Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленного

Примеры в контексте "Trained - Подготовленного"

Примеры: Trained - Подготовленного
All pregnant women have access to trained personnel throughout pregnancy and during delivery. Во время беременности и родов все женщины имеют возможность пользоваться услугами специально подготовленного персонала.
However, serious deficiencies in infrastructure, trained personnel and prison security persist, leading to overcrowding and deplorable living conditions for the inmates. Вместе с тем по-прежнему сохраняются серьезные недостатки инфраструктуры, проблема недостаточного числа подготовленного персонала и обеспечения безопасности в тюрьмах, что приводит к переполненности тюрем и неудовлетворительным условиям содержания в них.
The lack of trained and skilled personnel poses challenges to effecting a speedy recovery and to infrastructure development in the area. Нехватка профессионально подготовленного и квалифицированного персонала затрудняет быстрое восстановление и развитие инфраструктуры в этом районе.
Many States do not yet have in place the necessary laws, policies, institutions or trained staff. Во многих государствах пока еще нет необходимых законов, стратегий, институтов или хорошо подготовленного персонала.
Other contributing problems include paucity of trained staff, poor conditions of service and the high exodus of qualified practitioners. В числе других проблем - малочисленность специально подготовленного персонала, плохие условия работы и высокая текучесть кадров среди квалифицированных врачей.
However, it also meant that no reserve crew could be trained, limiting its battle effectiveness due to the crew's fatigue. Однако, это также означало что в распоряжении не было подготовленного резервного экипажа, ограничивая боеспособность подлодки по причине усталости экипажа.
The availability of technical and managerial personnel, trained in the needs of modern industry and possessed of the required skills and specializations, has to be enhanced. Необходимо расширить базу технического и управленческого персонала, подготовленного в соответствии с требованиями современной промышленности и обладающего необходимыми навыками и специализацией.
This totally unprovoked attack was carried out under the cover of darkness and can only have been launched with the use of night vision equipment and by professionally trained personnel. Это совершенно ничем не спровоцированное нападение было осуществлено под покровом темноты и могло быть проведено лишь с использованием приборов ночного видения и профессионально подготовленного персонала.
This requires the retention, motivation and participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements, as well as relevant involvement by the private sector and non-governmental organizations. Для этого необходимо обеспечивать наличие, стимулирование и участие должным образом подготовленного персонала, работающего в рамках эффективно функционирующих организационных механизмов, а также соответствующее участие частного сектора и неправительственных организаций.
The development of integrated programmes addressing population issues, particularly family planning, within the context of sustainable economic activity, requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. Разработка комплексных программ для решения вопросов в области народонаселения, особенно посвященных планированию семьи, в контексте устойчивой экономической деятельности требует привлечения должным образом подготовленного персонала, действующего в рамках эффективных организационных форм.
China has stated that expansion of the use and application of computerization in criminal justice is severely limited by the scarcity of both trained technical personnel and the necessary equipment. Китай отметил, что недостаток подготовленного технического персонала и необходимого оборудования серьезно ограничивают компьютеризацию и использование компьютеров в системе уголовного правосудия.
The overall achievements in mine marking and clearance have also been limited owing to the severity of the problem and the shortage of funds and trained personnel. Общие успехи в деятельности по обозначению минных полей на местности и разминированию также носили ограниченный характер вследствие масштабности данной проблемы и нехватки средств и подготовленного персонала.
In general, the national health system in Tajikistan is suffering from a lack of supplies, maintenance, adequate local diagnostic and treatment services, trained personnel and modern methods. В целом национальная система здравоохранения в Таджикистане страдает от отсутствия поставок, ремонта оборудования, надлежащих диагностических и лечебных услуг на местном уровне, подготовленного персонала и современных методов.
Lack of trained staff (especially at the field level) and inadequate information, monitoring networks, and funding represent the major constraints. Главным препятствием на пути к решению этой проблемы является отсутствие подготовленного персонала (особенно непосредственно на местах) и неадекватные информация, система наблюдения и контроля и финансовые средства.
The concerns here include a lack of trained personnel and institutions and poor legal infrastructure, to assess and manage risks. Озабоченность в этой связи вызывают нехватка подготовленного персонала и соответствующих учреждений, а также слабая правовая инфраструктура, которые требуются для оценки таких рисков и управления ими.
After the words "Expected accomplishments would include", insert the words "rapid response in the deployment of trained and". После слов «предполагается обеспечить» вставить слова «быстрое реагирование в связи с развертыванием подготовленного и».
It is also difficult to create an efficient tax administration without well educated and well trained staff, especially in the absence of adequate remuneration of tax officials. Трудно также создать эффективное налоговое ведомство без хорошо обученного и подготовленного персонала, особенно при отсутствии надлежащего вознаграждения для сотрудников налогового ведомства.
The Committee trusts that, consistent with the needs of the Mission to retain trained personnel, renewed emphasis will be placed on mobility. Комитет надеется на то, что, с учетом потребностей Миссии в удержании подготовленного персонала, внимание будет акцентировано на вопросах мобильности.
Our societies need to rethink the criteria used for the recruitment of properly trained staff, and be ready to deploy them rapidly in the civilian component of crisis management operations. Наши общества должны пересмотреть критерии, применяемые при найме надлежаще подготовленного персонала, и быть готовы к его оперативному развертыванию в составе гражданского компонента операций по регулированию кризисов.
The lack of adequate health facilities, the shortage of trained and qualified staff and the costs involved in obtaining services have made health-care services inaccessible to many. Отсутствие адекватной материально-технической базы здравоохранения, дефицит подготовленного и квалифицированного персонала и затраты, связанные с получением услуг, являются причиной того, что медицинское обслуживание для многих недоступно.
To a large extent, this depends on the number of trained personnel and the periodic upgrading of such staff, most notably with regard to training. В значительной степени это зависит от численности подготовленного персонала и периодического повышения его квалификации, главным образом в отношении профессиональной подготовки.
The obstacles include factors such as bureaucratic procedures and regulatory frameworks, infrastructural bottlenecks, a shortage of technically trained personnel and the relative absence of support institutions. К числу препятствий относятся бюрократические процедуры и нормативные рамки, узкие места в инфраструктуре, нехватка подготовленного технического персонала и практически полное отсутствие вспомогательных учреждений.
(c) Non-availability of trained technical manpower; с) отсутствие подготовленного технического персонала;
The percentage of births supervised by trained female personnel was as follows: Доля родов, проходивших под наблюдением подготовленного женского медицинского персонала, была следующей:
The destruction task could often be challenged by a lack of ideal resources, trained personnel, the urgency for action and other factors. Задача уничтожения нередко может осложняться за счет отсутствия идеальных ресурсов, нехватки подготовленного персонала, срочности поставленной задачи и других факторов.