Английский - русский
Перевод слова Trained
Вариант перевода Подготовленного

Примеры в контексте "Trained - Подготовленного"

Примеры: Trained - Подготовленного
Each school now has a trained teacher leader who will in turn train his or her colleagues on a cascade basis. Сегодня каждая школа имеет подготовленного учителя, который "каскадным методом" обеспечит подготовку в этой области своих коллег.
The deployment of poorly trained staff or lack of support in the field could have disastrous consequences. Использование плохо подготовленного персонала или недостаточный объем поддержки на местах могут повлечь за собой губительные последствия.
Lack of trained personnel, lack of finance, improvement of facilities and equipment. Отсутствие подготовленного персонала, финансовых средств, совершенствование объектов и оборудования.
Some reported that they had insufficient trained personnel, infrastructure and equipment to respond effectively to requests. Отдельные правительства сообщили, что не располагают достаточным количеством подготовленного персонала, инфраструктуры и оборудования для эффективного реагирования на просьбы.
For example, a lack or a shortage of trained personnel makes it difficult to implement an adopted plan, strategy or national policies. Например, отсутствие или дефицит подготовленного персонала затрудняет процесс осуществления утвержденного плана, стратегий или национальной политики.
As the integration of trained staff proceeds and their capacity increases, the level of day-to-day executive control exercised by UNMIK should diminish. По мере включения в работу подготовленного персонала и повышения его эффективности повседневный руководящий контроль со стороны МООНВАК будет ослабляться.
It is impossible to develop a nation without a healthy and trained population. Невозможно обеспечить развитие государства без здорового и подготовленного в профессиональном отношении населения.
This initiative aims at enabling countries to expand their water-supply and sanitation services, using low-cost technology and appropriately trained staff. Эта инициатива направлена на обеспечение стран возможностью расширить свои услуги в области снабжения питьевой водой и санитарии с использованием недорогостоящей технологии и соответствующим образом подготовленного персонала.
However, all infants have access to trained care services delivered by nurses and midwives. Однако все дети охвачены услугами подготовленного персонала, оказываемыми медицинскими сестрами и акушерками.
The importance of strengthening the capacity of the Interim Administration to build an indigenous, professionally trained security apparatus cannot be over-emphasized. Невозможно переоценить важность укрепления потенциала Временной администрации по созданию национального, профессионально подготовленного сектора безопасности.
The total number of persons trained through those courses is 380. Общая численность подготовленного с помощью этих курсов персонала достигла 380 человек.
We also wish to underline that the primary responsibility for selecting adequately trained personnel remains with the deploying countries. Мы также хотим подчеркнуть, что главная ответственность за отбор хорошо подготовленного персонала по-прежнему лежит на странах, осуществляющих развертывание войск.
Conditions in the national health system were poor, with insufficient drugs, equipment and material and a lack of trained medical staff. Положение в национальной системе здравоохранения является неудовлетворительным и характеризуется дефицитом медикаментов, оборудования и материалов и нехваткой подготовленного медицинского персонала.
Pregnant women are generally attended by either midwives or obstetricians and all deliveries take place under supervision by trained personnel. Беременные женщины обычно получают помощь либо акушерок, либо акушеров-гинекологов, и все роды проходят под наблюдением подготовленного персонала.
This entails more trained personnel and the acquisition of appropriate analytical facilities and the funds to maintain and operate the instruments. Это требует более подготовленного персонала и приобретения соответствующих систем для анализа и средств для эксплуатации и технического обслуживания оборудования.
Further development of the penal enforcement system is impossible without a prison personnel adequately trained in line with modern standards. Дальнейшее развитие уголовно-исполнительной системы невозможно без хорошо подготовленного для работы в современных условиях персонала исправительных учреждений.
Women not only deserve adequately trained health-care providers throughout childbirth, but also are the largest untapped potential to become those educated providers. Женщины не только достойны пользоваться услугами надлежащим образом подготовленного персонала в области родовспоможения, но и сами являются незатронутым потенциальным резервом для превращения в таких образованных специалистов.
More trained personnel were required, especially to ensure compliance with the provisions of article 3. Требуется большее количество подготовленного персонала, особенно для обеспечения соблюдения положений статьи З.
The Committee notes the State party's intention to address the institutions' problems, including the lack of trained staff. Комитет отмечает намерение государства-участника урегулировать проблемы этих учреждений, включая отсутствие подготовленного персонала.
Such stigmatization may also be expressed in the abusive attitudes and behaviour of poorly trained staff. Такая социальная изоляция детей может объяснять и злоупотребления по отношению к ним со стороны плохо подготовленного персонала.
There was a worldwide shortage of personnel trained to address the needs of the rapidly growing elderly population. Во всем мире ощущается нехватка квалифицированного персонала, подготовленного для удовлетворения потребностей быстрорастущего пожилого населения.
At UNMIS, this was due to the lack of trained personnel capable of installing and operating the equipment. В МООНВС это было обусловлено отсутствием подготовленного персонала, способного осуществить установку и эксплуатацию указанного оборудования.
However, the Committee remains concerned by insufficient precision as to the mission of the directorate and by the lack of adequately trained staff. Вместе с тем Комитет по-прежнему обеспокоен недостаточно четким определением миссии Управления и нехваткой надлежащим образом подготовленного персонала.
Limited technical resources and lack of adequately trained personnel hamper the effective prevention, investigation and prosecution of smuggling of migrants in many countries. Во многих странах ограниченность технических ресурсов и нехватка надлежащим образом подготовленного персонала затрудняют эффективное предупреждение, расследование и судебное преследование незаконного ввоза мигрантов.
Hence trained personnel in the implementation of these policies are crucial. Поэтому важное значение имеет наличие персонала, подготовленного по вопросам реализации этих стратегий.