Despite the Group's recommendation, the UNOCI Integrated Embargo Cell has not yet been provided with the trained customs personnel to implement a risk assessment-based inspection strategy. |
Несмотря на эту рекомендацию Группы, Объединенная группа ОООНКИ по вопросам эмбарго пока не получила подготовленного таможенного персонала для осуществления стратегии инспекций на основе оценки рисков. |
UNODC is renovating existing prison facilities, most of which lack basic medical facilities, water, sanitation and trained staff. |
ЮНОДК в настоящее время осуществляет ремонт имеющихся тюрем, в большей части которых не имеется основных медицинских средств, воды, санитарно-гигиенических средств и подготовленного персонала. |
Parties from all subregions reported obstacles in collecting and disseminating environmental information, such as financial constraints, lack of trained staff and relevant equipment or lack of collaboration between authorities. |
Стороны изо всех субрегионов отметили препятствия в сфере сбора и распространения экологической информации, такие, как финансовые ограничения, недостаток подготовленного персонала и соответствующего оборудования, либо недостаток координации и взаимодействия между различными государственными органами. |
He also made requests to federal and provincial authorities for specific security support such as jammers, bulletproof vehicles and vests and trained police personnel to escort Ms. Bhutto's entourage. |
Он также обращался с просьбами к федеральным и провинциальным властям об оказании конкретной поддержки в области безопасности, в частности о предоставлении глушителей радиотехнических сигналов, пуленепробиваемых автотранспортных средств и жилетов и подготовленного полицейского персонала для сопровождения свиты г-жи Бхутто. |
(b) The lack of suitable detection equipment and adequately trained personnel; |
Ь) отсутствие необходимого оборудования для обнаружения и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала; |
3.1.5 Creation of a fully trained and equipped Formed Police Unit within the Liberian National Police Service |
3.1.5 Создание в рамках Национальной полицейской службы Либерии хорошо подготовленного и надлежащим образом экипированного регулярного подразделения |
The Committee notes with concern that the progress in data collection is impeded by the lack of adequately trained personnel and insufficient coordination between State authorities and child welfare agencies. |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что прогресс в области сбора данных затруднен из-за отсутствия надлежащим образом подготовленного персонала и недостаточной координации между государственными учреждениями и органами социальной защиты детей. |
Many stressed, however, that these programmes should be enhanced to provide sufficient trained personnel in the various areas for more comprehensive reporting in the second or subsequent national communications. |
В то же время многие из них подчеркнули, что эти программы необходимо активизировать, с тем чтобы обеспечить наличие достаточно подготовленного персонала в различных областях для представления более всеобъемлющей информации во вторых и последующих национальных сообщениях. |
The Special Committee reaffirms the shared responsibility of the troop- and police-contributing countries and the Secretariat in providing adequately trained personnel with the professional background, expertise and capabilities required according to United Nations standards. |
Специальный комитет вновь заявляет об общей ответственности стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, и Секретариата за предоставление должным образом подготовленного персонала, обладающего профессиональным опытом, знаниями и возможностями, предписываемыми стандартами Организации Объединенных Наций. |
Upon enquiry, the Committee was informed that there was lack of full operating knowledge of the system and trained staff to implement the project. |
По запросу Комитет был информирован о том, что это было сделано ввиду недостаточного знания функционирования системы и отсутствия подготовленного персонала для выполнения этого проекта. |
This shall comprise all the necessary plans to be put in place in case of large incidents, including availability of trained personnel, materials and equipment and financial means to mitigate adverse impacts of the incident and teams prepared to act as swiftly as possible. |
Эта деятельность предусматривает разработку всех необходимых планов на случай крупных инцидентов, включая наличие подготовленного персонала, материалов и оборудования, финансовых средств для смягчения неблагоприятных последствий и групп, подготовленных к принятию мер в самые сжатые сроки. |
Inadequate finance and logistical support, shortage of adequately and appropriately trained health staff, high staff attrition and an inefficient referral system have over the years aggravated the problems of the sector. |
Проблемы последнего из года в год усугубляются недостаточной финансовой и логистической базой, нехваткой должным образом подготовленного медицинского персонала, высокой текучестью кадров и неэффективной системой направления пациентов. |
The defence will claim poor sampling techniques, contaminated containers, breach in the chain of custody, poor laboratory analysis procedures and lack of trained personnel. |
