They may send a representative to appear before the Committee to respond to members' questions. |
Они могут направлять в Комитет своих представителей для ответа на вопросы членов Комитета . |
As a counterpart, the IWG would send to the UIC the data on other transport modes in a similar format. |
Со своей стороны, МРГ будет направлять МСЖД данные, касающиеся других видов транспорта, в аналогичном формате. |
Those countries should send copies of these certificates to Governments of countries of origin within three days. |
Эти страны должны в течение трех дней направлять копии указанных сертификатов правительствам стран происхождения. |
Each district would send a single representative to Parliament. |
Каждый округ будет направлять в парламент по одному представителю. |
Nevertheless, UNHCR will send frequent reminders to the field and Headquarters training providers. |
Тем не менее УВКБ будет направлять частые напоминания лицам, отвечающим за подготовку кадров на местах и в штаб-квартире. |
Furthermore, under resolution 46/59, the General Assembly can send its own fact-finding missions. |
Кроме того, согласно резолюции 46/59 Генеральная Ассамблея может направлять свои собственные миссии по установлению фактов. |
The Home Rule Authority may send representatives to Danish diplomatic missions in order to safeguard important commercial interests of Greenland. |
Орган самоуправления может направлять представителей в датские дипломатические миссии с целью обеспечения соблюдения важных коммерческих интересов Гренландии. |
The system enabled the public to electronically send comments and provide input into the decision-making process. |
Эта система позволяет общественности направлять электронные замечания и предоставлять исходную информацию для принятия решений. |
They may also, with the knowledge of the Ministry, send part of the said assistance abroad to persons or organizations for humanitarian purposes. |
Они также могут с ведома министерства направлять часть указанной помощи за границу отдельным лицам или организациям в гуманитарных целях. |
It is aware of the messages that the Council can send it. |
Она осведомлена о тех посланиях, которые Совет может ей направлять. |
All responsible TCCs send a reconnaissance mission out to the area of operations before deploying their troops. |
Все страны, несущие ответственность за предоставление войск, до развертывания своих войск должны направлять в район операций свои рекогносцировочные миссии. |
To that end, the Secretary-General proposes the following specific measures: - He may send a facilitator to help find consensus solutions. |
В этой связи Генеральный секретарь предлагает конкретные меры: он может направлять посредника, способного содействовать поиску взаимоприемлемых решений. |
Where those investigations disclosed sufficient evidence, they would send the accused for trial before the Extraordinary Chambers. |
Когда эти расследования дадут достаточно доказательств, они будут направлять обвиняемого на суд в чрезвычайных палатах. |
Second, specialized NGOs can send their experts to participate in the day of general discussion. |
Во-вторых, специализированные НПО могут направлять своих экспертов для участия в дне общей дискуссии. |
The national authorities should send part of the available information to the Commission. |
Государственные национальные органы должны направлять Комиссии часть имеющейся в их распоряжении информации. |
Following the transition to full territorial centralisation, the respondents will send questionnaires directly to the central office. |
После перехода к полной территориальной централизации респонденты будут направлять вопросники непосредственно в Центральное управление. |
In the intersession period, delegations can send proposals for amendments or comments on the draft to the rapporteur and the secretariat. |
В межсессионный период делегации могут направлять докладчику и секретариату предложения о внесении изменений в проект или замечания по нему. |
The requirement that troop-contributing countries send fully-equipped contingents had constrained the participation of many countries and should be reviewed. |
Положение, предусматривающее, что страны, предоставляющие воинские контингенты, должны направлять их полностью оснащенными, ограничило участие многих стран, и его необходимо пересмотреть. |
Prisoners could send complaints to the boards, which could prompt a visit to the prison in question. |
Заключенные вправе направлять в эти советы свои жалобы, в ходе разбирательства которых может быть осуществлено посещение соответствующей тюрьмы. |
Each authority may send up to four officials. |
Каждый орган может направлять до четырех сотрудников. |
RIS Centres may also send short messages to all vessels within a certain range via AIS, e.g. local navigational warnings. |
Центры РИС могут также направлять короткие сообщения всем судам в пределах определенного диапазона через АИС, например местные навигационные предупреждения. |
Participants were encouraged to take part in future teleconferences and send written comments to assist in this process. |
Участникам было предложено в будущем принимать участие в телеконференциях и направлять письменные замечания для оказания содействия данному процессу. |
It will then send the preliminary implementation assessments and the recommendations to the Member States concerned, for the appropriate action. |
Затем он будет направлять предварительные оценки осуществления и рекомендации соответствующим государствам-членам на предмет принятия надлежащих решений. |
The Secretariat advised that States might send proposals to the Secretariat for consideration in the preparation of these documents. |
Секретариат сообщил о том, что государства могут направлять предложения Секретариату для рассмотрения в ходе подготовки этих документов. |
To that end, the Secretary-General should send regular human rights inspection and monitoring missions. |
С этой целью Генеральному секретарю следует регулярно направлять миссии для инспектирования и мониторинга ситуации в области прав человека. |