Английский - русский
Перевод слова Sole
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Sole - Только"

Примеры: Sole - Только
From this moment on, my sole focus will be on things we can do together. С этого момента я сосредоточу всё свое внимание только на том, что мы можем делать вместе.
You, with one sole chorale in your head, and one woman. Да у тебя в башке только одни кораллы. И одна баба.
Your sole allegiance is to her now - С этого момента, ты будешь верен только ей.
In practice, five permanent members have the sole right to take decisions on matters related to international peace and security. На практике только пять государств-постоянных членов имеют право принимать решения по вопросам, касающимся международного мира и безопасности.
However, the important principle should remain that the external auditors are the sole determinants of their proposed programme of work within their approved budget. Однако должен сохраняться важный принцип, согласно которому только внешние ревизоры могут определять свою предлагаемую программу работы в рамках утвержденного для них бюджета.
The Government certainly could not rely on its own efforts or even on the sole force of the Constitution or the law. Правительство, безусловно, не может рассчитывать лишь на свою инициативу или же только на силу Конституции или закона.
His delegation fully subscribed to the view that professional competence must be the sole criterion applied in choosing an External Auditor. Его делегация пол-ностью поддерживает точку зрения о том, что при выборе Внешнего ревизора следует исходить только из одного критерия, а именно из профессиональной при-годности.
The urgent need to find a solution to the APL mine crisis is my country's sole motivation in this matter. Моя страна руководствуется в этом вопросе только одним - экстренной необходимостью найти решение кризиса, связанного с ППНМ.
Article 30 of the Statute gives the Court the sole power to frame rules for carrying out its functions, and in particular its rules of procedure. Статья 30 Статута только Суду дает полномочия определять порядок выполнения им своих функций, в частности, устанавливать правила судопроизводства.
There is no purpose served by attempting to attribute sole responsibility either to the Serbian authorities or to local Albanians and their political leadership. Нет смысла пытаться возложить ответственность за это только на сербские власти или на местных албанцев и их политическое руководство.
She pointed out that the matter was not under the sole control of UNFPA as it jointly concerned UNFPA, UNDP and UNICEF. Она указала, что вопрос не находится только в ведении ЮНФПА, поскольку он рассматривается совместно ЮНФПА, ПРООН и ЮНИСЕФ.
At present this is the sole responsibility of local management, and there is no facility for the Office to conduct formal, independent reviews of any follow-up action. В настоящее время это является обязанностью только руководства на местах, и у Управления нет возможности проводить официальные независимые обзоры каких-либо последующих мер.
It was not signed for the sole purpose of granting the RUF amnesty or for giving its members cabinet and other high-level posts. Цель его подписания состояла не только в том, чтобы предоставить ОРФ амнистию или раздать его членам кабинетные и другие высокопоставленные посты.
The implementation of the Doha Work Programme was not the sole responsibility of WTO; it would include UNCTAD and the Commission on Trade. Ответственность за осуществление принятой в Дохе Программы работы несет не только ВТО; за это отвечают также ЮНКТАД и Комиссия по торговле.
Both understand that good health is not the sole responsibility of the Ministry of Health, but a wide range of public and private actors. И те, и другие осознают, что обеспечение хорошего здоровья является обязанностью не только министерства здравоохранения, но и широкого круга государственных и частных субъектов.
In 2009, the sole support of cartographers and surveyors, and legal adviser) might be needed to supervise the physical demarcation of the boundary. В 2009 году для наблюдения за физической демаркацией границы может потребоваться только поддержка деятельности картографов и геодезистов и консультанта по правовым вопросам.
Request for the protection of legality is a special legal remedy at the sole disposal of the public prosecutor (art. 20). Требование о защите законности является специальным средством правовой защиты, которым располагает только государственный прокурор (статья 20).
Only one of you is walking out of that court with sole custody. Только одна из вас получит полную опеку.
All authority in this State is vested wholly in its sole legitimate Government, the Government of the People's Republic of Kampuchea. Вся власть в этом государстве принадлежит только его единственному законному правительству - правительству Народной Республики Кампучии.
The prevailing paralysis of that body will not only undermine its relevance and usefulness as the sole multilateral negotiating mechanism on disarmament but would also ultimately increase the risk of its being sidelined. Образовавшийся тупик в работе этого органа не только подорвет уместность и полезность этого единственного многостороннего механизма для ведения переговоров по разоружению, но, в конечном итоге, также может повысить риск того, что он окажется на вторых ролях.
The jury is the sole arbiter of facts and decides whether the prosecution has proved beyond reasonable doubt that the defendant is guilty. Только жюри имеет право выносить суждения по фактической стороне дела и определять, доказало ли обвинение вину ответчика все всяких разумных сомнений.
Historically, common law systems applied the sole remedy of damages in civil cases not involving the return of property, subject only to special exceptions for specific performance and other remedies in equity. Исторически в системах общего права в гражданском судопроизводстве применяется единственное средство правовой защиты, не связанное с возвратом имущества, а именно возмещение убытков, в отношении которого действуют только специальные изъятия, касающиеся исполнения в натуре и других средств защиты, основанных на праве справедливости.
Their supervisory role should only be exercised at the place of enforcement, employing as sole criteria the conformity of the award with international public policy. Их надзорная роль должна осуществляться только в месте обеспечения исполнения при использовании единственного критерия - критерия соответствия арбитражного решения международной публичной политике.
This is what is needed to return the Conference on Disarmament to its fundamental calling as the sole multilateral negotiating body in the field of disarmament. Только такой ценой возможен возврат Конференции по разоружению к своему фундаментальному призванию уникального форума многосторонних переговоров в сфере разоружения.
ECSR also asked whether lawfully resident foreigners can be repatriated on the sole ground that they are in need of assistance. ЕКСП поинтересовался также, могут ли законно проживающие в стране иностранцы быть репатриированы только лишь на том основании, что они нуждаются в помощи.