Представители защиты будут ссылаться на несовершенные методы отбора проб, загрязненные контейнеры, нарушение звеньев цепи обеспечения сохранности, несовершенные процедуры лабораторного анализа и отсутствие подготовленного персонала. |
% of newborns and % of new mothers who received a check-up by a trained or skilled provider within 3 days |
Процентная доля новорожденных и процентная доля новых матерей, которые в течение трех дней прошли обследование у подготовленного или квалифицированного специалиста |
The United Nations needs increased resources and better coordination of its efforts, so that its response time to future disasters is shortened by making the necessary funding and appropriately trained personnel readily available. |
Организации Объединенных Наций требуются больше ресурсов и улучшение координации в плане ее усилий, с тем чтобы она могла сократить в дальнейшем сроки реагирования на стихийные бедствия за счет необходимого финансирования и наличия должным образом подготовленного персонала. |
This represents a sufficient number of centres in the community, as well as sufficient numbers of trained personnel, capable of meeting the needs of survivors. |
Это значит, что в обществе имеется достаточное количество центров, равно как и достаточный контингент подготовленного персонала, способного удовлетворять нужды выживших жертв. |
Some States may have difficulties in effectively implementing the recommendations contained in MSC Circular 622/Rev. and the IMO draft Code of Practice because they lack the necessary equipment and trained personnel. |
Ввиду отсутствия у некоторых государств необходимого оборудования и подготовленного персонала они могут испытывать трудности в том, что касается эффективного выполнения рекомендаций, содержащихся в циркуляре КБН 622/Rev. и подготовленном ИМО проекте кодекса практики. |
The findings of the report will be disseminated throughout Somalia using various mediums, including radio and video programmes produced by young people being trained as youth broadcasters. |
Выводы подготовленного доклада будут распространены на всей территории Сомали с помощью различных средств, включая радио- и видеопрограммы, выпускаемые молодыми людьми, которые проходят подготовку по вопросам вещания для молодежи. |
The Office also explained that it had hardly any other option than extending contracts since it has no delegation of procurement authority and limited trained staff. |
Отделение также пояснило, что, учитывая отсутствие делегированных полномочий на осуществление закупок и нехватку должным образом подготовленного персонала, у него практически не было другого выбора, кроме как продлить действие контрактов. |
accommodation in a safe facility under the care of a trained social worker, |
размещение в безопасных местах при получении помощи специально подготовленного социального работника; |
Lack of equipment, such as patrol boats, radar and radio communications, and of trained personnel have been identified as major obstacles to the functioning of the effective machinery to combat piracy and armed robbery at sea. |
Отсутствие оборудования, например патрульных судов, радаров, а также средств радиосвязи, равно как и подготовленного персонала, было названо одним из главных препятствий для эффективного функционирования механизма по борьбе с пиратством и вооруженным разбоем на море. |
Kozelek also contributed as a vocalist and bass player to Desertshore, a group featuring Red House Painters guitarist Phil Carney, classically trained pianist Chris Connolly, and more recently Sun Kil Moon drummer Mike Stevens. |
Козелек также участвовал в качестве вокалиста и басиста в Desertshore, группе с участием Red House Painters гитариста Фила Карни, классически подготовленного пианиста Криса Коннолли и совсем недавно Sun Кил Мун барабанщик Майк Стивенс. |
In this manner, professional cleaning - is an optimal blend of contemporary technologies, well trained personnel, professional equipment, and special cleaning compounds that achieve maximum comfort and sanitation in your house or office. |
Таким образом, профессиональная уборка (клининг) - это оптимальное сочетание современных технологий, хорошо подготовленного персонала, профессионального оборудования и специальных моющих средств для достижения максимального комфорта и чистоты в Вашем доме или офисе. |
For an additional gathering of intelligence in August 1953, a specially trained British reconnaissance aircraft "Canberra" (Canberra PR3, tail number "WH726"), equipped with a unique camera "Robin". |
Для дополнительного сбора разведданых в августе 1953 году был совершен полёт специально подготовленного британского самолёта-разведчика «Канберра» (Canberra PR3, бортовой номер WH726), оснащенного уникальной фотокамерой «Робин». |
Given very weak - and in some cases non-existent - institutions, owing partly to a scarcity of appropriately trained and experienced personnel, the Peacebuilding Commission may want to consider introducing a scheme for experience transfer to needy countries that are within its purview. |
При наличии очень слабых институтов, а порой и в их отсутствии в силу отчасти нехватки должным образом подготовленного и опытного персонала, Комиссии по миростроительству следовало бы рассмотреть возможность внедрения схемы передачи опыта нуждающимся странам, которыми она занимается. |