| A yaw drive keeps the rotor facing the right way, even when the wind direction changes. | Благодаря приводу сгибания, винт вертолета остается в правильном положении, даже когда направление ветра меняется. |
| The third way that the Department of Field Support is improving the quality of field support is through its efforts to increase the efficiency of its operations. | Третье направление усилий Департамента полевой поддержки по повышению качества обслуживания полевых миссий - повышение эффективности своей работы. |
| Why switch directions are risk coming all the way back here? | Зачем менять направление и рисковать, возвращаясь сюда? |
| He can bless you in your job, get you promoted all the way | Он может благословить тебя в твоей работе, продвинуть в любом направление |
| The reason for that question is very simple, actually, because we need to clarify the way forward. | Я задал этот вопрос по очень простой причине, поскольку нам необходимо четко представлять себе направление нашей будущей дискуссии. |
| We further look forward to the consultations to be initiated by the Secretary-General with the Government of Afghanistan and other relevant institutions towards determining the political way forward. | Мы также ожидаем, что Генеральный секретарь начнет проведение консультаций с правительством Афганистана и другими соответствующими институтами для того, чтобы определить дальнейшее направление политического процесса. |
| So work your way backwards until you hit a CCTV camera on a main road. | Хорошо, двигайся в обратном направление, пока не увидишь камеры наблюдений на главной дороге. |
| Although they did not receive general agreement, they pointed in a certain direction and perhaps indicated the way forward towards building a consensus. | Хотя эти позиции и не получили всеобщей поддержки, они наметили определенное направление и, возможно, указали на путь, ведущий к достижению консенсуса. |
| This allocation to the Commissions will obviously need to be done in such a way as to enable a coherent, complete and integrated study of the various proposals. | Направление докладов в комиссии, безусловно, должно осуществляться таким образом, чтобы обеспечить согласованное, полное и комплексное изучение различных предложений. |
| A key to creating a sense of ownership was to send highly competent people into the field to participate in projects in a way that helped to build trust. | Ключом к развитию чувства ответственности является направление компетентных специалистов на места для участия в проектах таким образом, чтобы это помогало укрепить доверие. |
| If the car starts in a heading pointed north and drives half way around the circle, its new heading is south. | Если оно начинает двигаться в сторону севера и проходит половину круга, то его направление движения изменится на южное. |
| Also, the vehicle will not change its heading from the desired path in a way that would induce further panic in a driver facing a critical situation. | Кроме того, транспортное средство не изменит направление своего движения по отношению к заданному курсу таким образом, что это может вызвать у водителя, оказавшегося в критической ситуации, еще большую панику. |
| They saw the deployment of human rights advisers to country teams as a potentially efficient way for OHCHR to contribute its human rights expertise. | Члены Совета отметили, что направление консультантов по правам человека в страновые группы является для УВКПЧ потенциально эффективным способом наращивания их правозащитного опыта. |
| In a number of areas, the overview text also presents attempts by the Chair to give further structure to the elements under consideration or to identify a potential way forward. | В отношении ряда областей в тексте общего обзора также отражены предпринятые Председателем попытки придать дополнительное структурное оформление находящимся на рассмотрении элементам или определить возможное направление дальнейших действий. |
| The Director reflected on outcomes from the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness (Busan) as a way forward for UNOPS in determining more selective and strategic partnerships and providing advisory services. | Директор остановился на итогах четвертого Форума высокого уровня по вопросам эффективности помощи (Пусан), который определил направление дальнейших действий ЮНОПС в определении более избирательных и стратегических партнерств и в предоставлении консультационных услуг. |
| UNDP management takes note of the evaluation's conclusions and recommendations, and will follow up in a way that informs the future direction of the organization's poverty work. | Руководство ПРООН принимает к сведению выводы рекомендации по оценке и будет осуществлять последующую деятельность таким образом, чтобы оказывать влияние на будущее направление работы организации по борьбе с бедностью. |
| The Government is currently studying LRC's report on stalking in depth for formulating the way forward, and is making preparation for undertaking public consultation on the subject. | В настоящее время правительство тщательно изучает доклад КРЗ на тему преследования, чтобы определить направление дальнейших действий, и проводит подготовку к общественному обсуждению данного вопроса. |
| Nevertheless, personally, after open and transparent consultations with all concerned over the past months, I have come to the view that the package represents the least objectionable way forward. | Тем не менее после открытых и транспарентных консультаций, проведенных со всеми заинтересованными сторонами в течение последних месяцев, у меня лично сложилось мнение о том, что данный пакет указывает направление дальнейших действий, вызывающее меньше всего возражений. |
| Hastings had offered in his letter to guide the Donner Party around the more difficult areas, but he rode back only part way, indicating the general direction to follow. | Гастингс в своем письме обещал провести группу Доннера в обход самых сложных районов, но проехал обратно только часть пути, показал основное направление и приглашал следовать за ним. |
| Ambassador Hilaly has pointed to the way forward: To succeed today, it (is) essential that first and foremost the power of the armed groups within Pakistan be broken. | Посол Хилали указал направление для движения вперед: «Для достижения успеха сегодня важно, прежде всего, разрушить власть вооруженных группировок внутри Пакистана. |
| The direction of the main blow is planned to be north of the Ruhr, by the shortest way that separates the main grouping of the British troops from Berlin. | Направление главного удара планируется севернее Рура, по кратчайшему пути, который отделяет от Берлина... основную группировку английских войск. |
| Well, there are objects in our universe that can tilt light cones, and if I could get close enough they'd affect the direction of my future in a radical way. | В нашей Вселенной существуют объекты, способные наклонять световые конусы, и если у меня выйдет к ним подобраться, они радикально повлияют на направление моего будущего. |
| The main thrust of our concerns is with the political and cultural aspirations of communities, which possess, in a way that many minorities do not, a degree of territorial and social cohesion. | Главное направление в решении этих проблем - это политические и культурные чаяния общин, которые обладают, чего нельзя сказать о многих меньшинствах, степенью территориального и социального единения. |
| Given the way the United Nations was established and the manner in which the international system has evolved since the 1940s, this phenomenon should not come as a surprise. | Учитывая условия, при которых Организация Объединенных Наций была создана, и направление, в котором она развивалась после 40-х годов, это явление не должно быть сюрпризом. |
| B. In carrying out this function, the Unit should coordinate with all relevant technical, security and substantive services units within the Secretariat in such a way as to provide same-day response to media requests. | В. При выполнении этой функции Группа должна координировать свою деятельность со всеми подразделениями соответствующих технических служб, служб, отвечающих за охрану и безопасность, и основных служб Секретариата таким образом, чтобы обеспечить направление ответов на заявки средств массовой информации в день их получения. |