Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Направление

Примеры в контексте "Way - Направление"

Примеры: Way - Направление
A yaw drive keeps the rotor facing the right way, even when the wind direction changes. Благодаря приводу сгибания, винт вертолета остается в правильном положении, даже когда направление ветра меняется.
The third way that the Department of Field Support is improving the quality of field support is through its efforts to increase the efficiency of its operations. Третье направление усилий Департамента полевой поддержки по повышению качества обслуживания полевых миссий - повышение эффективности своей работы.
Why switch directions are risk coming all the way back here? Зачем менять направление и рисковать, возвращаясь сюда?
He can bless you in your job, get you promoted all the way Он может благословить тебя в твоей работе, продвинуть в любом направление
The reason for that question is very simple, actually, because we need to clarify the way forward. Я задал этот вопрос по очень простой причине, поскольку нам необходимо четко представлять себе направление нашей будущей дискуссии.
We further look forward to the consultations to be initiated by the Secretary-General with the Government of Afghanistan and other relevant institutions towards determining the political way forward. Мы также ожидаем, что Генеральный секретарь начнет проведение консультаций с правительством Афганистана и другими соответствующими институтами для того, чтобы определить дальнейшее направление политического процесса.
So work your way backwards until you hit a CCTV camera on a main road. Хорошо, двигайся в обратном направление, пока не увидишь камеры наблюдений на главной дороге.
Although they did not receive general agreement, they pointed in a certain direction and perhaps indicated the way forward towards building a consensus. Хотя эти позиции и не получили всеобщей поддержки, они наметили определенное направление и, возможно, указали на путь, ведущий к достижению консенсуса.
This allocation to the Commissions will obviously need to be done in such a way as to enable a coherent, complete and integrated study of the various proposals. Направление докладов в комиссии, безусловно, должно осуществляться таким образом, чтобы обеспечить согласованное, полное и комплексное изучение различных предложений.
A key to creating a sense of ownership was to send highly competent people into the field to participate in projects in a way that helped to build trust. Ключом к развитию чувства ответственности является направление компетентных специалистов на места для участия в проектах таким образом, чтобы это помогало укрепить доверие.
If the car starts in a heading pointed north and drives half way around the circle, its new heading is south. Если оно начинает двигаться в сторону севера и проходит половину круга, то его направление движения изменится на южное.
Also, the vehicle will not change its heading from the desired path in a way that would induce further panic in a driver facing a critical situation. Кроме того, транспортное средство не изменит направление своего движения по отношению к заданному курсу таким образом, что это может вызвать у водителя, оказавшегося в критической ситуации, еще большую панику.
They saw the deployment of human rights advisers to country teams as a potentially efficient way for OHCHR to contribute its human rights expertise. Члены Совета отметили, что направление консультантов по правам человека в страновые группы является для УВКПЧ потенциально эффективным способом наращивания их правозащитного опыта.
In a number of areas, the overview text also presents attempts by the Chair to give further structure to the elements under consideration or to identify a potential way forward. В отношении ряда областей в тексте общего обзора также отражены предпринятые Председателем попытки придать дополнительное структурное оформление находящимся на рассмотрении элементам или определить возможное направление дальнейших действий.
The Director reflected on outcomes from the Fourth High Level Forum on Aid Effectiveness (Busan) as a way forward for UNOPS in determining more selective and strategic partnerships and providing advisory services. Директор остановился на итогах четвертого Форума высокого уровня по вопросам эффективности помощи (Пусан), который определил направление дальнейших действий ЮНОПС в определении более избирательных и стратегических партнерств и в предоставлении консультационных услуг.
UNDP management takes note of the evaluation's conclusions and recommendations, and will follow up in a way that informs the future direction of the organization's poverty work. Руководство ПРООН принимает к сведению выводы рекомендации по оценке и будет осуществлять последующую деятельность таким образом, чтобы оказывать влияние на будущее направление работы организации по борьбе с бедностью.
The Government is currently studying LRC's report on stalking in depth for formulating the way forward, and is making preparation for undertaking public consultation on the subject. В настоящее время правительство тщательно изучает доклад КРЗ на тему преследования, чтобы определить направление дальнейших действий, и проводит подготовку к общественному обсуждению данного вопроса.
Nevertheless, personally, after open and transparent consultations with all concerned over the past months, I have come to the view that the package represents the least objectionable way forward. Тем не менее после открытых и транспарентных консультаций, проведенных со всеми заинтересованными сторонами в течение последних месяцев, у меня лично сложилось мнение о том, что данный пакет указывает направление дальнейших действий, вызывающее меньше всего возражений.
Hastings had offered in his letter to guide the Donner Party around the more difficult areas, but he rode back only part way, indicating the general direction to follow. Гастингс в своем письме обещал провести группу Доннера в обход самых сложных районов, но проехал обратно только часть пути, показал основное направление и приглашал следовать за ним.
Ambassador Hilaly has pointed to the way forward: To succeed today, it (is) essential that first and foremost the power of the armed groups within Pakistan be broken. Посол Хилали указал направление для движения вперед: «Для достижения успеха сегодня важно, прежде всего, разрушить власть вооруженных группировок внутри Пакистана.
The direction of the main blow is planned to be north of the Ruhr, by the shortest way that separates the main grouping of the British troops from Berlin. Направление главного удара планируется севернее Рура, по кратчайшему пути, который отделяет от Берлина... основную группировку английских войск.
Well, there are objects in our universe that can tilt light cones, and if I could get close enough they'd affect the direction of my future in a radical way. В нашей Вселенной существуют объекты, способные наклонять световые конусы, и если у меня выйдет к ним подобраться, они радикально повлияют на направление моего будущего.
The main thrust of our concerns is with the political and cultural aspirations of communities, which possess, in a way that many minorities do not, a degree of territorial and social cohesion. Главное направление в решении этих проблем - это политические и культурные чаяния общин, которые обладают, чего нельзя сказать о многих меньшинствах, степенью территориального и социального единения.
Given the way the United Nations was established and the manner in which the international system has evolved since the 1940s, this phenomenon should not come as a surprise. Учитывая условия, при которых Организация Объединенных Наций была создана, и направление, в котором она развивалась после 40-х годов, это явление не должно быть сюрпризом.
B. In carrying out this function, the Unit should coordinate with all relevant technical, security and substantive services units within the Secretariat in such a way as to provide same-day response to media requests. В. При выполнении этой функции Группа должна координировать свою деятельность со всеми подразделениями соответствующих технических служб, служб, отвечающих за охрану и безопасность, и основных служб Секретариата таким образом, чтобы обеспечить направление ответов на заявки средств массовой информации в день их получения.