While some saw the accelerating pace of political, economic, scientific and social change positively, for others it was a source of great concern. |
В то время, как одни считают ускорение темпов политических, экономических, научных и социальных изменений позитивным явлением, для других эти изменения являются источником серьезной обеспокоенности. |
Qatar made reference to the five-year plan aimed at accelerating economic development, combating poverty and providing education, health care and employment opportunities for every citizen. |
Катар сослался на пятилетний план, направленный на ускорение экономического развития, борьбу с нищетой и обеспечение возможностей образования, получения медико-санитарной помощи и занятости для каждого гражданина. |
The activities undertaken by the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in support of African countries are aimed at accelerating the continent's long-term sustainable economic development. |
Деятельность Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в интересах африканских стран направлена на ускорение долгосрочного устойчивого экономического развития континента. |
The report concludes with a set of policy recommendations aimed at accelerating and sustaining growth in African countries as a means of reducing poverty and achieving the Millennium Development Goals. |
В заключении доклада приводится целый комплекс стратегических рекомендаций, направленных на ускорение и обеспечение устойчивых темпов роста в странах Африки в качестве средства сокращения нищеты и достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It is in favour of accelerating reconstruction assistance in order to guarantee a successful transition and avoid any delay in the timetable leading to independence. |
Мы выступаем за ускорение усилий в области восстановления, с тем чтобы добиться успешного перехода к независимости и избежать проволочек в осуществлении графика. |
The accelerating development of activities in space is leading to a rapidly increasing deterioration of the space environment. |
Ускорение темпов космической деятельности ведет к быстрому ухудшению космической среды. |
The expert from France announced a presentation of the tests required by Regulation No. 16 made using the accelerating test devices. |
Эксперт от Франции сообщил, что испытания, предусмотренные Правилами Nº 16, были продемонстрированы с использованием устройств, требующихся для проведения испытаний на ускорение. |
The African Group commends the Secretary-General for undertaking the review process, and welcomes the recommendations on accelerating implementation of the ten-year capacity-building programme. |
Группа африканских государств признательна Генеральному секретарю за проведение процесса обзора и приветствует рекомендации, направленные на ускорение темпов осуществления десятилетней программы создания потенциала. |
The Democratic People's Republic of Korea expressed appreciation for the Government's policies aimed at accelerating national reconstruction and economic revitalization as part of its implementation of the Millennium Development Goals. |
Народно-Демократическая Республика Корея выразила удовлетворение политикой правительства, направленной на ускорение процессов национального восстановления и оживления экономики в рамках осуществления целей развития Декларации тысячелетия. |
The donor community and UNHCR should aim at accelerating reintegration, reconstruction and rehabilitation efforts in Afghanistan, which would enable Afghan refugees to return to their homeland. |
Сообществу доноров и УВКБ необходимо принять меры, направленные на ускорение усилий по реинтеграции, реконструкции и восстановлению в Афганистане, что позволит афганским беженцам вернуться на родину. |
At the international level, the accelerating process of globalization - with its rapid expansion of international production and intra-firm trade and technology transfers - has led to strong competition amongst countries for foreign investment. |
На международном уровне ускорение процесса глобализации с присущим ей быстрым расширением международного производства, внутрикорпоративной торговли и передачи технологии привело к возникновению сильной конкуренции между странами за иностранные инвестиции. |
Reducing disaster risk and accelerating the implementation of the Hyogo Framework for Action was also critical to social and economic development. |
Уменьшение опасности стихийные бедствия и ускорение работы по осуществлению Хиогской рамочной программы действий также имеют важнейшее значение для обеспечения социально-экономического развития. |
We recognize South-South cooperation initiatives that are rooted in the principle of national ownership and are aimed at strengthening productive capacity as well as accelerating economic growth and sustainable development. |
Мы признаем инициативы в области сотрудничества Юг-Юг, которые основываются на принципе национальной ответственности и которые направлены на укрепление производственного потенциала, а также ускорение экономического роста и устойчивого развития. |
