Under the new provisions neither parent has sole responsibility to the exclusion of the other unless they agree in writing or the Court so orders. |
В соответствии с новыми положениями ни один из родителей не несет исключительных обязанностей, исключающих участие другого родителя, если только это не оговорено между ними в письменной форме или не предусмотрено в постановлении суда. |
The sole universally applicable multilateral instrument in this area is the Set of Multilaterally Agreed Equitable Principles and Rules for the Control of Restrictive Business Practices, negotiated under the auspices of UNCTAD. |
Одна из отличительных особенностей как Комплекса, так и документов, принятых ОЭСР в 1978 и 2000 годах, заключается в том, что в них рекомендуются не только нормы, которых должны придерживаться правительства, но и правила в отношении поведения предприятий с особым акцентом на транснациональных корпорациях. |
The sole Timorese judge on the bench dissented from the majority view, holding that the applicable law was Indonesian law. |
Только один тиморский судья, участвовавший в заседании, не согласился с позицией большинства и выразил мнение, согласно которому в данном случае должно было применяется индонезийское законодательство. |
The tetrarchic system was at an end, although it took until 324 for Constantine to finally defeat Licinius, reunite the two halves of the Roman Empire and declare himself sole Augustus. |
Тетрархия завершилась, хотя только в 324 г. Константин победил Лициния, объединил обе половины римской империи и провозгласил себя единственным августом. |
In our view, it is the sole responsibility of States to establish firm control over trade in conventional arms, taking fully into account their obligations under both national and international law. |
На наш взгляд, только государства несут всю полноту ответственности за установление жесткого контроля за торговлей обычными вооружениями, полностью осознавая свои обязательства в рамках национального и международного права. |
Indigenous territories were mainly regarded as resource-base areas and it was the sole prerogative of the nation-State to decide how to exploit these resources. |
Территории, на которых проживали коренные народы, рассматривались прежде всего в качестве ресурсной базы, и только само суверенное государство принимало решения о том, как должны использоваться эти ресурсы. |
Some of those whom I met felt that this was the sole way of gaining access to the border to seek refuge in Mongolia. |
Эти поездки не только опасны, но также связаны с такими проблемами, как необходимость уплаты денег должностным лицам, с тем чтобы получить разрешение на проезд по пути в Монголию. |
As explained by Naylor, the sole purpose of their meetings is to compete for the highest death toll as they compare strategies on how to dupe the American people. |
Как объяснил Нэйлор, они собираются только чтобы посоревноваться в рейтинге причин смертности, и сравнить стратегии по одурачиванию американского народа. |
No, I will only be bold with Benedick for his company, for, from the crown of his head to the sole of his foot... he is all mirth. |
Я только позволю себе попросить Бенедикта быть моим спутником: он с головы до пят - воплощенное веселье. |
Yet such primacy did not appear to be the sole objective; for example, Parliament's refusal to adopt the Amir's bill introducing political rights for women caused her to think that the reservation might not be motivated by religious reasons alone. |
Например отказ парламента принять законопроект эмира о введении политических прав для женщин заставляет думать, что эта оговорка может быть мотивирована не только религиозными соображениями. |
As free software and open source software can always be updated and maintained by somebody else, the user is not at the sole mercy of a proprietary vendor. |
Но, поскольку свободное программное обеспечение может всегда обновляться и поддерживаться конечным пользователем, пользователь не находится здесь только в руках у какой-нибудь корпорации. |
Of the three non-independent Territories, the British Virgin Islands is the sole beneficiary of the project, where a sophisticated steering bridge simulator has been installed in the Centre for Marine Studies of the Lavity Stoutt Community College. |
Из трех не получивших независимости территорий этот проект осуществляется только на Британских Виргинских островах, где в Центре морских исследований общинного колледжа Лавити Стаут была установлена современная программа, имитирующая капитанский мостик. |
With the exception of retro-reflectors, a lamp even bearing an approval mark is deemed not to be present when it cannot be made to operate by the sole installation of a light source and/or a fuse. |
5.22 За исключением светоотражающих устройств, огонь, даже со знаком официального утверждения, считают не установленным, если его нельзя включить только посредством установки источника света и/или плавкого предохранителя. |
