Английский - русский
Перевод слова Accelerating
Вариант перевода Ускорение

Примеры в контексте "Accelerating - Ускорение"

Примеры: Accelerating - Ускорение
Health-related Millennium Development Goals: addressing unfinished and future challenges: accelerating the achievement of the current health-related Goals up to and beyond 2015. Цели тысячелетия в области развития, связанные со здоровьем, решение незавершенных и будущих задач: ускорение темпов достижения существующих целей в области охраны здоровья до 2015 года и в последующий период.
There is also concern that the increase in patenting may reflect not so much accelerating innovation, but increasing tendencies to use patents strategically, including possibly to gain illicit competitive advantages by blocking or deterring other innovators. Существует также опасение того, что увеличение объема патентования может отражать не столько ускорение процесса внедрения инноваций, сколько усиливающуюся тенденцию к стратегическому использованию патентов, включая возможность приобретения незаконных конкурентных преимуществ путем блокирования или сдерживания инноваций со стороны конкурентов.
The programmes are aimed at delivering tangible peace dividends to the population, accelerating the country's recovery, promoting national reconciliation and contributing to sustainable peace. Эти программы нацелены на то, чтобы все население получило осязаемые «дивиденды мира», а также на ускорение процесса национального возрождения, поощрение национального примирения и внесение вклада в достижение устойчивого мира.
As temporary special measures aim at accelerating achievement of de facto or substantive equality, questions of qualification and merit, in particular in the area of employment in the public and private sectors, need to be reviewed carefully as they are normatively and culturally determined. Поскольку временные специальные меры нацелены на ускорение процесса обеспечения фактического или основополагающего равенства, вопросы квалификации и заслуг, в частности в области занятости в государственном и частном секторах, нуждаются в тщательном рассмотрении, поскольку они определяются законодательными нормами и факторами культуры.
States parties should clearly distinguish between temporary special measures aimed at accelerating the achievement of a concrete goal of women's de facto or substantive equality, and other general social policies adopted and implemented in order to improve the situation of women and the girl child. Государствам-участникам следует проводить четкое различие между временными специальными мерами, нацеленными на ускорение процесса достижения конкретной цели установления фактического или основополагающего равенства женщин, и другими общими социальными стратегиями, принятыми и осуществляемыми в интересах улучшения положения женщин и девочек.
These measures related to the investment and regulatory framework, such as investment laws and taxation regimes, and institutional and administrative improvements, including creating one-stop shops, facilitating immigration and work permits, promoting good governance and accelerating regional integration. Эти меры касались инвестиционной и нормативной основы, например законов об инвестициях и режимов налогообложения, равно как и институциональных и административных мер, включая создание единых инвестиционных центров, упрощение иммиграции и получения разрешений на работу, поощрение методов надлежащего управления и ускорение региональной интеграции.
There are no official policies aimed at accelerating the de facto equality of women, although this issue has been discussed at the level of a Political Reform Commission and in a Study on Women in Politics: Seeking Opportunities for Leadership. Не существует официальных политических мер, направленных на ускорение установления фактического равенства женщин, хотя эта проблема обсуждалась на уровне Комиссии по политической реформе, а также рассматривалась в исследовании «Участие женщин в политике: поиск возможностей для лидерства».
At the 2005 World Summit, it had announced five measures aimed at accelerating development in the developing countries, the main beneficiaries of which had been the least developed countries. На Всемирном саммите 2005 года оно объявило о пяти мерах, направленных на ускорение развития развивающихся стран, главные выгоды от которых получат наименее развитые страны.
At the national level, Myanmar's strategy for achieving the goals of the Millennium Summit focused on accelerating of economic growth, alleviating poverty, integrating national groups in remote border areas into the mainstream economy and achieving sustainable development. Что касается деятельности на национальном уровне, то стратегия Мьянмы по достижению поставленных в ходе Саммита тысячелетия целей, направлена на ускорение экономического роста, смягчение остроты проблемы нищеты, интеграцию проживающих в отдаленных приграничных районах групп населения в основную экономическую деятельность страны и обеспечение устойчивого развития.
In addition, the Court seeks better compliance by States parties to cases with its previous decisions aimed at accelerating the Court's procedure, which it intends to apply more strictly. Кроме того, Суд добивается более четкого выполнения государствами-участниками дел его предыдущих решений, направленных на ускорение процедуры Суда, которые он намерен применять более жестко.
It collectively defined a new global partnership for development between developed and developing countries based on shared responsibilities and mutual commitment, aimed at accelerating economic growth, reducing poverty and promoting sustainable development. Был совместными усилиями определен новый механизм глобального партнерства в целях развития между развитыми и развивающимися странами, основанный на общей ответственности и взаимной приверженности и направленный на ускорение экономического роста, сокращение масштабов нищеты и поощрение устойчивого развития.
The television channel program aimed at accelerating socio-economic and cultural development of the republic, the process of democratization, the development of friendly relations of Tajikistan with other nations of the world. Телевизионные программы канала направлены на ускорение социально-экономического и культурного развития республики, процесса демократизации общества, развития дружеских отношений Таджикистана с другими государствами мира.
