In addition to sending the reports direct to UNDDA, States Parties must also send an official letter by post to the UN Secretary-General notifying him officially that the reports have been submitted. |
Помимо направления докладов непосредственно в ДВРООН государства-участники также должны направлять почтой официальное письмо на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, официально уведомляющее его о том, что доклады представлены. |
This means that the United Nations must send its peacekeepers so well-armed and equipped that they can truly offer security to all sections of the local population and face down those who refuse to give up their arms. |
Это означает, что Организация Объединенных Наций должна направлять своих миротворцев настолько хорошо вооруженными и оснащенными, чтобы они могли обеспечить подлинную безопасность для всех слоев местного населения и взять верх над теми, кто отказывается сдавать свое оружие. |
My delegation looks forward to the day when the Security Council need not send its members to the field to assess the situation and find solutions to problems in the region. |
Моя делегация с нетерпением ожидает того дня, когда Совету Безопасности не надо будет направлять своих членов на места, чтобы оценить ситуацию и найти решения проблем региона. |
We should help bring about an early agreement with a view to the achievement of a political solution between the Sudanese Government and the rebels, rather than send the wrong signal and make negotiations more difficult. |
Нам следует способствовать скорейшему достижению договоренностей в целях нахождения политического решения между суданским правительством и мятежниками, а не направлять ложный сигнал и еще больше затруднять переговоры. |
After further decay, fewer and fewer Governments will send capable and well qualified delegates to attend to their interests in this body. |
Если состояние упадка будет продолжаться, то все меньше и меньше правительств будут направлять способных и высококвалифицированных делегатов для того, чтобы отстаивать их интересы на этом форуме. |
2.24 In pursuance of its mandate the Special Committee may hold meetings, including some away from Headquarters, to examine the implementation of the Declaration and may send visiting missions to Non-Self-Governing Territories. |
2.24 В соответствии со своим мандатом Специальный комитет может проводить заседания, в том числе вне Центральных учреждений, для рассмотрения вопроса о ходе осуществления Декларации и может направлять выездные миссии в несамоуправляющиеся территории. |
Why send dozens of B-1 and B-2 bombers, hundreds of modern combat planes, thousands of missiles and other strategic weapons? |
А для чего же тогда направлять еще десятки бомбардировщиков B-1 и B-52, сотни современных боевых самолетов, тысячи ракет и другие стратегические вооружения? |
They can not only send troops to peace operations but also participate in many other ways compatible with their specific characteristics, with their foreign policies and with their political arrangements. |
Они могут не только направлять войска для участия в операциях по поддержанию мира, но и принимать участие многими другими способами, согласно их конкретным особенностям, внешней политике и политическому устройству. |
(a) Staff members wishing to appeal an administrative decision should send a copy of their request to the executive head of their department; |
а) сотрудники, желающие обжаловать административное решение, должны направлять копию своей просьбы административному руководителю свого департамента; |
The list of the authorities to which detainees can send sealed letters is set out in article A. of the Code of Criminal Procedure. |
Перечень инстанций, в которые содержащиеся под стражей лица могут направлять письма в запечатанном виде, содержится в статье А. Уголовно-процессуального кодекса. |
Buyers needed to manually send requests to the UNFPA Finance Branch for the purchase order to be closed, and some of the purchase orders were overlooked. |
Покупатели были вынуждены вручную направлять в Финансовый сектор ЮНФПА просьбы о закрытии заказов на закупки, и некоторые заказы на закупки оказались пропущенными. |
The website also gives contacts to members of regional commissions on coordinating actions aimed at eliminating racially motivated crime and extremism, and contact e-mail addresses to which people may send their submissions. |
На этом сайте также находится контактная информация членов региональных комиссий по координации деятельности с целью ликвидации расово мотивированных преступлений и экстремизма и контактные адреса электронной почты, на которые граждане могут направлять свои сообщения. |
At present, prisoners may send confidential letters to the Home Ministry, if they wish to make a complaint with regard to prison officials or the facilities. |
Сейчас заключенные могут направлять конфиденциальные письма в Министерство внутренних дел в случаях, когда они хотят подать жалобу в отношении сотрудников тюрьмы или условий содержания. |
Article 47 provides that parents must "send their children who have reached the age of 6 - 7 to school, provided they have achieved adequate maturity; ensure punctual and regular school attendance". |
