He could send recommendations to the authorities concerned and include them in his annual report to the Cabinet. |
Он может направлять рекомендации соответствующим представителям власти и включать эти рекомендации в свой ежегодный доклад Кабинету министров. |
The Chair said that the Commission had taken note of the documents and that States would send their comments to the secretariat for discussion. |
Председатель говорит, что Комиссия приняла к сведению эти документы и государства должны направлять свои комментарии секретариату для их обсуждения. |
During this time, the public may send comments and opinions to the competent environmental authority and to the developer. |
В ходе этого времени общественность может направлять замечания и свои мнения компетентному экологическому органу и разработчику проекта. |
However, in unclear cases, the curator dealing with the specific communication would send his/her motivated opinion to the other Committee members. |
Однако в неясных случаях куратор, занимающийся конкретным сообщением, будет направлять свое мотивированное мнение другим членам Комитета. |
Should we send warships to Somalia? |
Должны ли мы направлять боевые корабли к берегам Сомали? |
The ERTs may send questions to the Party under review through e-mail to clarify issues identified during the review. |
ГЭР могут направлять вопросы Стороне, в отношении которой проводится рассмотрение, по каналам электронной почты с целью разъяснения тех или иных аспектов, установленных в ходе рассмотрения. |
The WGGNA will send progress reports once or twice a year to the working groups. |
Один-два раза в год РГГНС будет направлять рабочим группам доклады о достигнутом прогрессе. |
Providers may send either a full price list or tariff sheet from which the relevant prices will be extracted. |
Поставщики могут направлять либо полный прейскурант, либо тариф, из которых можно вывести соответствующие цены. |
Non-governmental organisations may send material for the reports and express views on their content. |
Неправительственные организации могут направлять материал для таких докладов и выражать мнения в отношении их содержания. |
The Ombudsman shall assess and send the competent bodies such recommendations as may be necessary in order to prevent or redress any injustices. |
Омбудсмен должен их оценивать и направлять компетентным органам необходимые рекомендации для предотвращения несправедливости или восстановления справедливости. |
I can't send work to a set of chambers with a senior clerk who lies to me. |
Я не могу направлять дела в контору, старший клерк которой мне лжет. |
The five States parties to which the Human Rights Committee will send LOIPRs at each session will be selected according to three cumulative criteria. |
Пять государств-участников, которым Комитет по правам человека на каждой сессии будет направлять ПВППО, будет выбираться по трем совокупным критериям. |
One delegation suggested that the Security Council should send a list of names of candidates to the General Assembly, rather than the name of a single candidate. |
Предложение одной делегации сводилось к тому, что Совету Безопасности следует направлять Генеральной Ассамблее перечень фамилий кандидатов, а не фамилию одного кандидата. |
Systems to afford women's groups the opportunity to consult with national representatives, submit recommendations or send representatives to important decision-making forums do not yet exist. |
Систем, которые обеспечивали бы женским группам возможность консультироваться с национальными представителями, представлять рекомендации или направлять представителей на важные форумы по выработке решений, до сих пор не существует. |
To reserve rooms for bilateral meetings between Member States during the session, please send your request via e-mail to. |
Для резервирования помещений для проведения двусторонних встреч между государствами-членами в ходе сессии следует направлять заявки по электронной почте по адресу. |
When necessary, the United Nations will send a request to the joint unit with specifications regarding requirements and other necessary details. |
В случае необходимости Организация Объединенных Наций будет направлять совместной группе просьбу, содержащую подробные сведения о потребностях и другие необходимые детали. |
Criteria would also have to be defined for those countries which for objective reasons could not send troops, and for the category of affected States. |
Следует также определить критерии для тех стран, которые не могут направлять войска по объективным причинам, а также категорию затрагиваемых государств. |
According to article 64 of the Constitution and article 2 of the Electoral Law, religious minorities can also send their own representatives to the Majlis. |
Согласно статье 64 Конституции и статье 2 Закона о выборах, религиозные меньшинства могут также направлять своих представителей в меджлис. |
For each future listing, the Secretariat could send the statement of case and press release to Interpol along with the note verbale. |
При каждом последующем включении фамилии в Перечень Секретариат могли бы направлять Интерполу материалы по делу и пресс-релиз, сопровождаемые вербальной нотой. |
Reports from MONUC observers indicate that the belligerent parties continue to recruit children and send them to the front line for combat duties. |
Сообщения наблюдателей МООНДРК свидетельствуют о том, что враждующие стороны продолжают вербовать детей и направлять их на фронт для выполнения боевых заданий. |
The secretariat has created an e-mail address (), through which LDC Parties can send to the LEG their requests for assistance. |
Секретариат создал в сети электронной почты адрес (), по которому Стороны, являющиеся НРС, могут направлять ГЭН свои запросы об оказании помощи. |
Parties who must send and receive the notice |
Стороны, которые должны направлять и получать уведомление |
He concluded that GRB experts should send him an inquiry in the case they would like to have specific outputs of the vehicle noise database other than the traditional ones. |
В заключение он отметил, что экспертам от GRB следует направлять ему запросы в том случае, если они пожелают воспользоваться не традиционными, а иными конкретными видами применения базы данных о шуме, производимом транспортными средствами. |
Intergovernmental organizations may be represented at meetings and UN accredited NGOs, both environmental and industrial, may send representatives as observers. |
На совещаниях могут быть представлены межправительственные организации, а аккредитованные при ООН НПО, как природоохранные, так и промышленные, могут направлять своих представителей в качестве наблюдателей. |
Finally, the public might send communications to the committee. |
И наконец, в комитет могут направлять свои сообщения представители общественности. |