And only this little bit, only six percent actually ends up accelerating the car and then heating the brakes when you stop. И лишь ничтожные 6% на самом деле идут на ускорение автомобиля и, при последующий остановке, на нагрев тормозов.
The gravity tractor solves this problem by gently accelerating the object as a whole over an extended period of time, using the spacecraft's own mass and associated gravitational field to effect the necessary deflecting force. Гравитационный тягач смог бы решить данную проблему, создавая дополнительное ускорение для астероида как целого на протяжении длительного промежутка времени, используя собственную массу космического аппарата и сопутствующее гравитационное поле для создания отклоняющей силы.
We also wish to stress that the internal parties to the various conflicts which the United Nations is striving so hard to resolve have a moral responsibility to play their part in accelerating the process towards peace. Мы также хотели бы подчеркнуть, что на сторонах, непосредственно причастных к различным конфликтам, для урегулирования которых Организация Объединенных Наций предпринимает столь отчаянные усилия, лежит моральный долг внести свой собственный вклад в ускорение процесса, ведущего к достижению мира.
Since July 1993, all four tripartite commissions chaired by the United Nations have been meeting on a regular basis and approving documents aimed at facilitating and accelerating the peace process. Начиная с июля 1993 года все четыре трехсторонние комиссии, действующие под председательством Организации Объединенных Наций, проводили свои заседания на регулярной основе и принимали документы, нацеленные на стимулирование и ускорение мирного процесса.
In addition to reviewing at the global level the implementation of the Programme of Action, the high-level intergovernmental meeting is also to consider, formulate and adopt appropriate national and international policies and measures for accelerating the development process in the least developed countries. Наряду с проведением глобального обзора хода осуществления Программы действий межправительственное совещание высокого уровня также должно рассмотреть, сформулировать и утвердить соответствующую национальную и международную политику и меры, направленные на ускорение процесса развития в наименее развитых странах.
The Resolution called upon the donor community to provide increased financial assistance to developing countries for their development programmes aimed at accelerating sustained economic growth and achieving sustainable development, and alleviating poverty. Резолюция призвала сообщество доноров обеспечить более широкую финансовую помощь развивающимся странам на цели их программ развития, которые направлены на ускорение устойчивого экономического роста и достижение целей устойчивого развития, а также на смягчение остроты проблемы нищеты.
UNDP told the Board that it was giving priority to accelerating the development of appropriate systems for the performance indicators and had engaged a consultant to develop such indicators. ПРООН сообщила Комиссии, что она считает ускорение создания надлежащих систем для определения показателей результативности своей приоритетной задачей, и привлекла консультанта для разработки таких показателей.
In South Asia, the economic reform packages being implemented by various countries have succeeded in accelerating export growth, attracting larger volumes of foreign direct investment, increasing levels of foreign exchange reserves and reducing inflation rates. В Южной Азии различные страны осуществляют комплекс экономических реформ, который обеспечил ускорение роста экспорта, привлечение прямых иностранных инвестиций в большем объеме, увеличение резервов иностранной валюты и снижение темпов инфляции.
As the World Bank had indicated, it would be desirable to examine the most recent development strategies aimed at accelerating growth and reducing poverty on the basis of the experience of the countries that had obtained the best results. Как указал Всемирный банк, целесообразно изучить последние стратегии в области развития, направленные на ускорение экономического роста и сокращение масштабов нищеты, в свете опыта стран, добившихся наилучших результатов.
Serbia and Montenegro fully supports, and invests efforts in, the implementation of the United Nations Millennium Declaration, aimed at improving the living standards of the population and accelerating development. Сербия и Черногория полностью поддерживает и осуществляет инвестиции в усилия по осуществлению Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, направленной на улучшение условий жизни населения и ускорение развития.
It called for States to adopt comprehensive measures to avert refugee flows, including through measures aimed at accelerating economic and social development, enhancing the rule of law and ensuring respect for human rights. В этом документе государствам было рекомендовано принимать комплексные меры по предотвращению потоков беженцев, в частности меры, направленные на ускорение экономического и социального развития, укрепление правопорядка и обеспечение уважения прав человека.
In this regard, the Security Council welcomes steps taken to set up the plan established by the Congolese authorities, with the support of the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo, aimed at accelerating the disarmament and demobilization of foreign armed groups. В этой связи Совет Безопасности приветствует предпринятые шаги для реализации разработанного конголезскими властями при поддержке Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго плана, направленного на ускорение процесса разоружения и демобилизации членов иностранных вооруженных групп.
The Committee expresses concern that although the 1997 Constitution allows for preferential treatment of certain groups, no provision is contained in laws and regulations for temporary special measures aimed at accelerating the de facto equality of women. Комитет выражает озабоченность по поводу того, что, хотя Конституция 1997 года предоставляет определенные льготы некоторым группам, в законодательном или регламентационном порядке не предусматриваются никакие временные специальные меры, направленные на ускорение достижения женщинами фактического равенства.