Английский - русский
Перевод слова Sole
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Sole - Только"

Примеры: Sole - Только
Consequently, it is not for the authors of the communication or the State party to take such decisions, which are the sole prerogative of the working group or special rapporteur. Таким образом, эти прерогативы не принадлежат ни авторам сообщения, ни государству-участнику, а относятся только к компетенции Рабочей группы или Специального докладчика.
HRW recommended that Malta end the unnecessary detention of unaccompanied migrant children and amend legislation to prohibit the detention of migrant children for the sole reason that they arrived irregularly in Malta. ХРУ рекомендовала Мальте прекратить обязательное задержание несопровождаемых несовершеннолетних мигрантов, в котором нет необходимости, и внести поправки в законодательство с целью запретить задержание несовершеннолетних мигрантов только за то, что они незаконно въехали на Мальту.
For instance, the "communication interception" department in Military Intelligence has "standing authorization" to intercept whatever communication is deemed relevant by the department, with the sole endorsement of the head of the agency, without any kind of external oversight or review. Например, в военной разведке отдел «перехвата сообщений» «уполномочен» перехватывать все сообщения, которые отдел сочтет нужными, с разрешения только главы агентства и без какого-либо внешнего контроля или надзора.
During the first five years of temporary protection, the Confederation has sole responsibility for the financing of welfare benefits; after that, welfare costs are shared equally between the Confederation and the cantons. В течение первых пяти лет режима временной защиты Конфедерация, и только она, несет обязанность по финансированию услуг, связанных с оказанием помощи; по истечении этого периода расходы по оказанию помощи оплачиваются в равной мере Конфедерацией и кантонами.
Section 12 requires that a person designated to give consent on behalf of another person act in the sole interest of that person, taking into account where possible his or her wishes. Статья 12 требует того, чтобы лицо, уполномоченное давать согласие от имени другого лица, действовало только в интересах этого лица, учитывая при возможности его желания.
Article 254 of the same Code, under which the husband is the sole head of the family, with the wife replacing him only when he is prevented from fulfilling his duties. В соответствии со статьей 254 Семейного кодекса главой семьи может быть только супруг, супруга может его заменять только в его отсутствие.
The parents retain the joint right of parental custody in these cases, unless one of the parents applies for the sole right of parental custody to be granted. В этих случаях родители будут сохранять право на совместное родительское попечение, если только один из родителей не обратится с заявлением о предоставлении ему исключительного права родительского попечения.
We agree with those who argue that the Security Council is the master of its own procedures and therefore has the sole competence to decide on all procedural aspects of its work, including its working methods. Мы согласны с теми, кто говорит, что Совет Безопасности - хозяин своих собственных процедур и поэтому только он полномочен принимать решения по всем процедурным аспектам своей работы, включая методы работы.
The Kingdom of Morocco was not only denying that right to the Saharan people but also exploiting the natural resources of Western Sahara without taking account of the interests of the Saharan people and their sole legal representative, the Frente POLISARIO. К тому же Марокко не только отказывает сахарскому народу в этом праве, но и эксплуатирует природные ресурсы Западной Сахары, не учитывая интересы этого народа и его единственного полноправного представителя - Фронта ПОЛИСАРИО.
It might have been true that women were active in politics only because of quotas, but, currently merit was the sole criterion for female candidates, though not necessarily for male candidates. Может быть и верно, что женщины были активны в политике только благодаря существованию квот, но в настоящее время единственным критерием при выборе женщин-кандидатов являются их личные заслуги, что не всегда принимается во внимание при выборе кандидатов-мужчин.
The government also realised that the people would need metre rulers, but they had only provided 25,000 of the 500,000 rulers needed in Paris as late as one month after the metre became the sole legal unit of measure. Правительство осознавало, что людям нужны будут линейки, но было произведено только 25.000 из 500.000 линеек, необходимых для Парижа, через месяц после того, как метр стал легальной мерой.
In response to the Sinhala Only Act in 1956, which made Sinhala the sole official language, Federal Party Members of Parliament staged a nonviolent sit-in (satyagraha) protest, but it was violently broken up by a mob. В ответ на акт «Только сингальский» в 1956 году, сделавший сингальский единственным официальным языком, депутаты ФП устроили ненасильственную сидячую забастовку (сатьяграха), но были жестоко разогнаны.
