Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечению"

Примеры: Safeguard - Обеспечению
Lithuania appreciated efforts to safeguard human rights in these circumstances. Она дала высокую оценку усилиям по обеспечению прав человека в этих условиях.
The member States will make efforts to safeguard energy security in the SCO region. Государства-члены прилагают усилия к обеспечению энергетической безопасности на пространстве ШОС.
Governments and partners, however, have initiated a number of adjustments to improve safety in specific areas and to safeguard the continuity of campaigns. Между тем правительства и партнеры предприняли ряд действий по повышению безопасности в отдельных районах и обеспечению дальнейшего проведения этих кампаний.
The Government seeks to safeguard children's rights through the formulation and implementation of programmes supported by the UNICEF office in Uzbekistan. Усилия Правительства по обеспечению прав ребенка осуществляются путем разработки и реализации программ, поддерживаемых представительством ЮНИСЕФ в Узбекистане.
Belarus works actively with international organizations to implement country programmes and international aid projects intended to safeguard the economic, social and other rights of Belarusians. Республика Беларусь активно взаимодействует с международными организациями в рамках выполнения страновых программ для Беларуси и осуществления проектов международной помощи по обеспечению экономических, социальных и других прав белорусских граждан.
JS4 recommended that the State continue with its efforts to safeguard the rights of migrants. Авторы СП4 рекомендовали государству продолжать свои усилия по обеспечению прав мигрантов.
The Russian Federation noted the adoption of programmes to safeguard the rights of minorities and the enactment of legislation concerning non-discrimination. Российская Федерация отметила принятие программ по обеспечению прав меньшинств и принятие законодательства о недискриминации.
Conditionalities should be limited and in line with country strategic plans, and then only to safeguard accountability and transparency. Эти условия следует ограничить и привести их в соответствие со стратегическими планами стран и только потом перейти к обеспечению отчетности и транспарентности.
Special measures have been adopted to safeguard the lives and development of children living in environmentally damaged regions. Приняты специальные меры по обеспечению жизни и развития детей, проживающих в экологически неблагоприятных регионах.
Every effort would be made to safeguard health-care access for vulnerable groups in the context of privatization. В условиях приватизации здравоохранения будут приняты все необходимые меры по обеспечению доступа к медицинским услугам для уязвимых групп населения.
Barbados believes that preventive measures taken to guarantee international peace and security must also include efforts to safeguard basic social and economic rights. Барбадос считает, что превентивные меры, предпринятые для гарантии международного мира и безопасности, должны также включать усилия по обеспечению основных социальных и экономических прав.
They shall also endeavour to safeguard his personal and financial rights. Они также принимают меры по обеспечению его личных и финансовых прав .
His Government stood ready to join the international community in making unremitting efforts to combat crime and safeguard the peace and tranquility of humankind. Его правительство готово вместе со всем международным сообществом предпринимать неустанные усилия по борьбе с преступностью и обеспечению мира и безопасности человечества.
Each of those principles helped to safeguard and promote the fundamental rights of women workers. Каждый из этих принципов способствует обеспечению и поощрению основных прав работающих женщин.
Rules and measures to safeguard their replenishment and transfer should be established and strengthened. Необходимо разработать и усовершенствовать правила и меры по обеспечению их сохранности при пополнении и переводах.
These range from measures to safeguard equal opportunities to the strengthening of criminal penalties for trafficking in people and domestic violence. Их спектр простирается от мер по обеспечению равных возможностей до ужесточения уголовных наказаний за торговлю людьми и акты бытового насилия.
The Government had incorporated into its economic stimulus package measures to safeguard and improve people's lives and enhance social security. Правительство включило в пакет экономических стимулов меры по обеспечению и улучшению жизни людей и совершенствованию системы социального обеспечения.
It commended the Government for the measures it had taken to safeguard the security of its citizens. Она одобрила принятые правительством меры по обеспечению безопасности своих граждан.
It noted with concern the situation of "unaccompanied foreign children" and encouraged Italy to take measures to safeguard their rights. Он с озабоченностью отметил положение "несопровождаемых иностранных детей" и призвал Италию принять меры по обеспечению их прав.
In addition, various States have taken measures to safeguard the neutrality of the directors of intelligence services. Кроме того, различные государства приняли меры по обеспечению непредвзятости руководителей специальных служб.
Kazakhstan supported Pakistan's efforts to counter terrorism and safeguard security. Казахстан поддержал усилия Пакистана по борьбе с терроризмом и обеспечению безопасности.
Details on measures taken to safeguard plurality of opinion were provided in the written replies. Подробная информация о принятых мерах по обеспечению плюрализма мнений приведена в письменных ответах.
In this process, care has been taken to safeguard the rights and interests of staff members, and no jobs have been lost. В ходе этого процесса особое внимание было уделено обеспечению прав и интересов персонала, и все должности были сохранены.
Should international community commit itself in advance to safeguard the full implementation of any possible outcome reached in dialogue efforts? Следует ли международному сообществу заранее дать обязательства по обеспечению полного осуществления любого возможного решения, принятого в результате проведения диалога?
The best way to safeguard the children's interests and right to life; наилучшему обеспечению интересов и прав детей на жизнь