| UN/ECE member countries should send accident reports to MARS 4.0 using electronic format. | Странам - членам ЕЭК ООН следует направлять сообщения об авариях в MARS 4.0 в электронном формате. |
| Delegations wishing further information regarding bilateral requests should send their questions or enquiries to. | Делегациям, желающим получить дополнительную информацию относительно заявок на проведение двусторонних встреч, следует направлять свои вопросы или запросы по адресу. |
| Governments should send one integrated set of comments for each report to the secretariat through their government-designated national focal points. | Правительствам следует направлять секретариату по одной комплексной подборке замечаний для каждого доклада через своих назначенных правительствами национальных координаторов. |
| Experts should send their comments for each report to the secretariat. | Экспертам следует направлять свои замечания по каждому из докладов в секретариат. |
| The Department will henceforth send a list of open high-risk recommendations to the Executive Office on 30 June and 31 December of each year. | Отныне Департамент будет направлять в Административную канцелярию список открытых рекомендаций 30 июня и 31 декабря каждого года. |
| Please send your comments to Anu Peltola of the UNECE secretariat (). | Просьба направлять ваши замечания сотруднику секретариата ЕЭК ООН Ану Пелтоле (). |
| The Attorney General may execute MLA requests directly or send them to executing agencies, or to the DPP. | Генеральный атторней может выполнять просьбы о взаимной правовой помощи непосредственно сам или направлять их исполняющим учреждениям или ДГО. |
| Well, don't send your wonderful kids to me. | Советую вам не направлять ваших чудных мальчуганов ко мне. |
| Alternatively, in the case of a suspicious product, customs officers can also send an informal electronic notice to the market surveillance authority. | В случае подозрительного товара сотрудники таможни могут также направлять неофициальное электронное уведомление органу по надзору за рынком. |
| However, construction companies would not send their personnel to work in areas that have not been cleared by an international NGO. | Однако строительные фирмы не склонны направлять свой персонал для работы в районах, которые не были расчищены международными НПО. |
| Authorities shall not send messages which do not comply with published standards. | Администрации не должны направлять сообщения, которые не соответствуют опубликованным стандартам. |
| Authorities may only implement and send non-standard messages for specific purposes unique to the particular combinations of applications. | Администрации могут создавать и направлять нестандартные сообщения только с конкретной целью, обусловленной особым сочетанием прикладных задач. |
| The Special Rapporteur shall also send communications regarding legislation, policies or practices affecting the human rights of trafficked persons. | Специальный докладчик будет также направлять сообщения, касающиеся законодательства, политики или практики, которые затрагивают права человека жертв торговли людьми. |
| The United Nations should send warnings to States which sponsored or generated such propaganda. | Организация Объединенных Наций должна направлять предупреждения государствам, которые инициируют или покрывают такую пропаганду. |
| The Secretariat should also send the note verbale and attachments by electronic means to national points of contact. | Секретариату надлежит также направлять вербальные ноты с приложениями в электронной форме в национальные контактные центры. |
| They generally thought that gender issues involved only women's issues, and consequently would send their female assistants to any gender-related events. | Большинство из них считают, что гендерные вопросы касаются только женской проблематики, и, соответственно, предпочитают направлять своих ассистентов-женщин на любые мероприятия, связанные с гендерными вопросами. |
| Should you have any questions or comments, please send them to or call us at:. | Мы приглашаем направлять Ваши вопросы и комментарии по адресу или по телефону. |
| Investors will not send money to regions racked by conflict. | Инвесторы не будут направлять деньги в регионы, истерзанные конфликтами. |
| That entire question must be reviewed in depth so that States could continue to participate and send contingents wherever necessary. | Чтобы страны могли продолжать участвовать в операциях и направлять свои контингенты, когда это требуется, нужно этот вопрос изучить самым серьезным образом. |
| The Commission may send copies of its assessment to the organizations involved. | Комиссия может направлять копии своих оценок заинтересованным организациям. |
| The invited Party may send no more than six observers to the military exercises to be observed. | Приглашенная Сторона может направлять не более шести наблюдателей на наблюдаемые войсковые учения. |
| The secretariat may use codes and send and receive correspondence by diplomatic pouch on the same terms as diplomatic missions. | Секретариат может использовать коды, направлять и получать почту в дипломатических вализах на тех же условиях, что и дипломатические представительства. |
| The latter will have an on-board data processing capability so that it can send early-warning messages directly to the battlefield for tactical use. | Последние будут оснащаться бортовыми системами обработки данных, что позволит им направлять сообщения раннего предупреждения непосредственно в район боевых действий для их тактического использования. |
| The Registrar could send a notice to all States Parties for an added assessment of a fixed amount limited to covering the emergency. | Секретарь мог бы направлять уведомление всем государствам-участникам для дополнительного распределения установленного объема средств исключительно для целей, диктуемых данной чрезвычайной ситуацией. |
| The committees will send recommendations and suggestions to the council and central-level agencies for the development of backward communities. | Эти комитеты будут направлять в совет и центральные учреждения рекомендации и предложения по аспектам развития отсталых общин. |