Other constraints particular to the work of the Regional Bureau for Europe and the Commonwealth of Independent States, as a new Regional Bureau, have been: lack of UNDP core resources; lack of trained personnel; and insufficient familiarity of the Government with United Nations practices. |
Другие трудности, с которыми Региональному бюро для Европы и Содружества Независимых Государств, как новому региональному бюро, приходится сталкиваться в своей работе, заключались в следующем: нехватка основных ресурсов ПРООН; отсутствие подготовленного персонала и недостаточная ознакомленность правительств с практикой работы Организации Объединенных Наций. |
Shortly after training, integrated mission training centres will conduct level 3 evaluations for all trained personnel who deploy to missions shortly after training. |
Вскоре после завершения курса подготовки объединенные центры профессиональной подготовки персонала миссий будут проводить оценки уровня З в отношении всего подготовленного персонала, который после прохождения этого курса направляется в миссии. |
With regard to international staff, however, the Committee was of the view that priority should be given to recruiting trained personnel with the skills required to accomplish the functions of the position for which they are hired. |
Что касается международного персонала, то Комитет, тем не менее, считает, что приоритетное внимание следует уделять набору подготовленного персонала, обладающего необходимыми навыками для выполнения должностных функций, в связи с которыми они набираются. |
While being alert to future challenges, the Police Division is reinforcing its efforts to develop the necessary policy and technical guidance; recruit appropriately skilled, equipped and trained personnel; and establish and maintain partnerships to implement current mandated tasks for United Nations police. |
Остерегаясь возможных проблем в будущем, Отдел полиции активизирует свои усилия по разработке необходимых технико-методических указаний; набору обладающего соответствующей квалификацией, оснащенного и подготовленного персонала; и созданию и поддержанию партнерств в целях выполнения возлагаемых в настоящее время на полицию Организации Объединенных Наций задач. |
Other questions related to training for staff, notably, alignment with the UN system-wide training for cluster coordinators and contingency plans until a critical mass of trained staff is reached. |
Другие вопросы касались подготовки персонала, в частности унификации с проводимой в рамках всей системы Организации Объединенных Наций подготовкой групповых координаторов и планов действий в чрезвычайных ситуациях вплоть до достижения достаточного количества подготовленного персонала. |
For example, domestic violence shelters in many countries do not have the capacity, or the trained staff, to assist women who have problems such as both substance misuse and violence in their lives. |
Так, приюты для жертв насилия в семье во многих странах не располагают достаточным количеством мест или не имеют подготовленного персонала для оказания помощи женщинам, которые в своей жизни одновременно столкнулись с такими проблемами, как наркомания и насилие. |
Assistance required would relate to coordination of emergency actions and communication, providing trained emergency response personnel, response equipments and supplies, extending scientific and technical expertise and humanitarian assistance. |
Необходимая помощь связана с координацией чрезвычайных действий и сообщений, направлением подготовленного для действий в чрезвычайных ситуациях персонала, предоставлением специального оборудования и предметов снабжения, экспертной научно-технической и гуманитарной помощью. |
(e) Support extended by United Nations field offices to participants on mission should be substantially enhanced, while field operations should be generally expanded with deployment of appropriately trained personnel; |
ё) поддержка, оказываемая участникам в ходе их миссий отделениями Организации Объединенных Наций на местах, должна быть существенным образом усилена, а деятельность на местах расширена за счет надлежащим образом подготовленного персонала; |
The five basic commonly cited obstacles - the global economic situation; limited financial resources; the lack of trained personnel; insufficient inter-institutional coordination; and the paucity of basic data and comparative research - may be described as follows: |
В отношении пяти основных, чаще всего называвшихся препятствий (мировое экономическое положение, ограниченность финансовых ресурсов, нехватка подготовленного персонала, недостаточность межведомственной координации, скудость базовых данных и сравнительных исследований), можно отметить следующее: |
In many small island developing States, access by stakeholders is constrained by a number of obstacles, including poor telecommunications infrastructure, high cost of computers, high cost of dial-up and leased lines to the Internet, restrictive telecommunications policies and inadequacy of trained personnel. |
Во многих малых островных развивающихся государствах доступ заинтересованных лиц к Интернет ограничен рядом препятствий, в том числе плохим состоянием инфраструктуры электросвязи, высокой стоимостью компьютеров, высокой стоимостью телефонной связи и арендуемых линий для подключения к Интернет, ограничительным характером стратегий в области электросвязи и нехваткой подготовленного персонала. |
In fact, the population of many small island developing States is too small to justify the establishment of sufficiently advanced technical institutions, resulting in a shortage of trained technical and other needed expertise. |
Дело в том, что численность населения многих малых островных развивающихся государств слишком мала для того, чтобы было целесообразно создавать достаточно развитые технические учреждения, поэтому во многих малых островных развивающихся государствах не хватает подготовленного технического и другого необходимого персонала. |
Objectively verifiable indicators: number of states of Brazil and decentralized units connected with the central computerized precursor control system; quantity of seizures by product; number of staff trained, by category, in registration and control of precursors. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: число штатов Бразилии и децентрализированных подразделений, подсоединенных к центральной компьютеризированной системе контроля над прекурсорами; количество изъятий по видам продуктов; численность подготовленного персонала, по категориям, в области регистрации и контроля над прекурсорами. |
