Английский - русский
Перевод слова Sole
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Sole - Только"

Примеры: Sole - Только
The Attorney-General is vested by law with sole competence to institute criminal proceedings, except in cases in which a criminal action can be brought only by the aggrieved party or by the Secretary for Justice (Minister of Justice). Генеральный прокурор в соответствии с законом обладает исключительным правом возбуждать уголовные дела, за исключением тех случаев, когда уголовное дело может возбуждаться только по заявлению потерпевшей стороны или секретарем по вопросам юстиции (министр юстиции).
It considers that negotiations concerning stocks should not involve only an obligation to engage in the process but also an obligation to achieve results, the sole constraint being the rule of consensus, so that nuclear non-proliferation and disarmament can benefit fully. Она считает, что переговоры относительно запасов должны предполагать не только обязательство включиться в процесс, но и обязательство добиться результатов - причем в условиях, когда единственным ограничением является правило консенсуса, - с тем чтобы извлечь максимально возможную выгоду в плане ядерного нераспространения и разоружения.
So far, no company has been authorized apart from the approval in principle issued by the Central Bank of Syria concerning cooperation between the Commercial Bank of Syria and the Western Union company for the sole purpose of making transfers to Syria from abroad. До настоящего времени такой лицензии не получила ни одна компания, и единственное исключение здесь составляет лишь принципиальное разрешение Центрального банка Сирии на сотрудничество Сирийского коммерческого банка с компанией «Вестерн Юнион» при том условии, что переводы осуществляются только из-за рубежа в Сирию.
Nevertheless, I think it is important to start and prove that the Conference on Disarmament is not only on paper as the sole multilateral negotiating body in the area of disarmament, but that it can also be productive and effective. Тем не менее мне думается, что важно начать и доказать, что единым многосторонним форумом переговоров в сфере разоружения Конференция по разоружению является не только на бумаге, и что она может быть еще и продуктивной и эффективной.
Ms. Huree-Agarwal (Mauritius) said that her delegation unequivocally supported the view that there was only one China and that the Government of the People's Republic of China was the sole legal Government and representative thereof. Г-жа Хури-Агарвал (Маврикий) говорит, что ее делегация безоговорочно поддерживает мнение о том, что существует только один Китай и что правительство Китайской Народной Республики является единственным законным правительством и представителем Китая.
The Group maintained that, once a statement of programme budget implications had been submitted to the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions and the Fifth Committee, the status of such a statement became the sole prerogative of the latter. Группа утверждает, что, как только какое-либо заявление о последствиях для бюджета по программам передается на рассмотрение Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам и Пятого комитета, статус такого заявления становится исключительной прерогативой последнего.
In addition, such measures did not seem to be taken on the basis of internal reasons only (regarding the association), but also as a consequence of infringements against Customs or other regulations, of which the association acted as the sole judge. Кроме того, такие меры применяются, по всей видимости, не только по внутренним причинам (относящимся к объединению), но и в результате нарушения таможенных или иных правил, когда объединение выступает в роли единственного судьи.
The guiding principles and sole guarantee of the impartiality, integrity and credibility of peacekeeping forces were neutrality and the use of force only in self-defence, in addition to maintaining the national sovereignty and territorial integrity of host States and non-interference in their internal affairs. Руководящими принципами и единственной гарантией беспристрастности, честности и авторитета сил по поддержанию мира являются их нейтралитет и применение ими силы только в порядке самообороны, в дополнение к сохранению национального суверенитета и территориальной целостности принимающих государств и невмешательству в их внутренние дела.
With specific regard to the immunity of members of the National Assembly, the Bureau of the Assembly has sole authority to lift such immunity when requested to do so by the Minister of Justice. Что касается конкретно иммунитета членов Национального собрания, то только Бюро Собрания обладает полномочием отказываться от такого иммунитета, когда с просьбой об этом обращается Министр юстиции.
The sole purpose of any restriction of the freedoms and rights guaranteed under the Constitution was to protect the freedoms and rights of others or the legal order, public morality and health. Какие-либо ограничения гарантируемых Конституцией прав и свобод возможны только для защиты прав и свобод других лиц или правопорядка, в интересах общественной морали или для охраны здоровья.
In his view, sole reliance on the author's identification, particularly in the circumstances of this case, has resulted in the complete exoneration of the other perpetrators. По мнению автора сообщения, если принимать во внимание только результаты его опознания, то с учетом обстоятельств его дела это приведет к полной безнаказанности других виновных.
Several speakers noted that given the importance of the work of the Council for the entire international community, its working methods could not be the sole concern of the Council members, let alone the permanent members. Некоторые выступавшие отметили, что ввиду важности работы Совета для всего международного сообщества методами его работы не могут заниматься только члены Совета, а тем более только постоянные члены.
