Effective prisons require adequate numbers of properly trained and remunerated staff. |
Эффективное функционирование тюрем предполагает наличие достаточного числа должным образом подготовленного персонала, получающего соответствующее вознаграждение. |
All major hospitals and sub-divisional hospitals have at least one trained counsellor. |
Все ведущие и районные больницы имеют, по крайней мере, одного подготовленного консультанта в этой области. |
The higher number of personnel trained stemmed primarily from mandatory firearms re-qualifications. |
Увеличение числа подготовленного персонала обусловлено главным образом проведением обязательной переаттестации навыков обращения с огнестрельным оружием. |
Properly trained personnel may be in short supply. |
Надлежащим образом подготовленного персонала может не хватать. |
The availability of appropriately trained human resources will be an important pre-requisite for the success of the BPEHS. |
Наличие должным образом подготовленного персонала станет одним из важных предварительных условий успеха программы БПОМУ. |
However, the lack of trained, skilled and motivated personnel and inadequate medical equipment has limited the impact of these interventions. |
Однако нехватка подготовленного, квалифицированного и мотивированного персонала и необходимого медицинского оборудования ограничивает положительное воздействие этих мер. |
Women at the grass-roots level were collecting research data in local languages, under the guidance of trained personnel. |
Женщины на низовом уровне собирают научные данные на местных языках под руководством подготовленного персонала. |
Implementing rights also requires trained and expert personnel, as well as specialized government departments. |
Осуществление прав также требует наличия подготовленного и высококвалифицированного персонала, равно как и специализированных правительственных ведомств. |
Another pledge was to take steps to assist the United Nations to obtain trained and properly equipped personnel for peacekeeping operations. |
Другим обязательством было предпринять шаги по оказанию помощи Организации Объединенных Наций в получении подготовленного и надлежащим образом оснащенного персонала для миротворческих операций. |
There are no Ministry of Health personnel trained in first aid and emergency response techniques in the mine-affected areas. |
У Министерства здравоохранения нет персонала, подготовленного по методам первой помощи и экстренному реагированию в районах, затронутых минами. |
Complex mandates required trained staff of the highest calibre. |
Комплексный характер мандатов требует подготовленного персонала высочайшей квалификации. |
This underscores the need for OCHA to expand its pool of reliable and trained staff, including at the senior levels. |
Это подчеркивает необходимость пополнения надежного подготовленного персонала УКГД, в том числе руководящих работников. |
Other countries in the region could not conduct surveys because they lack the equipment and trained personnel needed to identify drug-resistant TB. |
Другие страны региона не могли провести обзоров из-за отсутствия оборудования и подготовленного персонала, необходимого для выявления лекарственно-устойчивого ТБ. |
Finally, the lack of adequately trained staff in UNDCP's accounting function was identified in the audit report. |
Наконец, в докладе ревизоров было отмечено, что ощущается нехватка надлежащим образом подготовленного персонала для выполнения в ПКНСООН функции, связанной с отчетностью. |
Yet others stem from lack of data and trained staff. |
Третьи возникают из-за нехватки данных и подготовленного персонала. |
Given the lack of adequately trained national personnel, these coordination and monitoring mechanisms will require technical assistance. |
Учитывая отсутствие достаточно подготовленного национального персонала, эти координационные и контрольные механизмы потребуют оказания технической помощи. |
4.9 the number of scientifically trained personnel and their main areas of responsibility. |
4.9 количество подготовленного научного персонала и основные сферы ответственности. |
Reasons include absence of trained personnel, malnutrition, and lack of services for high-risk pregnancies. |
Его причинами являются нехватка подготовленного персонала, плохое питание и отсутствие услуг для связанных с высоким риском беременностей. |
Four children were delivered at home assisted by trained personnel. |
Четыре ребенка родились дома в присутствии подготовленного персонала. |
The involvement of trained personnel from international organizations and Governments would improve the process of Cambodian trials. |
Участие подготовленного персонала, выделенного международными организациями и иностранными правительствами, улучшило бы проведение судебных процессов в Камбодже. |
The Council underlines the importance of the availability of appropriately trained personnel and relevant equipment for all components of peacekeeping operations. |
Совет подчеркивает важность наличия надлежащим образом подготовленного персонала и соответствующего оборудования для всех компонентов операций по поддержанию мира. |
The Reproductive Health and Family Planning Programme 1995-2000 emphasizes that care during childbirth must be provided in hygienic conditions and by trained personnel. |
В Программе охраны репродуктивного здоровья и регулирования размеров семьи на 1995-2000 годы особо подчеркивается, что роды должны приниматься в условиях надлежащей гигиены с участием подготовленного персонала. |
Some less developed nations lack the trained personnel, systems and institutions required to run a shipping administration effectively. |
Некоторые менее развитые государства ощущают нехватку подготовленного персонала, систем и институтов, необходимых для эффективного управления судоходством. |
Health services and goods should be scientifically and medically appropriate, which requires personnel trained to care for adolescents, adequate facilities and scientifically accepted methods. |
Медицинские услуги и товары должны быть адекватными с научной и медицинской точек зрения, что требует наличия персонала, подготовленного для ухода за подростками, надлежащего оборудования и научно-приемлемых методов. |
Each one of these spatial units can operate a MONITOR node consisting of hardware/software facilities and trained personnel belonging to local organizations. |
Каждая из этих пространственных единиц может управлять узлом МОНИТОР, состоящим из объектов аппаратного обеспечения/программного обеспечения и подготовленного персонала, работающего в местных организациях. |