You may distribute the run-time components of IBProvider as an integral part of your application for the sole purpose of executing application programs. |
Так же разрешается распространять IBProvider в качестве неотьемлемой части своего приложения, только c целью взаимодействия этого приложения с базами данных. |
Though the satellite was originally intended to serve the sole purpose of studying X-rays, Enrico Costa of the Istituto di Astrofisica Spaziale suggested that the satellite's four protective shields could easily serve as gamma-ray burst detectors. |
Хотя первоначально этот космический аппарат предназначался только для астрономических наблюдений в рентгеновском диапазоне, Энрико Коста (Enrico Costa) из Национального института астрофизики (итал. Istituto nazionale di astrofisica) предложил использовать четыре защитных экрана на спутнике в качестве детекторов гамма-всплесков. |
The shoe comprises a sole provided with a unit for fixing pneumatic chambers which increase the volume thereof when they are supplied with pressure in a vector mode only in a perpendicular position with respect to a pelma surface. |
Ботинок содержит стельку, снабженную приспособлением для крепления к ней пневмокамер, пневмокамеры при подаче давления увеличивают свой объем только по вектору, перпендикулярному к плоскости подошвы стопы. |
As the sole international universal forum, only the United Nations can effectively coordinate the development of national legislation to prevent small arms and light weapons from falling into the wrong hands. |
Будучи единственным по-настоящему универсальным международным форумом, только Организация Объединенных Наций способна эффективно координировать развитие национальных законодательств в сфере противодействия попаданию ЛСО «не в те руки». |
The fact is that the boundary between Eritrea and Ethiopia has not only been delimited but it has also been demarcated without ambiguity by the sole authority mandated to carry out the task in accordance with the provisions of the Algiers Agreement. |
Дело в том, что граница между Эритреей и Эфиопией не только была делимитирована, но и демаркирована без какой-либо неопределенности единственным уполномоченным на это органом согласно положениям Алжирских соглашений. |
Another suggestion was made to place square brackets around the word "only" in the chapeau, on the grounds that the sole issue for future discussion in relation to this paragraph was whether other types of claims could be contemplated. |
Было также предложено заключить слово "только" во вступительной формулировке в квадратные скобки на том основании, что единственным вопросом для дальнейшего обсуждения этого пункта является вопрос о том, могут ли быть предусмотрены другие виды требований. |
She is his muse, every guy's wet dream, whose sole purpose is to service his every need. |
Она его муза, и как и каждый парень, он мечтает, что она будет заниматься только тем, чтобы выполнять его прихоти. |
Not a minute passes that I don't think of you, my sole desire is to see you and the troupe. |
А пока знай, что каждую минуту я думаю только о тебе, что все мои силы направлены к одной цели - вернуться к тебе и к моей труппе... |
If such a benchmark is employed as the sole criterion to define the size of the poor population, a total of 517000 persons aged 0 - 59 were in poverty in 2008. |
Если применять только один этот критерий для установления количества малоимущих граждан, то в 2008 году в целом лиц в возрасте 0-59 лет, живущих в условиях нищеты, насчитывалось 517000 человек. |
In terms of accountability, the State party had sole responsibility for acts of commission or omission by any organ of government, even in cases of federalism, separation of powers, decentralization or the existence of autonomous regions. |
Что касается вопроса отчетности, то только государство-участник несет ответственность за действие или бездействие любого государственного органа даже в тех случаях, когда речь идет о федерализме, разделении власти, децентрализации или наличии автономных регионов. |
Only enable if running either a firewall that is the sole link to your network or a transparent proxy; never ever use it for a normal router or host. |
Включайте эту опцию только на файерволе, который является единственной связью с вашей сетью или на прозрачном прокси-сервере; никогда не включайте ее на нормальном маршрутизаторе или хосте. |
In order to maintain his sole authority over his lands, despite the attainment of majority of his eldest son Henry VII, Louis I didn't give him a separate state, and only named him co-regent -but without any real power- in 1360 or 1361. |
Для того, чтобы сохранить свою единоличную власть над княжеством, несмотря на достижение совершеннолетия его старшего сына Генриха VII, Людвик Бжегский не стал выделять ему удельного княжества, а только назначил его своим соправителем в 1360/1361 году. |