Words. Merely words shall be my sole legacy. |
Слова, только слова станут моим единственным наследством. |
Jack is once again the sole owner of the one thing his father was able to leave his sons. |
Джек снова станет единственным собственником того, что его отец только и смог оставить своим сыновьям. |
You are the Lord's sole companion. |
Только вы одни есть сподвижники Господа. |
My sole desire is to be with my family. |
Я мечтаю только о том, чтобы оказаться с родными. |
He will have sole responsibility for the day-to-day management of the unit, subject only to the specific requirements of the rules of detention. |
Только он будет отвечать за повседневное руководство деятельностью отделения и подчиняться лишь конкретным требованиям, закрепленным в правилах содержания под стражей. |
I just got the preliminary results back from the particles lifted from the sole of the boot. |
Я только что получил предварительные результаты частиц с подошвы ботинка. |
Only this sole index denotes the important role this industry fulfils in Polish economy. |
Только один этот показатель свидетельствует о том, что угольная промышленность играет важную роль в экономике Польши. |
The sole individual opinion of the Chief Justice does not constitute "consultation" within the meaning of the Constitutional provisions. |
По смыслу положений Конституции одно только индивидуальное мнение Главного судьи не может выполнять функции "консультаций". |
Prosecutions of police abuses continued to be rare and were almost never undertaken on the sole initiative of judicial officials. |
Судебное преследование по фактам полицейских злоупотреблений возбуждалось по-прежнему редко, причем почти никогда - по инициативе одних только судебных инстанций. |
Publicity was essential to the reform, for it offered the sole guarantee of good management. |
Необходимым условием реформ является гласность, поскольку только она способна гарантировать эффективность управления. |
Such demonstrable results are delayed since children have become adults, and evolve only where education is not the sole asset for them. |
Подобные доказуемые результаты появляются не сразу, поскольку дети становятся взрослыми и развиваются только в том случае, если образование является не единственной ценностью для них. |
The authorities arrested the sole suspect, a village chief, only after considerable pressure had been brought to bear. |
Власти арестовали единственного подозреваемого, старосту деревни, только после того, как на них было оказано значительное давление. |
With all due respect, I believe that the General Assembly should be the sole judge of its actions. |
При всем моем уважении я считаю, что только Генеральная Ассамблея должна давать оценку своим действиям. |
Environmental permits, which may be given only after an environmental licence has been issued, are also under the sole responsibility of the MEPNR. |
Природоохранные разрешения, которые могут выдаваться только после получения природоохранной лицензии, также находятся в исключительном ведении МООСПР. |
That sole player is not concerned except with its selfish and narrow interests, and with imposing its dominance over international institutions and organizations. |
Этот единственный игрок обеспокоен только своими собственными узкими интересами и пытается установить свое господство над международными учреждениями и организациями. |
Purely ex post facto assessments cannot be the sole basis for a finding of State responsibility for a violation of the right to life. |
Одни только оценки постфактум не могут служить единственной основой для выводов об ответственности государства за нарушение права на жизнь. |
However, market rules cannot be the sole principle governing not only the economy, but also social life and international relations. |
Однако законы рынка не могут быть единственным принципом, управляющим не только экономикой, но и социальной жизнью и международными отношениями. |
Legislation regarding racial discrimination was the exclusive preserve of the federal Government, and federal courts had sole jurisdiction in this field. |
Законодательство о расовой дискриминации относится к исключительной компетенции федерального правительства, и только федеральные суды правомочны рассматривать относящиеся к этой области вопросы. |
When the doctrine of human rights was upheld as the sole ideology, it signified the return of the police State. |
Когда права человека понимаются только как идеологическая доктрина, открывается путь к возвращению полицейского государства. |
Public authorities and their staff bear sole responsibility for protecting the confidentiality of legitimately secret information under their control. |
только государственные органы и их сотрудники несут ответственность за защиту конфиденциальности находящейся в их ведении секретной информации, признанной таковой в соответствии с законом. |
The sole representative of the Saharan people, the Frente POLISARIO, was the entity to be consulted about any exploitation of the natural wealth of Western Sahara. |
По всем вопросам эксплуатации природных богатств Западной Сахары необходимо консультироваться только с единственным представителем сахарского народа - Фронтом ПОЛИСАРИО. |
Of the eight people she and Jan had assisted to hide, Otto Frank was the sole survivor. |
Из восьми человек, которым Мип и Ян помогали прятаться, выжил только Отто Франк. |
Not only for the good I'm doing, but lest you forget, it's our sole source of income. |
Не только ради добра, которое я совершаю, но и как напоминание, что это единственный источник нашего дохода. |
The sole CA member of the Chure Bhawar Rastriya Ekta Party, Keshav Prasad Mainali, only participated in the vice-presidential poll. |
Единственный депутат от партии Чур Бхавар Раштрия Экта, Кешав Прасад Мейнали, принял участие только в выборах вице-президента. |
So grandpa was the sole survivor? |
Значит, только дедушка и выжил? |