(a) Ensuring that children are not placed in out-of-family care on the sole basis of socio-economic hardship, and by strengthening the financial and social services provided for parents to care for their children; а) обеспечения того, чтобы дети не передавались в альтернативный уход только из-за социально-экономических трудностей, и усиление финансовых и социальных услуг, оказываемых родителям в целях ухода за своими детьми;
Extradition may be refused on the sole ground that the person sought is a citizen of Solomon Islands, but s/he may then be prosecuted in Solomon Islands (s., EA 2010). В выдаче может быть отказано только на том основании, что разыскиваемое лицо является гражданином Соломоновых Островов, но затем это лицо может быть привлечено к судебной ответственности на Соломоновых Островах (статья 56 ЗВ 2010).
The image and credibility of the United Nations was not the sole purview of the Department of Public Information, however, but was the shared responsibility of all persons who worked for the United Nations, and of Member States. Задача представления более привлекательного образа Организации Объединенных Наций и повышения доверия к ней возложена не только на Департамент общественной информации, но и как коллективная ответственность на всех лиц, работающих в системе Организации Объединенных Наций, и на государства-члены.
The provision read: "Legislation and administration must both refrain from making distinctions on the sole basis of race, skin, colour, descent, or national or ethnic origin." Это положение гласит: "В законодательных и административных актах необходимо воздерживаться от проведения разграничений только по признаку расы, цвета кожи, родового, национального или этнического происхождения".
In the process of repatriation and reintegration, the protection of refugees and the search for lasting solutions were matters of common concern which involved States, international organizations and non-governmental organizations; they were not the sole responsibility of the States that were directly involved. В процессе репатриации и реинтеграции вопросы защиты беженцев и поиска долговременных решений являются общими проблемами государств, международных организаций и неправительственных организаций; ответственность за них несут не только те государства, которых они непосредственно касаются.
Conditions imposed on proposed voluntary contributions are only reviewed for their financial suitability, in consultation with UNOG, which has sole delegated authority from the Controller of the United Nations to accept voluntary contributions and approve contribution agreements on behalf of OHCHR. Условия, устанавливаемые при выделении предлагаемых добровольных взносов, рассматриваются только на предмет их финансовой приемлемости в консультации с ЮНОГ, которое имеет исключительные полномочия, делегированные Контролером Организации Объединенных Наций, давать согласие на получение добровольных взносов и одобрять соглашения о получении взносов от имени УВКПЧ.
Examples from international practice include a WTO Panel Report which determined that the practice of only one party could shed light on the meaning of a provision as long as it was the practice of the sole State concerned with the question at issue. Примеры из международной практики включены в доклад третейской группы ВТО, которая заключила, что практика только одного участника может прояснить смысл положения при условии, что это практика единственного государства, которое затрагивается вопросом, подлежащим разрешению.
Her concern was that family, values and education formed a complex entity, and the Ministry of Education should not have sole responsibility for the content of family education. У нее вызывает озабоченность тот факт, что семья, ценности и воспитание образуют сложное единое целое, и не только Министерство образования должно нести ответственность за содержание семейного воспитания.
The doctrine of limited liability dictates that a parent corporation is not legally liable for wrongs committed by a subsidiary even where it is the sole shareholder, unless the subsidiary is under such close operational control by the parent that it can be seen as its mere agent. В соответствии с доктриной ограниченной ответственности головная компания не несет юридической ответственности за неправомерные действия, совершенные дочерней компанией, даже если она является единственным акционером, если только эта дочерняя компания не находится под таким прямым оперативным контролем головной компании, что может рассматриваться лишь как ее посредник.
Declaration of birth: Article 194 of the Civil Code gave the father the sole right to declare the birth of a child, whereas Article 202 of the draft Code grants that right to the father and mother alike. В соответствии со статьей 194 Гражданского кодекса право объявлять о рождении ребенка принадлежит только отцу, в то время как статья 202 проекта предоставляет это право отцу и матери.
It must be borne in mind that, under article 21 of the Constitution, the courts have sole and exclusive authority to impose penalties; this decision-making function cannot be left to the discretion of the parties, since the authority cannot be delegated to them. В этой связи необходимо напомнить о том, что в подобного рода ситуациях в соответствии со статьей 21 Конституции только суд обладает исключительным правом назначать меры наказания, и эта его функция не может быть оставлена на усмотрение сторон, поскольку подобного рода полномочия не могут быть им делегированы.
The Mongolian side reaffirms that there is only one China, that Taiwan is an indivisible part of Chinese territory and that the Government of the People's Republic of China is the sole legitimate Government representing all of China. Монгольская сторона вновь заявляет, что существует только один Китай, что Тайвань является неотъемлемой частью китайской территории и что правительство Китайской Народной Республики является единственным законным государственным представителем всего Китая.
The Provisional Military Government of Socialist Ethiopia should like to reiterate that the Government of the People's Republic of Kampuchea is the sole legitimate representative of the People of Kampuchea and as such it alone has the authority to act on behalf of Kampuchea. Временное военное правительство Социалистической Эфиопии хотело бы вновь заявить о том, что правительство Народной Республики Кампучии является единственным законным представителем кампучийского народа и, будучи таковым, только оно уполномоченно действовать от имени Кампучии.