Английский - русский
Перевод слова Sole
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Sole - Только"

Примеры: Sole - Только
No longer just a foreign language on the school curriculum, and no longer the sole domain of mother England, it has become abandwagon for every English-speaking nation on earth. Теперь это не просто один из языков в школьной программе. Иправа на него принадлежат не только матушке-Англии. Оно сталопопулярно в каждой англоговорящей стране мира.
And once you got it, you created a drug policy with the sole purpose of firing me! И едва его получил, ввел тестирование на наркотики, только чтобы уволить меня!
It is possible that we could have established a more secure cordon in the forest, but everything that was done was for the sole aim of saving, if possible, the life of Rose Stagg. Возможно, что мы могли взять с собой в лес больше вооруженных людей, но не сделали этого только потому, что спешили спасти жизнь Роуз Стагг.
In addition, among recent measures we wish to stress that instructions have been issued for the national identity card to contain a reference to "son/daughter", replacing the previous sole reference to "son". С другой стороны, в качестве уточнения следует отметить, что были отданы распоряжения о включении в национальное удостоверение личности графы "сын/дочь", так как ранее в этой графе значился только сын.
The sole focus on fossil fuels as the principal cause of greenhouse gas emissions and the failure to point an accusatory finger to other sources of greenhouse gas emissions and their attendant economic and environmental dangers is thus not logical or realistic. Таким образом, упор только на ископаемом топливе как основной причине выбросов парникового газа и заведомый отказ рассматривать другие источники таких выбросов и связанные с ними экономические и экологические опасности является нелогичным или нереалистичным.
The Peer Review Panel observed, Ethics issues are not the sole responsibility of the Ethics Office or the Office of Human Resources; they are management issues and as such supervisors and managers need to learn how to help staff members deal with everyday ethics-related matters. Группа коллегиального обзора отметила следующее: Этическими вопросами должны заниматься не только Бюро по вопросам этики или Управление людскими ресурсами; вопросы этики имеют непосредственное отношение к руководству, следовательно, руководители должны научиться помогать сотрудникам решать повседневные вопросы, связанные с этикой.
However, the question of adultery is regulated by the criminal law of the State of Guatemala (art. 232), with sole reference to the woman and not to the man, which might be considered to constitute a lack of equality of rights for women. Вместе с тем в статье, касающейся нарушения супружеской верности, в уголовном законодательстве Гватемалы (статья 232) речь идет только о женщине и нет упоминания о мужчине, что можно толковать как элемент неравенства прав мужчин и женщин.
The reform of such enterprises is aimed, first of all, at ensuring their autonomy, and freedom of management and initiative, thereby enabling them to operate in accordance with the commercial regulations in force, the market henceforth being the sole arbiter of their efficiency. Реформа этого предприятия нацелена прежде всего на обеспечение его самостоятельности и заключается в том, чтобы гарантировать ему свободу управления и инициативы, возможность действовать в соответствии с применимым торговым законодательством, а его эффективность отныне определяется только рынком.
With regard to the education grant, the Commission had always maintained that entitlement to the grant should be limited to expatriate staff members, as the sole purpose of the grant was to facilitate the reintegration of children in the staff member's home country. Что касается пособия на образование, то Комитет всегда считал, что на него могут претендовать только служащие-экспатрианты, причем данное пособие используется с единственной целью содействия реадаптации детей в стране происхождения служащего.
However, not only is language usage deceptive and "such terms as 'public order reservations', 'military imperatives reservations', or 'sole competence reservations' [are] frequently encountered", yet there is still an unwarranted degree of confusion. Однако ложное представление создается не только благодаря современным формулировкам, в которых «часто встречаются такие выражения, как "оговорки о публичном порядке", "военной необходимости" или "исключительной компетенции"»; но и из-за существования необъяснимой путаницы.
Further, and as opposed to the SMRs, which restrict the access to lawyers to untried prisoners and for the sole purpose of their defence (SMR-93), subsequent international standards and norms have expanded the entitlement to all persons deprived of their liberty. Кроме того, в отличие от МСП, согласно которым доступ к адвокатам предусмотрен только для подследственных и с единственной целью их защиты (МСП-93), в принятых позднее международных стандартах и нормах это право было распространено на всех лиц, лишенных свободы.
A liability clause was established in order to ensure that data will be used for the sole purpose for which it was transferred and under the condition that no other use will be made of such data and that such data will not be shared with third parties. Было установлено положение об ответственности, направленное на обеспечение того, чтобы данные использовались только с той целью, с которой они были переданы, а также с соблюдением условия, согласно которому они не могут использоваться никак иначе и не будут предоставляться третьим сторонам.
