| They may send a representative to appear before the Committee to respond to members' questions. | Они могут направлять в Комитет своих представителей для ответа на вопросы членов Комитета . |
| As a counterpart, the IWG would send to the UIC the data on other transport modes in a similar format. | Со своей стороны, МРГ будет направлять МСЖД данные, касающиеся других видов транспорта, в аналогичном формате. |
| Those countries should send copies of these certificates to Governments of countries of origin within three days. | Эти страны должны в течение трех дней направлять копии указанных сертификатов правительствам стран происхождения. |
| Each district would send a single representative to Parliament. | Каждый округ будет направлять в парламент по одному представителю. |
| Nevertheless, UNHCR will send frequent reminders to the field and Headquarters training providers. | Тем не менее УВКБ будет направлять частые напоминания лицам, отвечающим за подготовку кадров на местах и в штаб-квартире. |
| Furthermore, under resolution 46/59, the General Assembly can send its own fact-finding missions. | Кроме того, согласно резолюции 46/59 Генеральная Ассамблея может направлять свои собственные миссии по установлению фактов. |
| The Home Rule Authority may send representatives to Danish diplomatic missions in order to safeguard important commercial interests of Greenland. | Орган самоуправления может направлять представителей в датские дипломатические миссии с целью обеспечения соблюдения важных коммерческих интересов Гренландии. |
| The system enabled the public to electronically send comments and provide input into the decision-making process. | Эта система позволяет общественности направлять электронные замечания и предоставлять исходную информацию для принятия решений. |
| They may also, with the knowledge of the Ministry, send part of the said assistance abroad to persons or organizations for humanitarian purposes. | Они также могут с ведома министерства направлять часть указанной помощи за границу отдельным лицам или организациям в гуманитарных целях. |
| It is aware of the messages that the Council can send it. | Она осведомлена о тех посланиях, которые Совет может ей направлять. |
| All responsible TCCs send a reconnaissance mission out to the area of operations before deploying their troops. | Все страны, несущие ответственность за предоставление войск, до развертывания своих войск должны направлять в район операций свои рекогносцировочные миссии. |
| To that end, the Secretary-General proposes the following specific measures: - He may send a facilitator to help find consensus solutions. | В этой связи Генеральный секретарь предлагает конкретные меры: он может направлять посредника, способного содействовать поиску взаимоприемлемых решений. |
| Where those investigations disclosed sufficient evidence, they would send the accused for trial before the Extraordinary Chambers. | Когда эти расследования дадут достаточно доказательств, они будут направлять обвиняемого на суд в чрезвычайных палатах. |
| Second, specialized NGOs can send their experts to participate in the day of general discussion. | Во-вторых, специализированные НПО могут направлять своих экспертов для участия в дне общей дискуссии. |
| The national authorities should send part of the available information to the Commission. | Государственные национальные органы должны направлять Комиссии часть имеющейся в их распоряжении информации. |
| Following the transition to full territorial centralisation, the respondents will send questionnaires directly to the central office. | После перехода к полной территориальной централизации респонденты будут направлять вопросники непосредственно в Центральное управление. |
| In the intersession period, delegations can send proposals for amendments or comments on the draft to the rapporteur and the secretariat. | В межсессионный период делегации могут направлять докладчику и секретариату предложения о внесении изменений в проект или замечания по нему. |
| The requirement that troop-contributing countries send fully-equipped contingents had constrained the participation of many countries and should be reviewed. | Положение, предусматривающее, что страны, предоставляющие воинские контингенты, должны направлять их полностью оснащенными, ограничило участие многих стран, и его необходимо пересмотреть. |
| Prisoners could send complaints to the boards, which could prompt a visit to the prison in question. | Заключенные вправе направлять в эти советы свои жалобы, в ходе разбирательства которых может быть осуществлено посещение соответствующей тюрьмы. |
| Each authority may send up to four officials. | Каждый орган может направлять до четырех сотрудников. |
| RIS Centres may also send short messages to all vessels within a certain range via AIS, e.g. local navigational warnings. | Центры РИС могут также направлять короткие сообщения всем судам в пределах определенного диапазона через АИС, например местные навигационные предупреждения. |
| Participants were encouraged to take part in future teleconferences and send written comments to assist in this process. | Участникам было предложено в будущем принимать участие в телеконференциях и направлять письменные замечания для оказания содействия данному процессу. |
| It will then send the preliminary implementation assessments and the recommendations to the Member States concerned, for the appropriate action. | Затем он будет направлять предварительные оценки осуществления и рекомендации соответствующим государствам-членам на предмет принятия надлежащих решений. |
| The Secretariat advised that States might send proposals to the Secretariat for consideration in the preparation of these documents. | Секретариат сообщил о том, что государства могут направлять предложения Секретариату для рассмотрения в ходе подготовки этих документов. |
| To that end, the Secretary-General should send regular human rights inspection and monitoring missions. | С этой целью Генеральному секретарю следует регулярно направлять миссии для инспектирования и мониторинга ситуации в области прав человека. |