Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Way - Направление"

Примеры: Way - Направление
He also suggested combining subparagraphs (a) and (b) in such a way as to make the sending of a mission one of the possible "appropriate measures" open to the Secretary-General. Он предлагает также объединить подпункты а) и Ь) таким образом, чтобы направление миссии стало одной из "надлежащих мер", которыми может воспользоваться Генеральный секретарь.
Lessons from the Millennium Development Goals process also point to the need to advocate for an agenda that supports and directs investments towards strengthening national statistical systems in a focused way. Уроки, извлеченные из деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, также указывают на необходимость принятия такой программы, в которой во главу угла ставится поддержка и направление инвестиций на целенаправленное укрепление национальных статистических систем.
Another method is to use mirrors, light, or painted colors to change the way the asteroid absorbs heat, which could also shift its direction. Другой метод заключается в использовании зеркал, света или различных красок для изменения поглощения астероидом тепла, что также может изменить его направление.
The next morning, under heavy fog, the group made its way by compass toward Yongsan. На следующее утро под прикрытием плотного тумана группа двинулась к Йонсану, определяя направление по компасу.
It was decided that an external review should be conducted to guide the process of formulating such future cooperation, with a particular emphasis on assessing progress, identifying the results achieved and pinpointing the challenges encountered on the way. Было принято решение, что для того, чтобы определить направление процесса разработки такого будущего сотрудничества, следует провести внешний обзор, уделяя особое внимание оценке прогресса, определению достигнутых результатов, а также четкому указанию возникших проблем.
It is evident from that correspondence that, at that time, the parties continued to adhere to their divergent views on the nature of the dispute and the way forward. Из этого обмена письмами явствует, что на тот момент стороны продолжали придерживаться своих несовпадающих взглядов на характер спора и направление дальнейших действий.
Mr. Al-Zayani (Bahrain) said that the declaration of successive decades for the eradication of colonialism had provided an opportunity to take stock of progress and determine the best way forward. Г-н Аз-Зайяни (Бахрейн) говорит, что проведение нескольких десятилетий подряд под знаком искоренения колониализма дало возможность оценить достигнутое и определить оптимальное направление дальнейшей деятельности.
In our view, the activities outlined in the segment of the report entitled "The way forward" provide an important road map for future activity leading to the 2012 Review Conference. С нашей точки зрения, мероприятия, изложенные в разделе доклада, озаглавленном «Направление дальнейших действий», представляют собой важный план будущей деятельности вплоть до обзорной конференции 2012 года.
He noted with satisfaction that the upcoming IGF meeting in Sharm el-Sheikh, Egypt, would include a main session entitled "Taking stock and the way forward - on the desirability of the continuation of the Forum". Оратор с удовлетворением отмечает, что основное заседание предстоящей сессии Форума в Шарм-эш-Шейхе (Египет) будет посвящено такой теме, как "Оценка результатов и направление дальнейших действий: целесообразность продолжения деятельности Форума".
In the section entitled "The way forward", the General Assembly and the Economic and Social Council were entrusted with a range of mandates to follow up on the outcome of the Conference. В разделе, озаглавленном "Направление дальнейших действий", на Генеральную Ассамблею и ЭКОСОС возлагается ряд задач по осуществлению последующей деятельности по итогам Конференции.
We had hoped that the instrument would be legally binding, but we welcome the first steps that it has allowed us to take and which point the way for the future. Мы надеялись, что этот документ будет иметь силу закона, но мы приветствуем и те первые шаги, которые он позволил нам сделать уже и которые указывают направление на будущее.
We can calculate the winter wind exposure - so, which way the winter winds blow across the landscape. Мы можем просчитать силу ветра зимой, направление ветра зимой на данном ландшафте.
The present report addresses the implementation of the strategy and points the way for its further implementation, indicating where adjustments are needed to continue on the path of organizational change and modernization of human resources management. В настоящем докладе рассматривается ход осуществления стратегии и указывается направление ее дальнейшей реализации с указанием тех областей, в которых необходимы коррективы для продолжения организационных изменений и модернизации системы управления людскими ресурсами.
