Governments must increase their budgetary allocation to improve health standards for women, ensuring the adequate and regular supply of medicine, materials and personnel trained in the needs of normally and differently abled women, at all health care centres and hospitals of all levels. |
правительствам увеличить их бюджетные ассигнования на повышение норм охраны здоровья женщин, обеспечивая адекватное регулярное наличие медицинских препаратов, материалов и персонала, подготовленного для удовлетворения потребностей обычных и по-разному способных женщин во всех медицинских центрах и больницах на всех уровнях; |
(a) A lack of trained staff; |
а) отсутствие подготовленного персонала; |
Access of infants to trained care personnel |
Охват детей услугами подготовленного персонала |
These houses will provide 24 hours a day, seven days a week support by trained staff for teen parents and their children. |
Такие дома смогут предоставлять круглосуточную ежедневную поддержку родителям-подросткам и их детям силами подготовленного персонала. |
The quickest staffing solution includes deployment of experienced and trained staff from within UNFPA and at all levels. |
Наиболее оперативное кадровое решение в таких случаях предусматривает развертывание опытного и подготовленного персонала всех уровней из источников, имеющихся в распоряжении ЮНФПА. |
Currently, the MoGD is understaffed, and lacks adequate trained staff and logistics to effectively carry out its Mandate. |
В настоящее время Министерство по гендерным вопросам и развитию испытывает недостаток в кадрах, и ему не хватает соответствующим образом подготовленного персонала и материально-технического обеспечения, для того чтобы эффективно выполнять свой мандат. |
No one has yet produced a more effective detection device than a trained person equipped with a hand-held prodder. |
Пока еще никому не удалось создать систему обнаружения, которая по своей эффективности превосходила бы подготовленного человека, оснащенного ручным щупом. |
However, the Japanese lost 61 veteran aircrew, who were hard for the Japanese to replace because of an institutionalized limited capacity in their naval aircrew training programs and an absence of trained reserves. |
В то же время японцы потеряли 61 опытного авиатора, что в отсутствие подготовленного резерва и при ограниченных возможностях подготовки новых экипажей привело к значительным трудностям с их замещением. |
PKO shall mean political action over a limited period of time to keep the peace between parties to a conflict. Such operations shall employ military, police and civilian personnel specially trained for the purpose. |
ОПМ является ограниченной во времени политической акцией по поддержанию мира между сторонами конфликта и проводится с использованием специально подготовленного для этих целей военного, полицейского (милицейского) и гражданского персонала. |
Possible advantages of a full-time chairperson would be to enhance the continuity and consistency of JAB reports and to ensure the immediate availability of someone fully trained and familiar with the functions. |
Потенциальные преимущества этого варианта заключались бы в повышении степени преемственности и последовательности в докладах ОАС и обеспечении наличия по первому требованию в полной мере подготовленного и знакомого с соответствующими функциями сотрудника. |
JS1 noted that the detention system was characterized by lack of both trained staff and an oversight mechanism to address allegations of custodial abuse. |
В СП1 отмечалось, что учреждения для содержания под стражей характеризовались отсутствием как подготовленного персонала, так и надзорного механизма для рассмотрения заявлений о надругательствах во время содержания под стражей. |
Trained and experienced staff and the enhancement of their human resource skills; |
а) наличие подготовленного и опытного персонала и совершенствование навыков людских ресурсов; |
Fifth, the response from the State institutions responsible for public order and criminal justice - seriously underfinanced and plagued by slow reforms, inadequately trained personnel, and corruption - has been poor. |
В-пятых, отклик со стороны государственных учреждений, отвечающих за поддержание общественного порядка и отправление уголовного правосудия - испытывающие сильную нехватку финансовых средств и сталкивающиеся с такими трудностями, как низкие темпы проведения реформ, отсутствие достаточно хорошо подготовленного персонала и коррупция, был слабым. |
However, the implementation of this carlog/fuel log system would not be fully effective without trained and dedicated staff to undertake the analysis and other functions. |
Однако внедрение этой системы учета автопробега и расхода топлива не будет полностью эффективным без специально подготовленного персонала, который возьмет на себя функции по анализу и другие обязанности. |
The coordination of activities and response capacity, frequently in emergency situations, requires stable staffing with people who are available and well trained, as well as adequate procedures. |
