The district inspector is required to conduct an inquiry, report the matter to the care manager, the care recipient, any person who complained on behalf of the care recipient, and also send a copy of the report to the Director-General of Health. |
Окружной инспектор должен проводить расследования, доводить информацию по этому вопросу до сведения лиц, организующих уход, получателей медицинской помощи и любого лица, подающего жалобу от имени получателя медицинской помощи, и также направлять копию своего доклада Генеральному директору службы здравоохранения. |
Article 41: No group may obtain funds from a foreign individual or party or send any such funds to a foreign group or entity other than with the permission of the Minister responsible for non-governmental organizations (NGOs), namely, the Minister of Social Development. |
Статья 41: Никакая группа не может получать средства от иностранца или иностранной организации либо направлять любые такие средства иностранной группе или организации, кроме как с разрешения Министра, ответственного за неправительственные организации (НПО), а именно Министра социального развития. |
In the framework of data exchange between OECD and Eurostat, it has been agreed that Eurostat will collect data on health staff and equipment directly from member States and send copies of member States' reply to OECD. |
Относительно обмена данными между ОЭСР и Евростатом было принято решение, что Евростат будет получать данные о медицинском персонале и оборудовании непосредственно от государств-членов и направлять копии ответов государств-членов в адрес ОЭСР. |
Even in the Charter, in Articles 10 to 14, responsibility for the peaceful settlement of disputes is shared between the General Assembly and the Security Council. Furthermore, under resolution 46/59, the General Assembly can send its own fact-finding missions. |
Даже статьи 10-14 Устава гласят, что ответственность за мирное урегулирование споров несут Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности. Кроме того, согласно резолюции 46/59 Генеральная Ассамблея может направлять свои собственные миссии по установлению фактов. |
If requested, the United Nations can arrange transportation, wherever possible, between the capital city of a Member State and United Nations Headquarters; for this purpose, delegations should send a "note verbale" indicating the following information: |
При поступлении соответствующей заявки Организация Объединенных Наций, когда это возможно, организует проезд из столицы государства-члена до Центральных учреждений Организации Объединенных Наций и обратно; для этой цели делегации должны направлять «вербальную ноту», в которой указывается следующая информация: |
Such approval shall be subject to the following conditions, inter alia: - training courses shall conform to the information accompanying the application for approval; - the competent authority may send inspectors to attend training courses; |
Утверждение производится при условии выполнения, в частности, следующих требований: - курсы подготовки проводятся в соответствии с информацией, прилагаемой к заявке на утверждение; - компетентный орган может направлять на курсы подготовки инспекторов; |
a. The requesting State Party may, subject to the agreement of the inspected State Party, send a representative who may be a national either of the requesting State Party or of a third State Party, to observe the conduct of the challenge inspection. |
а) запрашивающее государство-участник может с согласия инспектируемого государства-участника направлять представителя, который может быть гражданином либо запрашивающего государства-участника, либо третьего государства-участника, для наблюдения за проведением инспекции по запросу; |
Send a pro-form to the buyer at an early stage; |
направлять счет-проформу покупателю на ранней стадии осуществления сделки; |
(b) Send complaints to international institutions responsible for the protection of human rights; |
Ь) направлять жалобы в международные организации, занимающиеся защитой прав человека; |
Send regular reminders to country offices to ensure inventories are counted on a quarterly basis as per the requirements of the Programme and Operations Policies and Procedures |
Регулярно направлять страновым отделениям напоминания, с тем чтобы обеспечить ежеквартальный подсчет товарно-материальных запасов в соответствии с требованиями Программы и Оперативной политики и процедур |
(e) Send a letter to Resident Coordinators providing a summary of meetings of the Permanent Forum and other relevant meetings; |
е) направлять координаторам-резидентам письма с изложением итогов сессий Постоянного форума и других соответствующих совещаний; |
Send such yearly reports to the Ministry at the times specified in the regulation, to be forwarded by the Ministry to the National Commission. |
направлять в сроки, указанные в регламенте, такие ежегодные доклады министерству, которые должны затем препровождаться министерством Национальной комиссии. |
These guarantees consist in granting the convict the right to: (a) File a complaint with the competent court against any decision implementing court rulings that he/she might deem illegal; (b) Send complaints to international institutions responsible for the protection of human rights; |
Эти гарантии состоят в предоставлении осужденному права: а) подавать жалобу в компетентный суд на любые решения, связанные с осуществлением судебных постановлений, которые он может считать незаконными; Ь) направлять жалобы в международные организации, занимающиеся защитой прав человека; |
(b) Send a note verbale, with the reporting forms and the categories of equipment covered by the Register, to Member States by the beginning of each year as well as follow-up reminders, including electronic reminders to national points of contact, where appropriate; |
Ь) направлять вербальную ноту, содержащую формы отчетности и категории техники, охватываемой Регистром, государствам-членам к началу каждого года, а также последующие напоминания, включая электронные напоминания в национальные контактные центры, по мере необходимости; |
In order to facilitate the timely availability of statements on the website, delegations should send them via e-mail to. |
Чтобы облегчить своевременное размещение текстов выступлений на веб-сайте, делегации должны направлять их электронной почтой по адресу:. |
Member States and other observers should send this information to or by Fax:. |
Государствам-членам и другим наблюдателям следует направлять эту информацию по адресу или факсом: + 41. |
Hard copies of documents will be sent out to participants only if requested (please send an e-mail to). |
Бумажные экземпляры документов будут рассылаться участникам только по запросу (просьба направлять соответствующие запросы по электронной почте по адресу:). |
Please send the FRF to the TIRExB |
Просьба направлять БСМ в ИСМДП по следующему электронному адресу: |
Send the critical patients to the burn unit or the O.R. |
Критических направлять в ожоговое или в операционные. |
(a) Send a note verbale, with the reporting forms and the explanatory notes, to Member States by the beginning of each year as well as follow-up reminders, including electronic reminders to national points of contact, where appropriate; |
а) в начале каждого года направлять государствам-членам вербальную ноту, содержащую формы отчетности и пояснительные замечания, а также по мере необходимости посылать последующие напоминания, в том числе в электронной форме, национальным контактным центрам; |
Second, researchers may send in scripts to be executed on well-defined sets of microdata. |
Во-вторых, исследователи могут направлять в Статистическое управление Нидерландов планы своих расчетов, которые должны быть выполнены с использованием четко определенных наборов микроданных. |
Legally, however, the Secretary-General could not send a letter of assessment until there was a mandate from the Security Council. |
При этом юридически Генеральный секретарь не может направлять письмо о начислении взносов до тех пор, пока не будет получен мандат Совета Безопасности. |
Another LRTAP-based draft to cover this possibility appears at annex V. Finally, the public might send communications to the committee. |
Еще один проект положений, подготовленный на основе требований КТЗВБР и предусматривающий эту возможность, содержится в приложении V. И наконец, в комитет могут направлять свои сообщения представители общественности. |
Online casino "X-casino" can send personal messages to the user's e-mail, concerning the payment status, state of the account, changes and improving of provided service etc. |
Интернет-казино "X-casino" может направлять на e-mail своих клиентов отдельные сообщения, касающиеся статуса платежа, состояния счета, изменений и усовершенствований предлагаемых услуг и др. |
Once the provincial council declared its intent to take procedural steps towards regional autonomy, in June 1977 it opened a forum whereby the Riojan population could send its suggestions for the creation of a flag. |
С июня 1977, после заявления Провинциального Совета о намерении провозгласить автономию региона, риохский народ начал направлять свои предложения по выбору флага, публикуя их в официальной газете Провинции. |