический рост и ускорение темпов развития добывающих отраслей промышленности усиливают давление на природу и окружающую среду. |
| It was a short-term action programme with measurable targets, aimed mainly at accelerating economic growth. | Речь идет о краткосрочной программе действий с учетом поддающихся оценке показателей в деле достижения поставленных целей, приоритетным направлением которой является ускорение темпов экономического роста. |
| Whatever we do, the new partnership should focus on alleviating poverty and accelerating development. | В рамках любых усилий главными целями нового партнерства должны быть сокращение масштабов нищеты и ускорение темпов развития. |
| accelerating partnership cultivation and mobilization at the country level | ускорение процесса развития связей с партнерами и мобилизации их усилий на страновом уровне |
| An accelerating convergence of the biological, physical, and engineering sciences promises a stunning array of new technological solutions. | Ускорение процесса конвергенции биологических, физических и инженерных наук обещает ошеломляющее количество новых технологических решений. |
| Faster economic growth and higher levels of industrial production were accelerating world iron ore consumption and boosting iron ore trade. | Ускорение экономического роста и повышение объемов промышленного производства приводят к росту мирового потребления железной руды и к значительному расширению торговли этим товаром. |
| After this initial period, the preparation of the CSN is now accelerating. | После этого начального периода в настоящее время происходит ускорение процесса подготовки ДНС. |
| In addition, the formation of large regional groupings is accelerating. | Кроме того, наблюдается ускорение процесса образования крупных региональных группировок. |
| Reference was also made by delegations to the recent developments aimed at accelerating repatriation. | Делегации упомянули также о принятых в последнее время мерах, направленных на ускорение процесса репатриации. |
| Since 1987, the Government has adopted new policies and strategies aimed at accelerating growth mainly through increased exports. | С 1987 года правительство осуществляет новую политику и стратегию, ориентированную на ускорение темпов роста в основном за счет наращивания экспорта. |
| Our commitment to accelerating the development of Africa and of the least developed countries remains largely unfulfilled. | Наша цель - ускорение темпов развития стран Африки и наименее развитых стран - в основном остается нереализованной. |
| Increasing domestic resource mobilization and accelerating foreign investment; | повышение уровня мобилизации внутренних ресурсов и ускорение освоения иностранных инвестиций; |
| In addition, the underground testing disturbed ecological relationships accelerating the desertification that is evident in the area today. | Кроме того, подземные испытания привели к нарушению экологического равновесия, обусловив ускорение процесса опустынивания, который можно наблюдать в этом районе сегодня. |
| Knowledge-management practice leaders were deployed to all regional centres, responsible for accelerating intra and inter-regional knowledge sharing. | Руководители практических направлений деятельности по управлению знаниями, отвечающие за ускорение процесса обмена знаниями как внутри регионов, так и между ними, были размещены во всех региональных центрах. |