All pregnant women have access to trained personnel throughout pregnancy and during delivery. |
Во время беременности и родов все женщины имеют возможность пользоваться услугами специально подготовленного персонала. |
However, serious deficiencies in infrastructure, trained personnel and prison security persist, leading to overcrowding and deplorable living conditions for the inmates. |
Вместе с тем по-прежнему сохраняются серьезные недостатки инфраструктуры, проблема недостаточного числа подготовленного персонала и обеспечения безопасности в тюрьмах, что приводит к переполненности тюрем и неудовлетворительным условиям содержания в них. |
The lack of trained and skilled personnel poses challenges to effecting a speedy recovery and to infrastructure development in the area. |
Нехватка профессионально подготовленного и квалифицированного персонала затрудняет быстрое восстановление и развитие инфраструктуры в этом районе. |
Many States do not yet have in place the necessary laws, policies, institutions or trained staff. |
Во многих государствах пока еще нет необходимых законов, стратегий, институтов или хорошо подготовленного персонала. |
Other contributing problems include paucity of trained staff, poor conditions of service and the high exodus of qualified practitioners. |
В числе других проблем - малочисленность специально подготовленного персонала, плохие условия работы и высокая текучесть кадров среди квалифицированных врачей. |
However, it also meant that no reserve crew could be trained, limiting its battle effectiveness due to the crew's fatigue. |
Однако, это также означало что в распоряжении не было подготовленного резервного экипажа, ограничивая боеспособность подлодки по причине усталости экипажа. |
The availability of technical and managerial personnel, trained in the needs of modern industry and possessed of the required skills and specializations, has to be enhanced. |
Необходимо расширить базу технического и управленческого персонала, подготовленного в соответствии с требованиями современной промышленности и обладающего необходимыми навыками и специализацией. |
This totally unprovoked attack was carried out under the cover of darkness and can only have been launched with the use of night vision equipment and by professionally trained personnel. |
Это совершенно ничем не спровоцированное нападение было осуществлено под покровом темноты и могло быть проведено лишь с использованием приборов ночного видения и профессионально подготовленного персонала. |
This requires the retention, motivation and participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements, as well as relevant involvement by the private sector and non-governmental organizations. |
Для этого необходимо обеспечивать наличие, стимулирование и участие должным образом подготовленного персонала, работающего в рамках эффективно функционирующих организационных механизмов, а также соответствующее участие частного сектора и неправительственных организаций. |
The development of integrated programmes addressing population issues, particularly family planning, within the context of sustainable economic activity, requires the participation of appropriately trained personnel working within effective institutional arrangements. |
Разработка комплексных программ для решения вопросов в области народонаселения, особенно посвященных планированию семьи, в контексте устойчивой экономической деятельности требует привлечения должным образом подготовленного персонала, действующего в рамках эффективных организационных форм. |
China has stated that expansion of the use and application of computerization in criminal justice is severely limited by the scarcity of both trained technical personnel and the necessary equipment. |
Китай отметил, что недостаток подготовленного технического персонала и необходимого оборудования серьезно ограничивают компьютеризацию и использование компьютеров в системе уголовного правосудия. |
The overall achievements in mine marking and clearance have also been limited owing to the severity of the problem and the shortage of funds and trained personnel. |
Общие успехи в деятельности по обозначению минных полей на местности и разминированию также носили ограниченный характер вследствие масштабности данной проблемы и нехватки средств и подготовленного персонала. |
In general, the national health system in Tajikistan is suffering from a lack of supplies, maintenance, adequate local diagnostic and treatment services, trained personnel and modern methods. |
В целом национальная система здравоохранения в Таджикистане страдает от отсутствия поставок, ремонта оборудования, надлежащих диагностических и лечебных услуг на местном уровне, подготовленного персонала и современных методов. |
Lack of trained staff (especially at the field level) and inadequate information, monitoring networks, and funding represent the major constraints. |
Главным препятствием на пути к решению этой проблемы является отсутствие подготовленного персонала (особенно непосредственно на местах) и неадекватные информация, система наблюдения и контроля и финансовые средства. |
The concerns here include a lack of trained personnel and institutions and poor legal infrastructure, to assess and manage risks. |
Озабоченность в этой связи вызывают нехватка подготовленного персонала и соответствующих учреждений, а также слабая правовая инфраструктура, которые требуются для оценки таких рисков и управления ими. |
After the words "Expected accomplishments would include", insert the words "rapid response in the deployment of trained and". |
После слов «предполагается обеспечить» вставить слова «быстрое реагирование в связи с развертыванием подготовленного и». |
It is also difficult to create an efficient tax administration without well educated and well trained staff, especially in the absence of adequate remuneration of tax officials. |
Трудно также создать эффективное налоговое ведомство без хорошо обученного и подготовленного персонала, особенно при отсутствии надлежащего вознаграждения для сотрудников налогового ведомства. |
The Committee trusts that, consistent with the needs of the Mission to retain trained personnel, renewed emphasis will be placed on mobility. |
Комитет надеется на то, что, с учетом потребностей Миссии в удержании подготовленного персонала, внимание будет акцентировано на вопросах мобильности. |
Our societies need to rethink the criteria used for the recruitment of properly trained staff, and be ready to deploy them rapidly in the civilian component of crisis management operations. |
Наши общества должны пересмотреть критерии, применяемые при найме надлежаще подготовленного персонала, и быть готовы к его оперативному развертыванию в составе гражданского компонента операций по регулированию кризисов. |
The lack of adequate health facilities, the shortage of trained and qualified staff and the costs involved in obtaining services have made health-care services inaccessible to many. |
Отсутствие адекватной материально-технической базы здравоохранения, дефицит подготовленного и квалифицированного персонала и затраты, связанные с получением услуг, являются причиной того, что медицинское обслуживание для многих недоступно. |
To a large extent, this depends on the number of trained personnel and the periodic upgrading of such staff, most notably with regard to training. |
В значительной степени это зависит от численности подготовленного персонала и периодического повышения его квалификации, главным образом в отношении профессиональной подготовки. |
The obstacles include factors such as bureaucratic procedures and regulatory frameworks, infrastructural bottlenecks, a shortage of technically trained personnel and the relative absence of support institutions. |
К числу препятствий относятся бюрократические процедуры и нормативные рамки, узкие места в инфраструктуре, нехватка подготовленного технического персонала и практически полное отсутствие вспомогательных учреждений. |
(c) Non-availability of trained technical manpower; |
с) отсутствие подготовленного технического персонала; |
The percentage of births supervised by trained female personnel was as follows: |
Доля родов, проходивших под наблюдением подготовленного женского медицинского персонала, была следующей: |
The destruction task could often be challenged by a lack of ideal resources, trained personnel, the urgency for action and other factors. |
Задача уничтожения нередко может осложняться за счет отсутствия идеальных ресурсов, нехватки подготовленного персонала, срочности поставленной задачи и других факторов. |