Английский - русский
Перевод слова Safeguard
Вариант перевода Обеспечению

Примеры в контексте "Safeguard - Обеспечению"

Примеры: Safeguard - Обеспечению
Continue to strengthen its efforts to safeguard and advance the rights of its children (Brunei Darussalam); 109.49 и далее активизировать усилия по обеспечению и укреплению прав детей (Бруней-Даруссалам);
To sum up, action to safeguard the rights of people of African descent depended on the timely availability of high-quality data. Подводя итог, следует указать, что меры по обеспечению прав лиц африканского происхождения зависят от своевременного получения особо качественных данных.
155.54 Take robust measures to promote gender equality and safeguard the rights of women and girls (China); 155.54 принять эффективные меры по поощрению гендерного равенства и обеспечению прав женщин и девочек (Китай);
118.123. Strengthen efforts to safeguard the rights of women migrant workers (Sri Lanka); 118.123 активизировать усилия по обеспечению прав женщин из числа трудящихся-мигрантов (Шри-Ланка);
Developing the institutions and legislative machinery to safeguard individual and collective rights, including those of racial and ethnic minorities; развитие институтов и законодательных механизмов по обеспечению индивидуальных и коллективных прав человека, в том числе расовых, национальных и этнических меньшинств;
Bulgaria requested to be further informed about progress in the area of education and the measures to safeguard the right to choose the language of education. Болгария просила представить дополнительную информацию о прогрессе в области образования и мерах по обеспечению права на выбор языка обучения.
The problems of children were a priority for his Government, which advocated increased international efforts to safeguard children's rights to dignity, development and protection. Его правительство уделяет проблемам детей самое пристальное внимание и выступает за активизацию международных усилий по обеспечению прав детей на защиту, развитие и достойную жизнь.
As the preamble of the resolution recalls, it is a step in the direction of further appropriate measures to safeguard the security of non-nuclear-weapon States. Как подтверждается в преамбуле резолюции, это шаг в направлении дополнительных соответствующих мер по обеспечению безопасности не обладающих ядерным оружием государств.
Such programmes must protect and safeguard the best interests, both present and future, of the peoples of the colonial Territories concerned. Такие программы должны наилучшим образом соответствовать защите и обеспечению интересов как настоящего, так и будущего развития народов соответствующих колониальных территорий.
China has untiringly sought to safeguard world peace and stability and is an unwavering force for the preservation of world peace. Китай прилагает неустанные усилия по обеспечению международного мира и стабильности и является твердым сторонником сохранения мира во всем мире.
The Thai authorities cooperated closely with UNHCR in formulating measures to safeguard the protection and security needs of "persons of concern" and asylum-seekers. Тайские власти тесно сотрудничают с УВКБ в деле разработки мер по обеспечению защиты и потребностей с точки зрения безопасности "подмандатных лиц" и лиц, ищущих убежища.
They stated that lasting peace could not be achieved in Guinea-Bissau unless initiatives to resolve the crisis are undertaken within the context of efforts to safeguard subregional security. Они заявили, что прочного мира в Гвинее-Бисау можно достичь лишь в том случае, если инициативы по урегулированию кризиса будут предприниматься в контексте усилий по обеспечению субрегиональной безопасности.
Mindful of the responsibility of the Secretary-General to safeguard the functional immunity of all United Nations officials, учитывая обязанности Генерального секретаря по обеспечению функционального иммунитета всех должностных лиц Организации Объединенных Наций,
It outlined the adoption of institutional laws, the establishment of mechanisms to safeguard the rule of law, the strengthening of judicial institutions and the introduction of domestic legislation to implement international human rights instruments. В нем описывается принятие институциональных законов, установление механизмов по обеспечению верховенства закона, усилению юридических институтов и применению национального законодательства для выполнения международных инструментов по правам человека.
The fundamental aim of the Code is to help safeguard conditions of decent work and protect the rights and dignity of workers and all people living with HIV/AIDS. Основная цель этого Кодекса заключается в содействии обеспечению условий для достойной работы и защите прав и достоинства трудящихся и всех людей, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом.
The National Security Council is entrusted with ensuring and taking appropriate measures to safeguard the internal and external security of Ghana. Национальный совет безопасности уполномочен гарантировать и принимать надлежащие меры по обеспечению внутренней и внешней безопасности Ганы.
The development of international law in respect of such breaches would safeguard the interests of the international community as a whole. Развитие международного права в отношении подобных нарушений способствовало бы обеспечению интересов международного сообщества в целом.
UNOCI has undertaken initiatives to safeguard the environment. ОООНКИ предприняла целый ряд инициатив по обеспечению охраны окружающей среды.
By supporting national efforts to safeguard such weapons, the Centre contributed to the prevention of impunity in small arms trafficking cases. Поддержав национальные усилия по обеспечению охраны этого оружия, Центр способствовал борьбе с безнаказанностью в делах о незаконной торговле стрелковым оружием.
States and international organizations should promote technology safeguard arrangements that may facilitate space capacity-building in support of long-term sustainability. Государствам и международным организациям следует поощрять меры по обеспечению безопасности технологий, что может способствовать наращиванию космического потенциала в поддержку долгосрочной устойчивости.
Other affirmative action measures adopted to safeguard women empowerment include: Другие меры по обеспечению равных возможностей, принятые для гарантирования расширения прав и возможностей женщин, включают:
The Convention is helping to guide the development of measures to continue to uphold and safeguard these rights. Эта Конвенция служит руководством для разработки дальнейших мер по обеспечению соблюдения и защите прав инвалидов.
OIOS recommended, and UNMIL accepted, to enhance measures to properly safeguard the vehicles. МООНЛ согласилась с рекомендацией УСВН усилить меры по обеспечению сохранности автотранспортных средств.
No efforts had since been spared to safeguard national security and stability and to promote socio-economic development. В последующий период принимались все меры по обеспечению национальной безопасности и стабильности и поощрению социально-экономического развития.
The Council has the supreme obligation to safeguard and guarantee the survival of the human race. На Совет возложено высшее обязательство по защите человечества и обеспечению его выживания.