| The principle of irreversibility, therefore, also applies to dimensions other than the sole reduction of nuclear arsenals. | Следовательно, принцип необратимости применяется не только к сокращению ядерных арсеналов, но и к другим аспектам. | 
| Entrepreneurs cannot be divided into employers and self-employed, sole entrepreneurs. | Предприниматели не могут быть разделены на работодателей и самозанятых и только на предпринимателей. | 
| According to the source, the sole aim of this deliberate obstructionism was to prevent the establishment of Mr. Salimou's innocence. | По словам источника, эти преднамеренные проволочки были направлены только на то, чтобы помешать установлению невиновности г-на Салиму. | 
| Coercive measures are not the sole means used to combat the threat of terrorism in the Republic. | Противодействие угрозе терроризма в республике ведется не только силовыми методами. | 
| My Special Representative intervened on several occasions to clarify the areas for which he has sole responsibility. | Мой Специальный представитель неоднократно выступал с разъяснениями касательно тех сфер, которые относятся только к его компетенции. | 
| The document will be used for your sole personal use and in no case for commercial purposes. | Документ будет использоваться только Вами лично в информационных, а не коммерческих целях. | 
| As a result, world politics is no longer the sole province of governments. | В результате, мировая политика больше не является только правительственной сферой деятельности. | 
| Wine... invented for the sole purpose Of handling grief. | Вино... изобретено только чтобы справляться с горем. | 
| Physical violence is not, however, the sole weapon of the batterer. | Совершающие надругательство лица применяют, однако, не только физическое насилие. | 
| Under the Constitution, the sole power of making laws is vested in the Oireachtas. | В соответствии с Конституцией только парламент правомочен принимать законы. | 
| We believe that mine clearance is not the sole responsibility of the affected countries. | Мы считаем, что разминирование - это дело не только пострадавших стран. | 
| The Aliens Appeals Board also used them prudently and never as the sole factor in reaching its conclusions. | Апелляционная комиссия по делам иностранцев также осторожно использует эти тесты и никогда не основывает свои заключения только на их результатах. | 
| However, in such cases the State's sole obligation is not to interfere. | Но в этом аспекте государство обязано не только проявлять невмешательство. | 
| The Chairman's paper is his sole responsibility and does not represent a negotiated position nor command any consensus whatsoever. | Ответственность за данный документ несет только Председатель, и он не отражает согласованную позицию и ни в коей мере не пользуется консенсусом. | 
| The time had come to implement the settlement plan and to bring Western Sahara under the sole authority of the United Nations. | Пора осуществить План урегулирования и добиться того, чтобы в Западной Сахаре действовали только полномочия Организации Объединенных Наций. | 
| He hoped that States and organizations would not make objections routinely on the sole ground of late formulation. | Он надеется, что государства и организации не будут постоянно выступать с возражениями только в силу последующего характера оговорок. | 
| It certainly would not be for the sole purpose of stopping an arms buying spree. | Ими, безусловно, движет не только цель предотвращения неконтролируемых закупок оружия. | 
| The sole property of the lessee upon which the creditor could claim security rights would be the contract of lease. | Предметом договора аренды было бы только имущество арендатора, в отношении которого кредитор мог бы заявлять требование об обеспечительных правах. | 
| Unfortunately, it appeared that some States had the sole and unilateral goal of indefinite extension in mind. | К сожалению, как представляется, некоторые государства преследовали только одностороннюю цель бессрочного продления. | 
| But political honesty is not the sole responsibility of politicians. | Но за политическую честность ответственны не только одни лишь политики. | 
| The law was the sole safeguard for people with disabilities. | Для инвалидов только закон является гарантией этого права. | 
| Another difficulty arises from conferring sole jurisdiction on the courts of the place where the damage occurred. | Другая трудность связана с предоставлением юрисдикции только судам по месту возникновения ущерба. | 
| They were never the sole judicial figure in any court. | Состав любого суда всегда формируется не только из представителей судейского корпуса. | 
| Japan is shifting from a sole focus on the management of hazardous substances to new phases of greening the entire economy. | Япония переходит от концентрации внимания только на удалении опасных веществ к новой стадии экологизации всей экономики. | 
| The sole competence of the Safety Committee for amendments to the Regulations annexed to the ADN was stressed at all times. | Неизменно подчеркивалось, что поправки в Правила, прилагаемые к ВОПОГ, могут вноситься только Комитетом по вопросам безопасности. |