A man may adopt a female child as a sole applicant only if "the court is satisfied that there are special circumstances which justify as an exceptional measure the making of an adoption order". Мужчина может удочерить девочку в качестве единственного заявителя только в том случае, если «суд убеждён в том, что существуют особые обстоятельства, которые в качестве исключительной меры оправдывают принятие распоряжения об удочерении».
Indeed, these extremists can hardly claim to espouse Hinduism, which stands out not only as an eclectic embodiment of tolerance, but also as the only major religion that does not claim to be the sole true one. Действительно, эти экстремисты вряд ли могут претендовать на то, что они придерживаются индуизма, который выделяется не только, как эклектичное воплощение толерантности, но и как единственная мировая религия, которая не претендует на то, чтобы быть единственно истинной.
I exist only to protect Krypton... That is the sole purpose for which I was born, and every action I take, no matter how violent, or how cruel, is for the greater good of my people. Я существую, только ради защиты Криптона... это моя высшая цель, ради которой я был рождён, и каждое моё действие, не важно на сколько яростное, или жестокое, было ради великого блага.
In this regard, the East Timorese were questioned for the sole purpose of determining criminal responsibility for the theft of boats that were used to leave East Timor; В этой связи восточнотиморцы опрашивались только с одной целью - определить наличие уголовной ответственности за похищение лодок, которые использовались для выезда с Восточного Тимора;
Through the sole distribution by UNHCR, fuel and generators for schools, hospitals and collective centres may be sent, as well as fuel for secondary distribution to beneficiaries. При условии распределения только через УВКБ могут направляться топливо и генераторы для школ, больниц и коллективных центров, а также топливо для последующего распределения среди адресатов гуманитарной помощи.
Mrs. POK (Cambodia) said that there was only one China; her delegation firmly supported the position of the People's Republic of China as the sole and legitimate Government; it therefore recommended the exclusion of item 153 from the agenda. Г-жа ПОК (Камбоджа) говорит, что есть только один Китай и что ее делегация решительно поддерживает позицию Китайской Народной Республики как единственного и законного правительства; поэтому она рекомендует исключить пункт 153 из повестки дня.
In the Democratic Republic of the Congo, the High Council of the Judiciary, which is the sole management body of the judiciary, is made up exclusively of judges. В ДРК в Высший совет магистратуры, являющийся органом управления судебной властью, входят только судьи.
Mr. BOIN (France) said that his delegation did not doubt that the Secretary-General had sole authority to decide sensitive security matters or that his decision had been based on advice from anti-terrorist experts. Г-н БУА (Франция) говорит, что его делегация не сомневается, что только Генеральный секретарь имеет право принимать решение по деликатным вопросам безопасности и что его решение основано на рекомендациях специалистов по борьбе с терроризмом.
It appears to me that it should not be Ethiopia's sole responsibility to send a clear and an unambiguous message to those like Eritrea, namely that violating international borders and violating international law is not a joke. Как мне представляется, не только Эфиопия должна четко и недвусмысленно дать понять Эритрее и ей подобным, что нарушение международных границ и попрание международного права - не пустяк.
That Office, which was under the sole authority of the Minister of the Interior, was competent to supervise the conduct of police officers in all of the administrative divisions of the police force. Будучи подведомственной только министру внутренних дел, эта инспекция вправе следить за поведением сотрудников полиции во всех полицейских административных округах.
Despite its 32 years of service to the cause of equitable economic development, and the many achievements that UNCTAD has to its credit, UNCTAD's sole justification for its future existence must be its continued relevance and practical contributions to member States. Несмотря на 32 года службы делу справедливого экономического развития и многие достижения, которыми вправе гордиться ЮНКТАД, ее дальнейшее существование может быть оправдано только ее сохраняющейся пользой и практической отдачей для государств-членов.
They noted that they could consider the establishment of the new Department with the sole title of "Disarmament", which would be consistent with the title of programme 26 of the medium-term plan for the period 1998-2001. Они отметили, что они могли бы рассмотреть возможность создания нового Департамента, в названии которого фигурировало бы только слово "разоружение", что соответствовало бы названию программы 26 среднесрочного плана на период 1998-2001 годов.
With regard to the phrase "sole ground of race, colour, national or ethnic origin", Mr. Banton had developed the idea that if the main ground of a complaint was discrimination, it was for the Committee to consider the issue. В отношении выражения «только на почве расы, цвета кожи, национального или этнического происхождения» г-н Бантон выдвинул идею о том, что если главным основанием для жалобы является «дискриминация», то Комитет может заниматься рассмотрением данного вопроса.