| The economic dimension should also proceed in a synchronized way. | Одновременно с этим необходимо развивать экономическое направление. |
| The ADP met on 23 October to take stock of progress made and to consider the possible way forward. | СДП собралась 23 октября, чтобы оценить достигнутый прогресс и рассмотреть возможное направление дальнейшей деятельности. |
| The report sets out the rationale and the main elements of the measurement framework, and makes a proposal on the way forward. | В докладе содержится обоснование и основные элементы этой системы статистического измерения и предлагается направление дальнейшей работы. |
| One way ticket take me anywhere, | Я взяла билет в одно направление к неизвестному. |
| If he had the right guy showing him the way. | Если бы у него был друг, который указал бы ему верное направление. |
| There must be a way forward which relates to the universality of the threat we face in common. | Должно существовать такое направление для движения вперед, которое отражало бы универсальный характер стоящей перед нами общей угрозы. |
| One can only suppose that at no visibility they had lost right way, came to some steep slopes and fell. | Можно только предположить, что в условиях непогоды они потеряли верное направление, вышли на крутые склоны и сорвались. |
| Now you're facing the wrong way. | Давай, я укажу тебе направление. |
| The second way that QE might have a slight effect is by lowering mortgage rates, which would help to sustain real-estate prices. | Второе направление, на которое ВР может произвести незначительный эффект, заключается в снижении ставок по ипотечным кредитам, что будет способствовать поддержанию цен на недвижимость. |
| There is one way that offers a certain acoustical advantage, but... | Есть только одно направление с более или менее качественной акустикой, но... |
| This correspondence continues to reflect the parties' divergent views on the nature of the dispute and the way ahead. | Эти письма по-прежнему свидетельствуют о несовпадении взглядов сторон на характер спора и направление дальнейших действий. |
| That's a one way ticket to the death house. | Это билет в одно направление в Дом смертников. |
| For three minutes, eight seconds each way. | З минуты 8 секунд в каждое направление. |
| The other advantage, and the biggest, Is that you can change course along the way... | И другое преимущество, самое главное, ты можешь изменить направление... |
| We feel that the draft resolution correctly reflects the way forward. | Мы считаем, что в проекте резолюции отражено верное направление дальнейшей работы. |
| The Secretary-General showed the way ahead with the Brahimi report. | Генеральный секретарь показал направление приложения усилий с помощью доклада Брахими. |
| The United Nations has to pave the way for this fight at the global level. | Организация Объединенных Наций должна задавать направление в этой борьбе на глобальном уровне. |
| The Code had paved the way for fundamental reforms for improving the functioning of the justice system and expediting legal proceedings. | В нем намечается направление основополагающих реформ, направленных на улучшение функционирования правосудия и ускорение судебных процедур. |
| No, not if we're headed the wrong way. | Нет, что если мы взяли неправильное направление. |
| The cases presented are very good examples which illustrate the way forward for global PRTR development; | В выступлениях приводились очень хорошие примеры, которые наглядно демонстрируют надлежащее направление действий для разработки глобального РВПЗ; |
| It stirs up different emotions for me and moves me in a different way than the guitar can. | Он вызывает во мне другие эмоции и двигает меня в другое направление, нежели гитара». |
| The way his mind works, his attention to detail, | Направление его мышления, внимание к деталям. |
| If it's still magnetic, the metal in this gunpowder should point the way. | Если магнитное поле сохранилось, то металл, который содержится в порохе, укажет направление. |
| But the report has the merit of showing the way and all persons of good will must now make an effort to shoulder their responsibilities. | Но достоинство доклада заключается в том, что он показывает направление, и все люди доброй воли теперь должны сделать все возможное, чтобы выполнить свои обязательства. |
| To do justice to that concern, the conclusions of our debate should be substantive in nature and must show the way forward. | Для того чтобы адекватным образом рассеять эту обеспокоенность, выводы, которые мы сделаем по завершении наших дискуссий, должны иметь обоснованный характер и отражать направление нашей будущей деятельности. |