Для обеспечения координации деятельности и создания потенциала реагирования в чрезвычайных ситуациях необходимо наличие постоянного и хорошо подготовленного персонала и адекватных процедур. |
Dr. Rakotomalala stressed that while non-physician clinicians are allowed to perform major obstetric surgery in only a few countries, there was a need to influence countries to adopt the practice, design supportive policies, and allocate adequate resources for increasing the number of trained non-physician clinicians. |
Хотя проведение средним медперсоналом серьезных гинекологических операций разрешено лишь в нескольких странах, доктор Ракотомалала подчеркнула необходимость оказания на страны воздействия, с тем чтобы они переняли такую практику, разработали вспомогательную политику и выделили соответствующие ресурсы для увеличения численности подготовленного медперсонала среднего звена. |
The widespread lack of trained personnel, technical equipment and appropriate data on water resources has also meant limited progress in the area of freshwater resources, as well as in land resources. |
Такие широко распространенные проблемы, как отсутствие подготовленного персонала, технического оборудования и соответствующих данных о водных ресурсах также сдерживают прогресс в области рационального использования ресурсов пресной воды и земельных ресурсов. |
Currently, the MoGD is understaffed, and lacks adequate trained staff and logistics to effectively carry out its Mandate. Currently, there are fifteen Gender County Coordinators assigned to the fifteen political sub-divisions. |
В настоящее время Министерство по гендерным вопросам и развитию испытывает недостаток в кадрах, и ему не хватает соответствующим образом подготовленного персонала и материально-технического обеспечения, для того чтобы эффективно выполнять свой мандат. |
Particular attention needs to be paid to the provision and delivery of child-friendly information, adequate support for self-advocacy, appropriately trained staff, design of court rooms, clothing of judges and lawyers, sight screens, and separate waiting rooms. |
Особое внимание необходимо уделять обеспечению ребенка информацией в доступной для него форме, надлежащей поддержке самостоятельной защиты, наличию должным образом подготовленного персонала, планировке судебных помещений, надлежащей одежде судей и адвокатов, информационным табло и раздельным залам ожидания. |
The State party should furthermore ensure the availability of specially trained staff within the border authorities and that the best interests of the child and the principle of non-refoulement are primary considerations taken into account in the decision-making process regarding repatriation of such children. |
Государству-участнику следует также обеспечить наличие специально подготовленного персонала в пограничных службах, а также обеспечить, чтобы в процессе принятия решений и репатриации таких детей в первую очередь учитывались их наилучшие интересы и принцип недопущения принудительного возвращения. |
Moreover, only three births in 10 were assisted by a trained health worker, and 8% were attended by a physician. |
Кроме того, лишь в трех из каждых десяти случаев роды проходили в присутствии подготовленного медицинского работника; в 8 процентах из этих случаев женщины рожали в присутствии врача. |
Because of a lack of economic resources and trained personnel, the application of the preventive measures may be referred to administrative headquarters, thus rendering futile the aims pursued by the existing legislation.[189] |
Ввиду отсутствия экономических средств и подготовленного персонала применение превентивных мер может быть передано а административную инстанцию, что делает бесполезными существующие для этого правовые нормы. |
(c) Inadequate, misallocated and mismanaged human resources, such as the critical lack of a sufficient number of properly trained and motivated personnel, which constituted a major barrier to the availability of appropriate services in many countries. |
с) нехватка кадров либо неправильно выстроенная кадровая политика - отсутствие необходимого количества должным образом подготовленного и мотивированного персонала, что во многих странах является основной причиной недоступности надлежащих медицинских услуг. |
to amend some tables indicating the minimum crews for self-propelled barges and pushers, pushed convoys, passenger vessels and cabin vessels with a view to greater commitment on the part of the trained personnel and the implementation of three standards applicable according to how the vessel is equipped. |
изменить ряд таблиц, в которых указан минимальный состав экипажа для самоходных судов и толкачей, толкаемых составов, пассажирских судов и судов с каютами различного класса в целях лучшего использования подготовленного персонала и трех стандартов, применяющихся в зависимости от снаряжения судна. |