To allocate adequate resources and trained personnel to handle authorisations properly and timely. |
Выделение надлежащих ресурсов и подготовленного персонала для обработки заявок на выдачу разрешений надлежащим и своевременным образом. |
A continuing challenge in collecting and analysing disability data is a lack of trained national personnel and inadequate capacity of institutions. |
Сохраняющаяся проблема в плане сбора и анализа данных по инвалидности заключается в нехватке подготовленного национального персонала и в неадекватности учрежденческого потенциала. |
The Committee remains concerned at the lack of trained local health workers owing to the tendency for these workers to emigrate. |
Комитет по-прежнему обеспокоен нехваткой подготовленного медицинского персонала на местах, учитывая склонность к эмиграции работников этой сферы. |
One essential element is that appropriate legislation be in place to facilitate such operations, together with well-formulated procedures and properly trained staff. |
Одна из основных составляющих заключается в наличии соответствующего законодательства для содействия проведению таких операций, а также четко описанных процедур и надлежащим образом подготовленного персонала. |
It also focuses on Nuclear Knowledge Management to enable resources to build skilled and trained human capacity. |
Она также фокусируется на управлении ядерными знаниями, с тем чтобы позволить обеспечить ресурсы для формирования искусного и подготовленного людского капитала. |
Implementation of this law needs both better trained personnel and as well as equipment. |
Осуществление этого закона требует как наличия более подготовленного персонала, так и оборудования. |
The funds could then be used to procure and sustain maritime security equipment and trained personnel, or to implement approved capacity-building programmes for the relevant maritime agencies. |
Впоследствии такие средства можно использовать для закупки и обслуживания техники, обеспечивающей безопасность на море, и поддержания подготовленного персонала или для осуществления утвержденных программ повышения потенциала соответствующих мореходных учреждений. |
Lack of trained staff at the country level |
нехватка подготовленного персонала на страновом уровне; |
In addition, there was a limited scope for troop contributors to provide additional trained medical staff to provide counselling and testing. |
Кроме того, страны, предоставляющие войска, располагали ограниченными возможностями в плане предоставления дополнительного подготовленного медицинского персонала для консультирования и проведения обследований. |
Decentralization, however, is only effective if local governments are accountable and transparent and have the capacity in terms of resources, such as a sufficient number of trained staff. |
Однако децентрализация эффективна лишь в том случае, когда органы местного самоуправления подотчетны и транспарентны и располагают ресурсным потенциалом, например достаточным числом подготовленного персонала. |
Risk factors within residential institutions include the lack of official registers and documentation of children, lack of monitoring, and lack of trained personnel to identify adequately potential child victims. |
К факторам риска в интернатных учреждениях относятся отсутствие официальной регистрации и документального оформления детей, недостаточный контроль и нехватка подготовленного персонала для надлежащего выявления потенциальных жертв из числа детей. |
A major barrier to the implementation and expansion of essential AIDS programmes is the acute shortage of trained personnel who possess requisite skills and expertise. |
Одним из основных препятствий на пути осуществления и расширения основных программ по СПИДу является острая нехватка подготовленного персонала, который обладает необходимыми навыками и опытом. |
A. To develop, in partnership with Member States, African and emerging contributing countries' capacity to generate trained personnel at short notice for United Nations peacekeeping missions. |
А. Создание в партнерском сотрудничестве с государствами членами, а также с африканскими и новыми странами, предоставляющими войска, потенциала по предоставлению при краткосрочном уведомлении подготовленного персонала для миссий Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Inevitably, the overwhelming number of deliveries unattended by professionally trained staff includes many that should have been detected as at risk. |
Подавляющее число родов, происходящих в отсутствие специально подготовленного персонала, неизбежно приходится на долю тех, кто должен быть отнесен к группе риска. |
In addition, Italy, Japan, Jordan and Thailand noted their willingness to assist other countries in stockpile destruction with equipment, know-how and trained personnel. |
Вдобавок Иордания, Италия, Таиланд и Япония изъявили готовность содействовать другим странам в уничтожении запасов за счет оборудования, "ноу-хау" и подготовленного персонала. |
Lack of suitable detection equipment and properly trained personnel; |
нехватку требуемых технических средств обнаружения и подготовленного персонала; |
The administrative and service delivery capacity of the local councils is likely to be hampered by the lack of adequately trained staff, logistics and infrastructure. |
Развитию потенциала местных советов в плане решения административных вопросов и предоставления услуг, по-видимому, будет мешать нехватка должным образом подготовленного персонала, средств материально-технического обеспечения и объектов инфраструктуры. |
This includes adequate numbers of mental health-related facilities and support services and adequate numbers of medical and other professionals trained to provide these services. |
К ним относится достаточное количество психиатрических учреждений и вспомогательных услуг и необходимое количество медицинского и другого персонала, подготовленного для оказания этих услуг. |
It acquaints children with the best examples of Azerbaijani and foreign music, fosters their creative activities and cultivates cultured listeners trained to have a full aesthetic perception of the art of music. |
Детская филармония знакомит детей с лучшими образцами азербайджанской и зарубежной музыки, повышает творческую активность детей, воспитывает культурного слушателя, подготовленного к полноценному эстетическому восприятию музыкального искусства. |
In Section 16 of the Act provision is made for trained personnel in resuscitation techniques to be readily available at the workplace during all working. |
В разделе 16 Закона предусматривается наличие подготовленного персонала, владеющего способами реанимации и находящегося во время работы в полной готовности на рабочих местах. |
However, due to insufficient availability of medical equipment and lack of trained medical personnel, available services do not always fully meet the need or expectations. |
Однако из-за недостаточности медицинского оборудования и нехватки подготовленного медицинского наличные услуги не всегда в полной мере удовлетворяют нужды или ожидания. |
Medical personnel in regional hospitals in affected districts have received trauma training and equipment for casualty units; however, staff attrition has depleted the levels of trained staff. |
В затронутых районах медицинский персонал в окружных больницах получил травматозную подготовку и оборудование для травматозных блоков; однако кадровая утечка истощила штаты подготовленного персонала. |
The proportion of pregnant women who have access to trained personnel, and of women whose delivery is attended by trained medical personnel is 99 per cent in both groups. |
Число беременных женщин (в процентном отношении), которые имеют доступ к услугам подготовленного персонала, а также женщин, родоразрешение которых производится с помощью подготовленного медицинского персонала, составляет 99% для обеих групп. |
This will have to be complemented by a pool of trained and motivated staff. |
Наряду с этим необходимо обеспечить наличие хорошо подготовленного и преданного делу персонала. |
The state of paralysis at all levels of the Burundi justice system also derives in particular from the lack of trained or qualified personnel. |
Паралич бурундийского правосудия на всех уровнях также объясняется главным образом нехваткой квалифицированного или специально подготовленного персонала. |