Английский - русский
Перевод слова Sole
Вариант перевода Только

Примеры в контексте "Sole - Только"

Примеры: Sole - Только
Conversely, a trial could not be considered to be unfair for the sole reason that it had resulted in a death sentence. Напротив, процесс не может характеризоваться в качестве несправедливого только вследствие того, что его результатом явился смертный приговор.
Moreover, the draft law designates military courts, which may lack judicial independence and deny a number of procedural guarantees, as having sole jurisdiction of terrorism cases. Кроме того, в законопроекте предусматривается создание военных трибуналов, которые могут не иметь юридической независимости и не предоставлять процедурных гарантий, поскольку сфера их действия распространяется только на дела, связанные с терроризмом.
Under the law in force, it is possible for a court to determine conviction on the sole basis of a confession. В соответствии с действующим законодательством суд имеет возможность вынести решение о виновности лица только на основе признания.
The Pervomaysky District Court, however, has twice rejected the requests of the author's lawyer to release his client, on the sole ground of gravity of the committed crime (see para. 2.13 above). Вместе с тем Первомайский районный суд дважды отклонял ходатайство адвоката автора об освобождении из-под стражи его подзащитного только на основании тяжести совершенного преступления (см. пункт 2.13 выше).
At the moment of the transmittal of the letter, and thereafter, Armenia was under the impression that it could carry out an EIA on the sole basis of its national law. В момент передачи этого письма и в последующий период времени у Армении сложилось впечатление того, что она может осуществлять ОВОС только на основе своего национального законодательства.
Any overlap caused by bringing IOM into the United Nations system would result in fruitful collaboration, much as in the case of children's issues, which were not the sole purview of UNICEF. Любое дублирование, вызванное введением МОМ в состав Организации Объединенных Наций, будет компенсировано плодотворным сотрудничеством, как и в случае с вопросами, касающимися детей, которыми занимается не только ЮНИСЕФ.
As noted previously, "Ethics [is] not the sole responsibility of the Ethics Office or the Office of Human Resources". Как отмечалось ранее, «этическими вопросами должны заниматься не только Бюро по вопросам этики или Управление людских ресурсов».
Associations set up on the basis of this article must be registered for the sole purpose of public information; З. Ассоциации, создаваемые на основании этой статьи, должны записаться в реестр только с целью рекламы.
And this accident was caused for the sole purpose of carnage? И это происшествие было организовано только ради кровавой бойни?
No in fact I only have hair on my head and sole Нет, на самом деле волосы у меня только на голове и подошвах.
Your foundation wasn't the sole beneficiary of my ex-husband's charity. Если только... Твое пожертвование не было лишь использованием благотворительности моего бывшего мужа
We have a signed affidavit from Tracy Wright stating that you entered into a relationship with her for the sole purpose of gaining access to Lieutenant Davis. У нас есть подписанное под присягой заявление от Трейси Райт в котором говорится что ты вступил с ней в отношения только с единственной целью, добраться до лейтенанта Дэвис.
In addition, the prohibition set out in draft article 12 relates only to situations in which the sole purpose of the expulsion is to circumvent an extradition procedure. Кроме того, запрет, предусмотренный в проекте статьи 12, распространяется только на ситуации, когда единственная цель высылки состоит в том, чтобы обойти процедуру экстрадиции.
This selection of corporations is needed because the composition of turnover by activities is typically available only for large corporations and the data of smaller corporations describe probably better the typical conditions of sole proprietors. Такая выборка корпораций необходима в силу того, что данные о структуре оборота по видам деятельности имеются, как правило, только по крупным корпорациям, при этом сведения о мелких корпорациях, возможно, лучше отражают характерные условия индивидуальных предпринимателей.
Its role as the sole or main multilateral forum for disarmament rests already on a very fragile basis and, unless we can rapidly start a substantive programme of work, that fragility will continue and will be increased. Его роль в качестве единственного или основного многостороннего форума по разоружению уже и так зиждется на очень хрупкой основе, и если только мы не сможем быстро начать предметную программу работы, то эта хрупкость будет только сохраняться и усиливаться.
In 2008, on the sole protest motions of the General Prosecutor's Office, the Supreme Court has annulled and modified 146 rulings concerning cases of administrative offences that had entered into legal force. Только по протестам Генеральной прокуратуры в 2008 году Председателем Верховного суда отменено и изменено 146 постановлений по делам об административных нарушениях, вступивших в законную силу.
If I were a cobbler, I'd sole your shoes, but since I'm only a detective, all I can offer you is a detailed dossier. Если бы я был сапожником, я бы сделал тебе туфли. Но, поскольку я всего лишь сыщик,... я могу дать тебе только подробное досье.
Not only am I the sole trustee, but I specialize in real-estate transaction law so a few of the more involved cousins have been meeting with me to analyze bids. Я не только главный попечитель, но и специализируюсь в законах по сделкам с недвижимостью так что некоторые наиболее активные кузены встречаются со мной для анализа предложений.
In the case of El Salvador, for example, article 14 of the Constitution of the Republic establishes that the judicial branch has sole authority to impose penalties. Что касается Сальвадора, то, например, статья 14 Конституции Республики предусматривает, что «только судебные органы имеют право установления наказаний.
However, the opening-up to women of ministerial posts such as foreign relations and finance, which were previously the sole prerogative of men, is to be welcomed. Тем не менее можно с удовлетворением отметить, в частности, открытие женщинам доступа на такие должности, как должности министров по внешним связям и финансам, которые еще недавно предоставлялись только мужчинам.
This summary, without prejudice to national positions of Member States, is the sole responsibility of the Chairperson of the Meeting and does not cover all issues discussed. Ответственность за это резюме, подготовленное без ущерба для национальных позиций государств-членов, несет только Председатель Совещания, причем в нем охвачены не все обсуждавшиеся вопросы.
On the basis of paragraph 25 of its methods of work, the Working Group does not consider itself precluded from the examination of a communication on the sole basis that an identical or the same application is pending before the European Court. На основании пункта 25 своих методов работы Рабочая группа не считает препятствием для рассмотрения сообщения только то обстоятельство, что на рассмотрении Европейского суда находится идентичное или это же заявление.
The solution to this problem must be sought from several angles and be multidisciplinary, as it is not the sole problem of health protection but also a problem of social welfare, training and work, which represents action that prevents disability. Решение данной проблемы следует искать под несколькими углами зрения, и оно должно быть многосторонним, поскольку это проблема не только здравоохранения, но и социального обеспечения, подготовки кадров и охраны труда, которые являются факторами предотвращения инвалидности.
This Act proclaims that all Mexico's indigenous languages are national languages and amends a provision of the General Education Act that makes Spanish the sole language to be used in schools. В соответствии с этим законом все языки коренных народов объявляются национальными языками Мексики и вносится поправка в положение закона об образовании, в котором говорилось, что официальным языком является только испанский.
On the other hand, one should not exclude transfers of negotiable instruments which are not securities on the sole ground that they are held by a depository, if the transfer does not constitute negotiation under domestic law. С другой стороны, не следует исключать передачи оборотных инструментов, не являющихся ценными бумагами, только на том основании, что они хранятся банком-депозитарием, если согласно внутригосударственному праву передача не представляет собой переуступку.