This agenda item and its pertinent resolution will focus on the interlinked and mutually reinforcing elements essential for peace and empowerment including eradicating poverty and hunger, reducing inequality, and accelerating social development. |
Этот пункт повестки дня и резолюции к нему будут посвящены взаимосвязанным и взаимоусиливающим элементам, насущно необходимым для мира и раскрытия потенциала, включая искоренение нищеты и голода, сокращение неравенства и ускорение социального развития. |
The special event on the Goals to be held during the sixty-eighth session of the General Assembly in September 2013 will be an occasion to advocate accelerating progress on the Goals and ensuring that more commitments are solicited for initiatives to fast-track them. |
Специальное мероприятие по целям в области развития, которое состоится во время шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи в сентябре 2013 года, предоставит возможность для того, чтобы придать ускорение процессу их достижения и заручиться дополнительной поддержкой соответствующих инициатив. |
In addressing those challenges, countries in Asia and the Pacific have placed strong emphasis on accelerating disaster risk reduction implementation using existing resources, while striving to close gaps in policies and legislation, capacities, information and financing. |
ЗЗ. Пытаясь урегулировать такие вызовы, страны Азиатско-Тихоокеанского региона делают особый упор на ускорение деятельности по уменьшению опасности бедствий в рамках имеющихся ресурсов и стремятся устранить слабые места в политике и законодательстве, ресурсной базе, информации и финансировании. |
During the Special Representative's joint visit with UNICEF in May, the Government adopted a 10-point road map committing to short- and medium-term measures with a view to accelerating the implementation of the action plan. |
В ходе совместной с ЮНИСЕФ поездки Специального представителя в мае правительство приняло дорожную карту из десяти пунктов, которая содержит краткосрочные и среднесрочные меры, направленные на ускорение осуществления плана действий. |
With the crucial support of UNICEF, a 10-point road map was adopted identifying the short- and medium-term measures to be implemented with a view to accelerating the implementation of the action plan. |
При мощной поддержке со стороны ЮНИСЕФ была принята дорожная карта из десяти пунктов, в которой были определены краткосрочные и среднесрочные меры, направленные на ускорение осуществления плана действий. |
(a) accelerating: 26.9 per cent of the time; |
а) ускорение: 26,9% времени; |
Indirectly, there is also a development performance increase that contributed to the enhancement of fulfillment of economic, social and cultural rights of the Indonesian people, including to accelerating the achievement of the MDGs. |
Оказывается также и косвенное благоприятное воздействие, выразившееся в том, что рост показателей в области развития способствовал более широкому осуществлению экономических, социальных и культурных прав индонезийского народа, включая ускорение работы, связанной с достижением ЦРТ. |
It was therefore fit and proper that the country's priority should be ensuring peace and security, accelerating the development agenda and preserving the life and dignity of its people. |
Вот почему вполне уместно и правильно, что главным приоритетом страны должно стать обеспечение мира и безопасности, ускорение развития и защита жизни и достоинства ее народа. |
The Russian Federation proceeds based upon the fact that the expert recommendations would be aimed at increasing economic competitiveness, accelerating innovative development and at strengthening regional economic integration processes. |
Российская Федерация исходит из того, что рекомендации экспертов будут нацелены на повышение экономической конкурентоспособности, ускорение инновационного развития и укрепление региональных процессов экономической интеграции. |
Emphasizing job creation as a means of accelerating poverty eradication |
Ускорение процесса искоренения нищеты на основе обеспечения занятости |
Please provide information on whether the State party has put in place a policy aimed at accelerating de facto equality of women in the area of employment. |
Просьба представить информацию о том, проводит ли государство-участник политический курс, направленный на ускорение процесса обеспечения фактического равенства женщин в области занятости. |
Regarding detention facilities, Japan hoped that Uruguay would further strengthen efforts to create a system that focuses on preventing repeat offenses and accelerating criminal trials. |
В отношении мест содержания под стражей Япония выразила надежду на то, что Уругвай предпримет дополнительные усилия по созданию системы, предусматривающей прежде всего недопущение повторного совершения преступлений и ускорение рассмотрения уголовных дел в судах. |