Статья 47 предусматривает, что родители обязаны "направлять своих детей, достигших возраста 6 - 7 лет, в школу при условии, что они достигли достаточной зрелости; обеспечивать пунктуальное и регулярное посещение школы". |
Please send the communication (or submission or referral, as appropriate) by e-mail and by registered post to the following address: |
Просьба направлять сообщения (или в соответствующих случаях представления или обращения) по электронной почте и заказным почтовым отправлением по следующему адресу: |
As for the 19 States parties that had never submitted a follow-up report, she suggested that the Committee should send a reminder to those States four months after the established deadline, as proposed by the Working Group on Follow-up. |
Что касается 19 государств-участников, которые никогда не представляли отчетов о выполнении рекомендаций Комитета, то она считает, что через четыре месяца после истечения установленных сроков Комитет мог бы направлять таким государствам соответствующие напоминания, как это предлагает Рабочая группа по последующим мерам. |
Priority for sponsorship will be given to those States Parties which have previously not participated in the meetings, or have been unable to regularly send experts from capital. |
Приоритет для спонсорства будет отдаваться тем государствам-участникам, которые ранее не участвовали в совещаниях или которые были не в состоянии регулярно направлять экспертов из столицы. |
UNODC agreed with the Board's recommendation that field offices should send periodically to the Director of the Division for Operations a report on work carried out by consultants in order to strengthen control over recruitment and the work of consultants. |
ЮНОДК согласилось с рекомендациями Комиссии обязать отделения на местах периодически направлять Директору Отдела операций доклады о работе, проделанной консультантами, с тем чтобы укрепить контроль над набором консультантов и качеством выполняемой ими работы. |
It proposed the engagement of experts from other States, as appropriate, in drafting the session documents, the invitation of experts as observers for specific agenda items, and bilateral arrangements under which some countries would send their experts as part of another country's delegation. |
Он предложил привлекать, при необходимости, экспертов из других государств к подготовке сессионной документации, приглашать экспертов для обсуждения конкретных пунктов повестки дня и использовать двусторонние договоренности, согласно которым некоторые государства будут направлять своих экспертов в составе делегации другой страны. |
Delegations are asked to kindly send their statement to two hours in advance of delivery with the subject line including meeting title, name of delegation and date of statement. |
Делегациям рекомендуется направлять свои заявления не менее чем за два часа до начала выступления по адресу с указанием в строке темы электронного сообщения названия совещания, страны делегации и даты выступления. |
In conclusion, the Subcommittee again requested that the Committee members and observers send their comments and inputs on the several parts of the manual that were already posted on the Financing for Development Office website by the end of January 2012. |
В заключение Подкомитет вновь просил членов Комитета и наблюдателей направлять их комментарии и материалы по нескольким частям Руководства, которые уже размещены на веб-сайте Управления по финансированию развития, к концу января 2012 года. |
A court can send a notice through the post as well as inform the parties by telephone or use an e-mail or other forms of communication that the parties have agreed on beforehand. |
Суд может направлять извещения по почте, а также информировать стороны по телефону или по электронной почте и с помощью других средств связи, об использовании которых стороны договорились заранее. |
In order to enhance the effectiveness of her communications, the Special Rapporteur shall send follow-up letters to remind Governments that a response to previous communications has not been received, or to bring to the attention of Governments supplementary or additional information on allegations previously transmitted. |
Для повышения эффективности своих сообщений Специальный докладчик будет направлять правительствам письма с напоминанием о том, что ответ на предыдущее сообщение не был получен, или с изложением дополнительной или новой информации об утверждениях, которые были им сообщены ранее. |
shall send any such report to the appropriate law enforcement authorities if the report gives the TRA reasonable grounds to suspect that the transaction is suspicious; |
Ь) направлять такие сведения соответствующим правоохранительным органам, если эти сведения дают ОКФО достаточные основания считать какую-либо операцию подозрительной; |
The system will determine and approve the price, acknowledge the order, send messages for collecting the shipment, notify the carrier and consignees, accept and pay the carrier's charges-all automatically. |
Система будет определять и утверждать цену, признавать заказ, направлять уведомления для получения груза, оповещать перевозчика и грузополучателя, принимать и оплачивать расходы перевозчика полностью автоматически. |