Many African countries are being marginalized in an international environment of accelerating integration. |
Многие африканские страны оказываются маргинализованными в результате ускоренной интеграции на международной арене. |
UNIDO's crucial objective of accelerating the industrialization of the developing countries should be perceived within that context. |
В этом контексте следует рассматривать и основную задачу ЮНИДО, которая заключается в ускоренной индустриализации развивающихся стран. |
Under this programme, focus will be on accelerating the direct land transfer and non-land transfer programmes to farmer-beneficiaries. |
По этой программе основное внимание будет уделяться программам ускоренной прямой передачи земельной и неземельной собственности фермерам. |
Such scaling-up of MDG-focused implementation is a critical ingredient for accelerating progress on MDGs. |
Такое расширенное осуществление инициатив, способствующих достижению ЦРТ, имеет решающее значение для ускоренной реализации этих целей. |
We trust, Sir, that your wisdom and patience will guide us to positive decisions that will help address humanity's growing needs in terms of sustainable development at a time of accelerating urbanization, particularly in developing countries. |
Мы убеждены, г-н Председатель, что ваша мудрость и терпение позволят нам принять позитивные решения, которые будут способствовать удовлетворению растущих потребностей человечества в области устойчивого развития в период ускоренной урбанизации, особенно в развивающихся странах. |
Major progress is reported in addressing vitamin A deficiency, a leading cause of blindness, mental retardation and stunting; in accelerating polio vaccination; and in preventive measures for elimination of guinea worm. |
Сообщается о существенных успехах в деле борьбы с недостаточностью витамина А (одной из главных причин слепоты, умственной отсталости и задержки роста), ускоренной вакцинации от полиомиелита и принятии профилактических мер, направленных на ликвидацию дракункулеза. |
South-south cooperation strategies among countries in Latin America and the Caribbean are becoming driving forces in accelerating public policy design and implementation, without overlooking the need of validating experiences in the different cultural and institutional contexts of such countries. |
Стратегии сотрудничества Юг-Юг между странами Латинской Америки и Карибского бассейна становятся движущей силой ускоренной разработки государственной политики и ее воплощения в жизнь при учете необходимости оценки пригодности такого опыта для применения в различных культурной и институциональной средах таких стран. |
In that regard, the Group called for an integrated approach to measures accelerating poverty eradication and promoting empowerment of the poor and vulnerable, while addressing the composite challenges and constraints of least developed countries. |
В связи с этим Группа призывает к использованию комплексного подхода при осуществлении мер ускоренной ликвидации нищеты и содействия расширению прав и возможностей малоимущих и уязвимых слоев населения наряду с решением сложных задач и проблем наименее развитых стран. |
The present report demonstrates that science and technology are essential means for accelerating the implementation of actions agreed in the Johannesburg Plan of Implementation, aimed at addressing the problems of climate change and air pollution and at meeting the world's growing energy demands in a sustainable manner. |
Настоящий доклад свидетельствует о том, что наука и техника являются эффективными средствами ускоренной реализации действий, согласованных в Йоханнесбургском плане, направленном на решение проблем изменения климата и загрязнения воздушной среды, а также на удовлетворение на устойчивой основе растущих мировых потребностей в электроэнергии. |
Human settlements To strengthen international cooperation for sustainable urban development; to contribute to accelerating the modernization of housing maintenance and management and urban renewal; to promote adequate cadastral and land registration systems. |
Укрепление международного сотрудничества в области устойчивого развития городов; содействие ускоренной модернизации деятельности по эксплуатации и техническому обслуживанию жилья и возрождению городов; содействие составлению надлежащего кадастра и внедрению систем регистрации земель. |
The Commission's engagement with Liberia provides a platform and framework for accelerating action in the priority areas of the rule of law, security sector reform and national reconciliation, areas which are inextricably |
Деятельность Комиссии в Либерии создает платформу и рамки для ускоренной работы в приоритетных областях: правопорядок, реформа сектора безопасности и национальное примирение. |
The EGTT also invited the G8+5, World Bank, International Energy Agency and other organizations involved to draw on the work of the EGTT in identifying barriers and challenges to accelerating the transfer of environmentally sound technologies, as described in the EGTT deliverables. |
ГЭПТ также предложила Г8+5, Всемирному банку, Международному энергетическому агентству и другим соответствующим организациям взять на вооружение результаты работы ГЭПТ для выявления барьеров и проблем, мешающих ускоренной передаче экологически безопасных технологий, как это предусмотрено в целях ГЭПТ. |
The Afghan National Army has also begun to reduce the imbalance between leaders and soldiers by accelerating the growth of officers and non-commissioned officers. |
Афганская национальная армия занялась также проблемой сокращения диспропорции между численностью командного состава и численностью рядового состава за счет ускоренной подготовки офицеров и унтер-офицеров. |
The work of the Mission's Conduct and Discipline Unit focused on strengthening prevention measures, accelerating disciplinary case management, and taking remedial action, in line with the United Nations zero tolerance policy regarding misconduct by its personnel. |
Группа по вопросам поведения и дисциплины Миссии занималась усилением упреждающих мер, ускоренной процедурой рассмотрения дисциплинарных дел и принятием мер реагирования в соответствии с действующей в Организации Объединенных Наций политикой абсолютной нетерпимости в отношении проступков, совершаемых сотрудниками Организации. |
As reviewed above, however, it differs from coordinate acceleration if one chooses (against Newton's advice) to describe the world from the perspective of an accelerated coordinate system like a motor vehicle accelerating from rest, or a stone being spun around in a slingshot. |
Однако, как было сказано выше, оно отличается от координатного ускорения, если вы выбираете (против совета Ньютона) описание мира с точки зрения ускоренной системы координат, например, ускоренного автомобиля, или камня, вращающегося в рогатке. |
The weakness of the state institutions was a result of the accelerating process of feudalisation of the Bulgarian Empire. |
Слабость государственных институтов была результатом ускоренной феодализации Второго Болгарского царства. |