The Government of Pakistan is also implementing plans to safeguard the rights of young offenders, and to ensure their reformation and rehabilitation. |
Правительство Пакистана также осуществляет меры по охране прав молодых правонарушителей, обеспечению перевоспитания и их реабилитации. |
UNESCO has participated in the operations undertaken to safeguard cultural heritage, monuments, sites and property against hazards. |
ЮНЕСКО приняла участие в ряде операций по обеспечению защиты культурного наследия, памятников, других объектов и имущества в случае стихийных бедствий. |
Third, a set of measures had been adopted to strengthen border controls and to safeguard internationally protected persons and aviation. |
В-третьих, был принят ряд мер по укреплению пограничного контроля и обеспечению безопасности лиц, пользующихся международной защитой, и воздушных судов. |
There is a need to continue the efforts already under way to safeguard intellectual property rights and harmonize other elements of international trade law. |
Необходимо продолжить уже начатые усилия по обеспечению охраны прав интеллектуальной собственности и согласованию других элементов международного торгового права. |
The international community, and all of us individually, must deepen our commitment to safeguard these rights. |
Международное сообщество в целом и каждый из нас в отдельности должны более строго отнестись к выполнению своих обязательств по обеспечению гарантий соблюдения этих прав. |
Her Government had enacted legislation and established institutions to safeguard the rights and interests of migrant workers. |
Ее правительство приняло законодательство и создало органы по обеспечению защиты прав и интересов трудящихся-мигрантов. |
The Helsinki Commission launched a new project to safeguard maritime transportation. |
Хельсинкская комиссия приступила к осуществлению нового проекта по обеспечению безопасности морских перевозок. |
The international community must promote the establishment of a practical legal mechanism that would further the observance of international humanitarian law and safeguard its principles. |
Международное сообщество должно содействовать созданию юридического и практического механизма, который способствовал бы уважению и обеспечению соблюдения принципов международного гуманитарного права. |
My staff requested management to safeguard the needed stocktaking activities as well as the returning of control lists to the logistics unit. |
Мои сотрудники предложили руководству гарантировать необходимые инвентаризационные мероприятия, а также возвращение контрольных списков подразделению по материально - техническому обеспечению. |
Important measures should be taken to protect and safeguard international peace and security and promote confidence-building between States and peoples. |
Необходимо принять важные меры по защите и обеспечению гарантий международного мира и безопасности и содействию укреплению доверия между государствами и народами. |
In Guatemala, a $7.7 million GEF-financed project helps safeguard threatened ecosystems containing globally significant biodiversity in nine protected areas. |
В Гватемале финансируемый ГЭФ проект на сумму 7,7 млн. долл. США содействует обеспечению гарантий для находящихся в угрожаемом положении экосистем, включая существенно важное с глобальной точки зрения биоразнообразие в девяти защищенных районах. |
Significant extraordinary measures were therefore taken to safeguard the election. |
Поэтому были приняты серьезные чрезвычайные меры по обеспечению безопасности избирательного процесса. |
A number of anti-spam and anti-virus measures are being implemented in a constant battle to safeguard the Organization's network. |
В рамках постоянных усилий по обеспечению защиты сети Организации предпринимается ряд мер по борьбе со спамом и вирусами. |
To this end it has taken numerous measures and promulgated legislation to safeguard their rights. |
С этой целью оно приняло ряд мер и ввело в действие соответствующие законы по обеспечению гарантий их прав. |
AMISOM components in the seaport area would play an important role in helping to safeguard the delivery of humanitarian aid. |
Компоненты АМИСОМ в районе морского порта будут играть важную роль в содействии обеспечению безопасных условий для доставки гуманитарной помощи. |
Austria recommended to Pakistan to adopt specific measures to safeguard the human rights of IDPs. |
Австрия рекомендовала Пакистану принять конкретные меры по обеспечению соблюдения прав человека ВПЛ. |
Takes the measures necessary to ensure that Uzbekistan is able to defend itself and safeguard its sovereignty, security and territorial integrity |
принимает необходимые меры по обеспечению обороноспособности Республики Узбекистан, охране ее суверенитета, безопасности и территориальной целостности; |
The project helps safeguard communities by limiting the risk of explosive events and the diversion of weapons and ammunition, and eases the burden of managing surplus stockpiles. |
Этот проект способствует обеспечению защиты населения посредством снижения риска взрывов и попадания оружия и боеприпасов в сферу незаконного оборота и облегчает задачу управления избыточными запасами. |
The adoption of quality assurance and safeguard mechanisms is an important way to advance the integration of economic, social and environmental dimensions in the United Nations system. |
Внедрение механизмов контроля качества и гарантий является важным средством содействия обеспечению учета экономического, социального и экологического компонентов в работе системы Организации Объединенных Наций. |
They should develop national strategies to promote the rights of persons with disabilities as part of their efforts to achieve sustainable development, enhance social inclusion and safeguard human rights. |
Государствам следует разрабатывать национальные стратегии по поощрению прав инвалидов в рамках своей деятельности по обеспечению устойчивого развития, расширению их включения в жизнь общества и защите прав человека. |
She reported that the World Bank had kicked off phase one of updating its safeguard policies and was due to finish mid-2014. |
Она сообщила о том, что Всемирный банк приступил к реализации первого этапа обновления своей политики по обеспечению гарантий, которое должно закончиться в середине 2014 года. |
The Chinese Government has all along taken effective measures to ensure nuclear safety, safeguard the health of the workers and the general public, and protect the environment. |
Правительство Китая всегда принимало эффективные меры по обеспечению ядерной безопасности, охраны здоровья персонала и населения и охраны окружающей среды. |
Undue failure to comply with the obligation to safeguard the lives and health of children |
Ненадлежащее исполнение обязанностей по обеспечению безопасности жизни и здоровья детей |
The South African authorities have to take every measure to promote and safeguard the right of all citizens to participate fully in the democratic process in all its dimensions. |
Южноафриканские власти должны предпринять все меры по обеспечению и гарантированию прав всех граждан принимать активное участие в демократическом процессе во всех его проявлениях. |
The most serious violations reportedly involved the company's failure to safeguard machines and the lack of a corporate strategy to protect workers' safety. |
Наиболее серьезные нарушения, по сообщениям, были связаны с непринятием компанией мер по обеспечению безопасности работы оборудования и отсутствием у нее стратегии охраны труда рабочих. |