As a stakeholder in this Organization, we look for something more than a historic record - rather, a strategic overview that can help us provide direction and advice to the Organization on the best way forward. Скорее, нам необходим стратегический обзор, который может помочь нам наметить направление работы и предоставить нашей Организации рекомендации относительно возможностей успешного продвижения вперед.
All vessels proceeding downstream by radar must reply by radiotelephone, indicating their class, name, direction and position, and confirm their course or indicate the side on which they are giving way. Все суда, идущие вниз по течению при помощи радиолокатора, должны ответить по радиотелефонной связи, указав свою категорию, название, направление движения и местонахождение, а также подтвердить указанный для них путь или сообщить сторону, в которую они отворачивают.
During the review pursuant to paragraph 25 of resolution 1822 (2008), the only practical way for the Committee to contact the many States involved was by sending standardized letters asking for information. При проведении обзора, предусмотренного пунктом 25 резолюции 1822 (2008), единственным практическим для Комитета способом связаться с большим количеством участвующих в обзоре государств было направление стандартных писем с просьбой о предоставлении информации.
A number of new initiatives were presented to illustrate the way forward at the global, regional and national levels in all five thematic areas, as well as with implementing other decisions related to the work of the Commission. Был представлен ряд новых инициатив, указывающих направление дальнейших действий на глобальном, региональном и национальном уровнях во всех пяти тематических областях, а также в деле осуществления других решений, связанных с деятельностью Комиссии.
The commitments for a policy of non-violence and mutual defence in the resolution of conflicts, as much as the emphasis on cooperation in democracy, good governance, regional integration and the fight against the illegal exploitation of natural resources, define a clear way ahead. Обязательства по политике отказа от насилия и взаимной обороне при урегулировании конфликтов, как и акцент на сотрудничество в области демократии, благого управления, региональной интеграции и борьбе с незаконной эксплуатацией природных ресурсов определяют направление движения вперед.
His statement, together with his suggested organizational plan for the Counter-Terrorism Committee (CTC), which we strongly support, very clearly sets out the direction for the way forward. Его заявление, наряду с предложенным им организационным планом в отношении Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК), который мы решительно поддерживаем, очень ясно определяет направление движения вперед.
The first, which has remarkable implications for human rights advocates, was described as "a growing element of global consciousness in the way the members of global civil society act". Первое направление, имеющее большие последствия для правозащитников, было описано как "растущий элемент глобального сознания в деятельности членов глобального гражданского общества".
In the view of the Panel, the fact that the dredgers might not have encountered any oil spills resulting from the conflict does not in any way make their deployment inappropriate in the circumstances. По мнению Группы, тот факт, что земснаряды могли не обнаружить каких-либо разливов нефти в результате конфликта, ни в коей мере не делает их направление в этот район неоправданным в этих обстоятельствах.
The recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations and the subsequent recommendations of the Special Committee on Peacekeeping Operations provided a way forward and should be implemented expeditiously. Рекомендации Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира и последующие рекомендации Специального комитета по операциям по поддержанию мира определяют направление дальнейших действий и должны быть выполнены в оперативном порядке.
If you make sure that the shockwave from your C4 can't head down or sideways, the only way it can go is up. Если вы сделаете так, чтобы взрыв не мог пойти вниз или в стороны, единственное оставшиеся направление - вверх
To enable significant inroads to be made into meeting the developmental needs of the country in a fair way, it is necessary to provide a rational basis for prioritization, and to manage and direct resources to where they are needed most. Для обеспечения значительного прорыва в эффективном удовлетворении потребностей развития страны необходимо создание рациональной основы для выявления приоритетов, управление ресурсами и направление их в те области, где они особенно требуются.
The State shall endeavour to extend its compulsory nature to other levels and shall supervise and direct education in such a way as to make it consistent with the needs of society and production . Государство стремится распространить обязательность образования на другие уровни; оно осуществляет контроль и определяет направление образования, которое соответствовало бы потребностям общества и производства .