3.16 Expected accomplishments would include rapid response in the deployment and effective establishment of trained military and civilian police components of peacekeeping operations and improved capacity for decision-making on military and civilian police components of peacekeeping missions. |
3.16 Предполагается обеспечить быстрое реагирование в связи с развертыванием и эффективное создание подготовленного военного компонента и компонента гражданской полиции в рамках операций по поддержанию мира и укрепление потенциала принятия решений по военному компоненту и компоненту гражданской полиции в рамках миссий по поддержанию мира. |
There has been a positive trend in infant mortality; according to data from the Multiple Indicator Cluster Survey, the infant mortality rate decreased by 12 per cent between 1998 and 2000 and birth attendance by trained personnel rose by more than 50 per cent. |
Отмечалась позитивная тенденция в показателях младенческой смертности; согласно данным обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки, показатели младенческой смертности сократились на 12 процентов с 1998 года по 2000 год, а показатели родов, проходивших при помощи подготовленного персонала, возросли более чем на 50 процентов. |
Four offices, out of 13 audited, were not able to properly use the Programme Manager System monitoring tool for report submission, either because of a lack of adequately trained staff or because of the non-reliability of data entered. |
Четыре отделения из 13, в которых была проведена ревизия, не смогли надлежащим образом использовать контрольные механизмы в рамках системы управления программами для представления докладов донорам либо по причине отсутствия надлежащим образом подготовленного персонала, либо по причине ненадежности вводимых данных. |
(a) Ensure adequately trained staff and mechanisms (including telephone hotlines) to receive and address complaints made by migrant domestic workers, including through the provision of legal aid; |
а) обеспечивать наличие должным образом подготовленного персонала и механизмов (включая телефонные "горячие линии") для получения и рассмотрения жалоб трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, в том числе путем предоставления юридической помощи; |
The groups under the direction of a local trained leader teach the organizational, advocacy and leadership skills related to the reason for the group formation and then generalize these skills to the world of work. |
Под руководством профессионально подготовленного местного лидера члены таких групп приобретают организационные, пропагандистские и лидерские навыки в соответствии с профилем группы, которые они в обобщенном виде применяют в сфере труда. |
The SPT is concerned at the lack of staff qualified to guard these detainees for long periods, which means that police are forced to perform what is in fact prison work, for which they are not trained. |
Подкомитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в указанном участке специализированного персонала, подготовленного для обеспечения охраны таких заключенных в течение длительного времени, поскольку в результате сотрудники полиции вынуждены выполнять работу тюремного персонала, которой они не обучены. |
The Monrovia City Corporation (MCC), which caters to only the residents of Monrovia, is unable to adequately manage waste in all urban and rural areas due to the lack of trained staff and inadequate resources. |
Городская корпорация Монровии (ГКМ), которая обслуживает только постоянных жителей Монровии, неспособна надлежащим образом организовать удаление отходов во всех городских и сельских районах вследствие отсутствия специально подготовленного персонала и необходимых ресурсов. |
Less than 40% of the population has access to basic health care, 50% of pregnant women do not receive antenatal care, 40% of them received ante natal care from trained medical providers (Bangladesh Maternal Medical Survey -2001). |
Доступ к базовому медицинскому обслуживанию имеют менее 40 процентов населения. 50 процентов беременных женщин не получают дородовой медицинской помощи, 40 процентов получают такую помощь от специально подготовленного медицинского персонала (Бангладешское медицинское обследование матерей 2001 года). |
"to explore and propose immediate practical solutions for family matters as they are presently administrated by the court system and also to consider the extent to which limitations of space and insufficiency of appropriately trained support staff adversely affects the disposition of family members." |
"изучать и предлагать срочные практические решения по семейным делам, поскольку в настоящее время они рассматриваются в рамках системы судов, а также оценивать, насколько ограниченность места и недостаток надлежащим образом подготовленного вспомогательного персонала негативно сказывается на принятии решений в отношении членов семьи". |
Specifically, Japan provided data on: (1) mine detection, mine clearance or mine destruction techniques developed and under development; (2) training in mine detection, mine clearance or mine destruction; and (3) the number of personnel trained. |
В частности, Япония предоставила данные: 1) о разработанных и разрабатываемых методах обнаружения мин, расчистки мин или уничтожения мин; 2) о подготовке по обнаружению мин, расчистке мин или уничтожению мин и 3) о численности подготовленного персонала. |
Once again requests the Secretary-General to consider establishing a training programme for key staff personnel of peace-keeping operations with a view to creating a pool of trained personnel with knowledge of the United Nations system and its working procedures; |
вновь просит Генерального секретаря рассмотреть вопрос об учреждении программы подготовки ключевого штабного персонала операций по поддержанию мира в целях создания резерва подготовленного персонала, знакомого с системой Организации Объединенных Наций и ее рабочими процедурами; |
Take the necessary measures to increase women's access to health care facilities and medical assistance by trained personnel, in particular in rural areas, in order to reduce the incidence of maternal and infant mortality and to enhance the life expectancy of women (Japan); |
85.82 принимать необходимые меры для расширения доступа женщин к медицинским учреждениям и медицинской помощи со стороны подготовленного персонала, в частности в сельских районах, с целью снижения показателей материнской и младенческой смертности и увеличения продолжительности жизни женщин (Япония); |
3.3.1 Increase in the total number of Liberian armed forces personnel recruited and trained (2004/05: 0; 2005/06: 1,500; 2006/07: 2,500) |
3.3.1 Увеличение общей численности набранного и подготовленного личного состава Либерийских вооруженных сил (2004/05 год: 0 человек; 2005/06 год: 1500 человек; 2006/07 год: 2500 человек) |