Примеры в контексте "Relevance - Роль"

Примеры: Relevance - Роль
The improvement of collected data and indicators was considered of major relevance. Отмечалось, что важную роль в этом плане играет повышение качества собираемых данных и применяемых показателей.
States also highlighted the potential relevance and utility of exchanging ballistic information for the tracing of weapons in the context of criminal investigations. Государства также особо отметили потенциальную роль и полезность обмена баллистической информацией для целей отслеживания оружия в ходе проведения уголовных расследований.
But, unlike Russia, China de-emphasized the relevance of traditional hard power to achieve its goals. Но, в отличие от России, Китай посчитал роль традиционной политики силы маловажной в достижении своих целей.
Several other representatives took the view that national law was of some relevance in the current context. Несколько других представителей выразили мнение о том, что национальное право играет определенную роль в настоящем контексте.
The United Nations cannot fail to recognize the continuing, increasing relevance of sporting activities in our societies. Организация Объединенных Наций не может не признать неизменную, возрастающую роль спорта в нашем обществе.
The relevance of existing proprietary norms to the new technologies, particularly information technology, needs to be explored. Необходимо изучить роль существующих вещно-правовых норм применительно к новым технологиям, и в частности информационной технологии.
Pilot applications of business opportunities information systems will be tested to establish their relevance within the Trade Point concept. На экспериментальной основе будут испытаны системы информации о коммерческих возможностях, с тем чтобы определить их роль в концепции, касающейся центров по вопросам торговли.
When the unemployment rate is being considered, the definition of the term "unemployed" is of great relevance. При анализе уровня безработицы существенную роль играет определение термина "безработный".
In his opening statement the Chairman emphasized the importance of the meeting for centralizing the policy relevance of recent urban and regional research. В своем вступительном слове Председатель подчеркнул важность встречи, подчеркивающей центральную роль исследований в области развития городов и районов в формировании политики.
Economic and environmental issues are of considerable relevance in pursuing an effective and broad approach to security policy. Экономическим и экологическим вопросом отводится существенная роль в рамках эффективного и широкого подхода к формированию стратегии в области безопасности.
In addition, poorly drained and wet soils could have great relevance for the monitoring of climate change effects. Кроме того, слабоосушенные и сильноувлажненные почвы могут играть большую роль в мониторинге воздействия климатических изменений.
The Movement took note of the intention to enhance the Lessons Learned Unit, giving it greater relevance to policy and operational considerations. Движение принимает к сведению намерение укрепить Группу по обобщению накопленного опыта, повысив ее роль в обсуждении нормативных и оперативных вопросов.
Their relevance to the harmonized and coordinated implementation and follow-up to global conferences is highlighted in other parts of this Addendum. Их роль в согласовании и скоординированном осуществлении деятельности, а также в проведении последующих мероприятий по итогам глобальных конференций рассматривается в других частях данного Дополнения.
Transport is of increasing relevance to the development of nations. Роль транспорта в развитии стран постоянно возрастает.
The relevance of the various parameters directly follows from the main objectives of ICP Forests level II monitoring and ICP Integrated Monitoring. Роль различных параметров непосредственно вытекает из основных задач мониторинга уровня II МСП по лесам и МСП по комплексному мониторингу.
The relevance of such measures for counter-terrorism purposes is also self-evident. Столь же очевидной является роль таких мер в деле борьбы с терроризмом.
Their relevance to violent and/or organized crime; их роль в совершении насильственных преступлений и/или организованной преступной деятельности;
Procedures and institutional structures have been reformed and the relevance of the civilian justice system expanded. Реформируются процедуры и организационные структуры и расширяется роль гражданской системы правосудия.
In all those efforts, performance measurement would be of key relevance. Во всех этих усилиях ключевую роль будет играть оценка проделанной работы.
Unless the United Nations acted promptly to implement its resolutions on the eradication of colonialism throughout the world, some people would question its relevance to the decolonization process. Если Организация Объединенных Наций оперативно не примет меры по обеспечению осуществления своих резолюций об искоренении колониализма во всем мире, то некоторые народы поставят под вопрос роль этой организации в процессе деколонизации.
Universality of the Treaty could not be achieved if States parties themselves created doubts about its centrality and relevance. Невозможно добиться универсальности Договора, если сами государства-участники подвергают сомнению его центральную роль и актуальность.
The role played by civil society and the private sector and the relevance of public participation in contributing to effective crime prevention were also emphasized. Также была особо отмечена роль гражданского общества и частного сектора и важность участия общественности в целях содействия эффективному предупреждению преступности.
Global economic governance should be strengthened, as should the role of the United Nations, to ensure its continuing relevance. Необходимо усилить как глобальное экономическое руководство, так и роль Организации Объединенных Наций в целях сохранения ее актуальности.
The current membership of the Conference includes all countries of significant relevance to and influence on an FMCT. Нынешний членский состав Конференции включает все страны, значимость и влияние которых играют важную роль в контексте ДЗПРМ.
Evaluation will play a role in operationalizing results-based management principles and in assessing results against the criteria of relevance, efficiency and effectiveness. Оценке отводится важная роль в области применения принципов управления с ориентацией на результаты и в области определения значимости полученных результатов по критериям актуальности, эффективности и пригодности.