We have been wasting our breath repeating the mantra that the Conference is the sole multilateral negotiating forum for disarmament. In the meantime, for the past three decades this unique forum has negotiated nothing. Мы уже вдоволь наслышались утверждений о том, что Конференция является единственным многосторонним форумом переговоров по вопросам разоружения, да вот только этот уникальный форум уже потратил больше трех десятилетий, а так и ни по чему не провел переговоров.
Before using the pool, the Attendees have to take a shower, put on a bathing suit and a bathing cap, and slippers with a non-slippery sole. Посетители, не достигшие 14 лет, могут посещать водную зону только под присмотром родителей, а тренировки по плаванию - под присмотром тренера по плаванию.
Be aware that you will have electricity from sunset until 2100 hours precisely for the sole purpose of reading educational books. нформирую вас, что электричеством разрешаетс€ пользоватьс€ от захода солнца до 21.00 и только дл€ чтени€ образовательных книг .
The capacity for more prisoners in each cell had been increased by the insertion of an additional wooden landing in each cell to permit twice as many prisoners to be accommodated, except in one cell occupied by the sole female prisoner. В каждой камере, для того чтобы разместить там вдвое больше заключенных, чем положено, в срочном порядке устроены дополнительные деревянные помосты; этого не было сделано только в одной камере, где содержится единственная заключенная женщина.
The above leaves no doubt that the Federal Republic of Yugoslavia considers itself, on no legal grounds whatsoever, not only as the continuing State of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia but also as the sole owner of all the property of the former Federation. Это не оставляет никакого сомнения в том, что Союзная Республика Югославия считает себя - без всякого на то основания - не только государством-продолжателем Социалистической Федеративной Республики Югославии, но и единственным владельцем собственности бывшей федерации.
On 9 November 1898, the Union des Sociétés Françaises de Sports Athlétiques ("Union of the French Societies for Athletic Sports" or USFSA) put out an announcement that it would have sole right to any organised sport held during the World's Fair. Затем, 6 ноября 1898 года, Французский спортивный союз атлетов объявил, что только он имеет право на организацию любых спортивных соревнований на Выставке.
and no longer the sole domain of mother England, И права на него принадлежат не только матушке-Англии.
Instead of devoting its time to policy development and monitoring, OPE becomes the sole government agency responsible for both technical support to the mainstreaming agency as well as effective implementation of its gender programmes and policies. Поэтому, вместо того чтобы уделять больше времени разработке политики и осуществлению мониторинга, УПМР занимается не только оказанием технической поддержки, но и эффективным выполнением своих же собственных гендерных программ и политики.
It is true that that is not within the sole purview of the Security Council, and it is up to the United Nations system as a whole to draw upon the findings of the Volcker report. Верно, что это относится к сфере ведения не только Совета Безопасности, что вся система Организации Объединенных Наций должна извлечь уроки из доклада Волкера. Однако эти выводы имеют явные последствия для будущей деятельности этого важного органа как в политическом, так и в оперативном плане.
In particular, no obstacles were raised to his visiting (or revisiting) places of detention on an unannounced basis, nor to his speaking to persons held in such places in the sole presence of members of his team. В частности, он мог беспрепятственно посещать (в том числе повторно) места содержания под стражей без заблаговременного уведомления, а также встречаться с содержавшимися в этих местах лицами в присутствии только своих сотрудников.
However, it would seem that within the Conference of Disarmament the sole interest and concern is to make progress on nuclear proliferation matters, relegating or, worse still, marginalizing any possibility of progress on nuclear disarmament. Однако, похоже, что Конференция по разоружению озабочена только и единственно прогрессом в вопросах, связанных с нераспространением ядерного оружия, а вопрос о возможности какого-либо прогресса в ядерном разоружении предается забвению или, хуже того, игнорируется.
For components or systems monitored continuously, it is not required to activate an output component/system for the sole purpose of monitoring that output component/system. В случае элементов или систем, являющихся объектом непрерывного мониторинга, активировать выходной элемент/выходную систему только для мониторинга этих выходных элементов/этой выходной системы не требуется.
And if non-cohabiting parents with joint custody disagree about custody, the court decides whether joint custody is to continue or whether one of the parents is to have sole custody. И если у родителей, которые не живут вместе, но имеют право на совместную опеку, возникают разногласия относительно опеки, суд принимает решение о том, сохранить ли совместную опеку или присудить опеку над ребенком только одному из родителей.